Книга: Леди-интриганка
Назад: Глава 19
На главную: Предисловие

Глава 20

В сердечных делах современная женщина всегда должна демонстрировать осторожность и благоразумие. Однако бывают случаи, когда судьба сталкивает современную женщину с человеком, который проникает за возведенные ею оборонительные сооружения и растапливает лед в ее сердце. Если джентльмен испытывает те же чувства, что и она, ей следует признать, что чудо свершилось! Саrpe hominis, то есть не выпускать его из своих рук, проще говоря, сцапать!
Чарлз Брайтмор. Руководство для леди по достижению личного счастья и полного удовлетворения.
Эндрю замешкался в дверях конюшни, пытаясь привыкнуть к полумраку. С пистолетом в руке, он медленно обвел взглядом обширное помещение, напряженно прислушиваясь. Он ждал любой неожиданности, но все было в порядке, хотя Эндрю вдруг забеспокоился, потому что нигде не было видно Фрицборна. Ведь конюх уже должен был вернуться из Ролстон-коттеджа.
Эндрю еще раз заглянул в третье стойло, где в углу на подстилке поверх кучи сена спал Шедоу. Надо будет распорядиться, чтобы щенка доставили к нему в дом. И вернуть Афродиту. Видит Бог, у него не хватит духу самому возвращаться в Литл-Лонгстоун.
Эндрю вошел в кладовую. Положив пистолет на старый верстак, он потянулся за седлом для Афродиты и тут услышал голос Спенсера:
– Вы уезжаете, мистер Стэнтон?
Эндрю резко обернулся. В дверном проеме стоял мальчик, в его глазах читалось смятение и горе.
Эндрю ужаснулся. За ним охотится Кармайкл, и Спенсеру здесь совсем не место. Скрывая тревогу, он подошел к мальчику.
– Что ты здесь делаешь?
– Хотел поиграть с Шедоу. Когда я выходил из дома, то видел, как вы вошли в конюшню. Вы уезжаете?
– Боюсь, что да.
На лице Спенсера появилось выражение обиды.
– Даже не попрощавшись?
Эндрю почувствовал острый приступ стыда и вины.
– Только на этот раз. И лишь потому, что совсем нет времени. Я собирался тебе написать. – И он коротко рассказал Спенсеру о том, что произошло. – Как только я оседлаю Афродиту, сразу же отвезу тебя домой. Вы должны оставаться там, пока Кармайкла не поймают. Охраняй маму. Ты понял?
Спенсер кивнул.
– Когда вы вернетесь?
Эндрю глубоко вздохнул. У него не было времени объяснять мальчику все, что хотелось сказать, но обманывать он его не мог.
– Ты помнишь тех навязчивых поклонников, которые ухаживают за твоей мамой?
– Конечно. Мы же их проучили, чтобы они больше не надоедали маме, так ведь?
– Так. Но боюсь, что сам я, к несчастью, тоже превратился в одного из навязчивых поклонников.
Спенсер захлопал глазами.
– Вы хотите ухаживать за моей мамой?
– Да, хотел. Но все получилось не так, как я планировал. Спенсер нахмурился, о чем-то напряженно думая.
– Почему же все не получается? Вы нравитесь маме. Я знаю, нравитесь. И... и ей так нравится клубничный лед.
– Я знаю, она хорошо ко мне относится, но этого мало. У Спенсера задрожала нижняя губа, глаза налились слезами.
– Значит, вы никогда больше не вернетесь?
– Боюсь, что нет. Но я хочу, чтобы ты знал: в любое время можешь приехать ко мне в Лондон.
– Правда?
– Да. И я всерьез надеюсь, что ты подумаешь насчет этой поездки. Думаю, ты уже готов к путешествию за пределы Литл-Лонгстоуна. Я покажу тебе музей, мы сможем продолжить уроки бокса.
Спенсер вытер глаза тыльной стороной ладони.
– Мне... мне бы хотелось.
– Если хочешь, мы можем переписываться, но сразу предупреждаю, что с орфографией у меня не очень.
– Я могу вас научить, в этом я отлично разбираюсь.
– Что ж, тогда решено. Хотя нет... ты не мог бы оказать мне одну громадную услугу? Присмотреть за Шедоу, пока я кого-нибудь за ним не пришлю?
– Конечно, с удовольствием. Может быть, я сам смогу отвезти его в Лондон.
Эндрю проглотил комок в горле и улыбнулся.
– Отличный план...
– Мистер Стэнтон... – Мальчик поднял глаза на Эндрю. Тревога во взгляде Спенсера отозвалась болью в сердце. – А если люди в Лондоне будут... меня обижать?
– Я буду рядом, Спенсер. Если кто-то окажется достаточно глуп и решится причинить тебе зло, обещаю, больше он этого не захочет.
От этих его слов тревога Спенсера развеялась, но грусть так и осталась. Наступила пора прощаться. Сжав плечо Спенсера, Эндрю заглянул ему в глаза.
– Я вот что тебе скажу. Будь у меня сын, я хотел бы, чтобы он был похож на тебя.
У Спенсера задрожал подбородок, а по щеке скатилась одинокая слеза. Эндрю сделал шаг к мальчику и обнял.
– Я хотел бы, чтобы вы были моим отцом, – прерывающимся шепотом проговорил он.
Эндрю зажмурил глаза. Ему пришлось два раза сглотнуть, прежде чем он сумел выговорить:
– Я тоже, Спенсер. Я тоже. Мы всегда будем друзьями.
– Всегда?
– Всегда. Если тебе когда-нибудь что-то понадобится, только скажи. – Эндрю погладил мальчика по спине и отступил на шаг. – Теперь действительно пора уходить. Почему бы тебе не взять Шедоу, пока я седлаю Афродиту?
Спенсер кивнул и медленно пошел к третьему стойлу. Эндрю стоял у двери кладовой, смотрел мальчику вслед, с удивлением спрашивая себя, почему в этом своем отупении он еще способен испытывать такую сильную боль?
Тяжелая деревянная дверь неслышно захлопнулась за Спенсером. Эндрю глубоко вздохнул, заглушая эту новую боль, как раньше заглушал другую, и повернулся, чтобы войти в кладовую, но в этот момент услышал знакомый голос.
– Стой где стоишь.
Стэнтон развернулся и увидел, как из тени появился Кармайкл. Его пистолет был нацелен прямо в грудь Эндрю.
Стараясь изобразить спокойствие, которого он вовсе не чувствовал, Стэнтон лихорадочно оценивал немногочисленные возможности. Возможности, еще более ограниченные присутствием Спенсера. Черт, если что-нибудь случится с мальчиком...
Не отводя взгляда от распухшего носа и поцарапанной щеки Кармайкла, Эндрю старался ни в коем случае не смотреть на дверь стойла, куда вошел Спенсер. Знает ли Кармайкл, что они здесь не одни? Если нет, то надо сделать так, чтобы Спенсер не обнаружил себя.
Эндрю прочистил горло и громко спросил:
– Как долго ты собирался прятаться в стойле?
– Я был не в стойле, – ответил Кармайкл. – Занимался конюхом.
Эндрю сжал кулаки, одновременно почувствовав гнев и облегчение. Облегчение, потому что Кармайкл, очевидно, не знал, что в конюшне еще кто-то есть, а гнев – потому что этот мерзавец добрался до Фрицборна.
– Ты его убил?
Кармайкл медленно приближался. Его глаза светились лихорадочным огнем.
– Не знаю. Но даже если он жив, тебе от него не будет никакого толку. Я его надежно связал и заткнул ему рот.
Взгляд Эндрю опустился на пистолет Кармайкла. Он проклинал себя за то, что оставил свое оружие в кладовке. При нем был нож, но надо точно выбрать момент, иначе...
Когда их разделяло футов двадцать, Кармайкл остановился.
– Ты долго добирался до конюшен.
– Я бы пришел раньше, если б знал, что ты меня ждешь... Мэннинг.
В глазах Кармайкла вспыхнуло изумление.
– Значит, ты догадался? Отлично. Я долго ждал этой минуты. За одиннадцать лет ты дал мне славно поохотиться, Стэнтон. Но сейчас все кончено. Ты заплатишь за смерть моего сына.
– Твой сын убил мою жену.
– Твою жену? Она никогда не была твоей. Она всегда принадлежала Льюису. Ты украл ее. Их брак объединял два могущественных рода.
– Твой сын ее бил.
– Что из того? Она принадлежала ему, и он мог делать с ней все, что хочет. Господи, да она едва могла связать пару слов. Ее единственным достоинством были семейные связи и огромное приданое.
Глаза Эндрю сузились, он сделал шаг вперед.
– Не смей так о ней говорить!
– А ты не смей двигаться! Я прекрасный стрелок.
– Прекрасный стрелок? Думаю, вряд ли. Ты же не попал в меня на рауте у лорда Рейвенсли! Промахнулся почти на фут. Твой промах едва не убил леди Кэтрин.
Кармайкл небрежно пожал плечами, а Эндрю сжал кулаки.
– Боюсь, на большом расстоянии каждый может промахнуться.
– Вчера ночью ты опять на нее напал.
– Ее внезапное появление помешало моим планам.
– А музей? Ты сам этим занимался или кого-нибудь нанял, чтобы все там разгромить?
Губы Кармайкла изогнулись в напряженной улыбке.
– Я сам. Не могу описать тебе удовлетворение, которое я испытывал от каждого удара топором. От каждого разбитого окна. А потом с удовольствием наблюдал, как от тебя разбегались инвесторы. И все это – лишь малая плата за то зло, которое ты причинил моей семье. – Глаза Кармайкла блеснули ненавистью. – Женитьба Льюиса на наследнице Нортрипа решила бы все мои финансовые затруднения. Когда ты убил моего сына, я потерял все. Нортрип узнал о моих долгах и отказался от слияния наших фирм. Я, конечно, его убил, но это мне ничего не дало, кроме удовольствия отнять у него жизнь. Мой дом, мое дело – все пропало. Ты заслуживаешь этого не меньше.
Громкий крик раздался со стороны дверей. Эндрю оглянулся, и у него оборвалось сердце. В дверном проеме стояла Кэтрин. Ее глаза расширились от ужаса.
– Леди Кэтрин, если вы не хотите, чтобы я застрелил Стэнтона, прекратите шуршать юбками. – Не сводя с нее глаз, Кармайкл продолжал, уже обращаясь к Эндрю: – Стэнтон, если шевельнешься, я убью ее. А теперь, леди Кэтрин, вытяните вперед руки. Да-да, вот так. Подойдите и станьте рядом с мистером Стэнтоном. Нет... не так близко. Вот тут.
– Кэтрин остановилась примерно в шести футах от Эндрю. В этот миг он заметил легкое движение позади Кармайкла. Спенсер с широко раскрытыми глазами выглядывал из стойла над невысокой дверью, прямо за спиной Кармайкла. Глаза мальчика встретились со взглядом Эндрю. Стэнтон едва заметно качнул головой, молясь, чтобы Спенсер понял и не показывался. Голова мальчика вдруг исчезла.
Мысли Эндрю понеслись вскачь. Как вытащить Спенсера, Кэтрин и себя самого из этой переделки живыми? Кармайкл стоял всего в четырех футах от того стойла, где прятался Спенсер. Внезапно Стэнтона осенило. Он прочистил горло.
– Тебя за это повесят!
– Ничего подобного. Сидни Кармайкл просто исчезнет, никто о нем больше и не услышит.
– Я бы не стал на это рассчитывать. Могу предположить, что очень скоро ты будешь раскачиваться в петле. – Он громко цыкнул. – Да-да, раскачиваться. Раскачиваться. Совсем как любил делать мой старый дружок Спенсер. И, наверное, снова захочет. Прямо сейчас.
Он услышал, как с шумом вдохнула Кэтрин, но не решился на нее взглянуть. В глазах Кармайкла мелькнуло было смятение, но его взгляд снова обрел твердость.
– Странное выражение для последнего слова приговоренного, но пусть так и будет. Твоя жизнь кончена. – Он прицелился прямо в грудь Эндрю. В мгновение ока дверь стойла позади Кармайкла распахнулась, сильно толкнув его в спину. От удара Кармайкл потерял равновесие, и в тот же момент Стэнтон бросился вперед. Не успел Кармайкл выпрямиться, как Эндрю ударил его кулаком в челюсть, а после в солнечное сплетение, пистолет с громким стуком выпал из его рук. Кармайкл зарычал. Эндрю схватил его за галстук и хотел было еще раз ударить, но глаза Кармайкла вдруг закатились, он обмяк и сполз к ногам Эндрю. Стэнтон выпустил его из рук, и тот повалился на пол. Оказалось, что за ним стояла Кэтрин, в руках у нее была тяжелая бадья с большой выбоиной.
– Получи, мерзавец! – воскликнула она.
– Ты его припечатала! – вырвалось у Эндрю.
– Отдала должок. С тобой все в порядке?
Эндрю моргнул.
– Да. А с тобой?
– Все отлично. Жаль только, не успела ему еще раз двинуть.
С разбитым ведром в руках, сверкая глазами, она выглядела почти как богиня возмездия, готовая поразить любого, кто посмеет ее разозлить.
– Оказывается, тебе вовсе не нужны уроки бокса, о которых мы говорили.
К ним спешил Спенсер. Лицо его было белым как мел, а глаза широко распахнуты.
– Он умер? – спросил мальчик.
– Нет, – ответил Эндрю. – Но благодаря твоей маме у него будет дьявольская головная боль, когда он очнется.
Кэтрин выронила ведро и, подскочив к сыну, схватила его в объятия и крепко прижала:
– С тобой все в порядке, дорогой?
Спенсер кивнул.
– Я рад, что ты не ранена, мама. – Он посмотрел на Стэнтона через плечо матери. – И вы тоже, мистер Стэнтон.
Кэтрин отпустила Спенсера. Эндрю положил ему руку на плечо и улыбнулся.
– Со мной все в порядке благодаря тебе. Ты спас мне жизнь. И своей маме тоже.
На бледных щеках Спенсера появились пунцовые пятна.
– Он хотел убить вас. И маму.
– Хотел. Ты проявил необыкновенное мужество, не потерял голову, сохранил спокойствие и вступил в самый нужный момент. Я тобой очень горжусь. И я перед тобой в долгу.
Румянец Спенсера стал еще ярче.
– Я сделал лишь то, что вы мне сказали.
– И сделал блестяще.
На губах Спенсера появилась улыбка.
– Похоже, мы составили неплохую команду.
– Это точно.
Эндрю мотнул головой в сторону Кармайкла.
– Надо его связать и разыскать Фрицборна.
Связав Кармайкла и заткнув ему рот, они быстро нашли за конюшней Фрицборна, который изо всех сил пытался высвободиться из своих пут. Эндрю ножом разрезал веревки, помог встать ему на ноги и коротко объяснил конюху, что произошло.
– Как ты себя чувствуешь? Можешь поехать за полицией?
– С огромным удовольствием, – отвечал Фрицборн.
Проводив конюха, Эндрю вернулся к Кэтрин. Он намеренно скрестил руки на груди, чтобы удержаться и не обнять ее.
– А теперь, леди Кэтрин, объясните, пожалуйста, почему вы вышли из дома?
– Я выглянула в окно и увидела, как вы входите в двери конюшни. Хотела поговорить с вами до... вашего отъезда. – Она упрямо задрала подбородок. – Я была вооружена. К несчастью, Кармайкл заметил мои попытки вынуть пистолет из кармана.
– Пистолет?
– Да. И я была готова использовать его, если потребуется.
– Я... вижу. О чем вы хотели со мной поговорить? – Эндрю пытался поймать взгляд Кэтрин, надеясь, что она изменила решение, но ее лицо оставалось бесстрастным.
– Вы не будете возражать, если я расскажу в доме? – Она взглянула на связанного Кармайкла и вздрогнула.
– Разумеется, нет. Но я должен оставаться здесь, пока Фрицборн не явится вместе с полицией. Уверен, они захотят поговорить и с вами, и со Спенсером.
– Ну ладно. – И она обратилась к Спенсеру: – Пошли со мной, дорогой. Мне надо кое-что с тобой обсудить.
Эндрю смотрел, как они уходят, и пытался победить боль от мысли, что уже завтра он перестанет быть частью их жизни.

 

Услышав стук в дверь гостиной, Кэтрин вздрогнула. Она быстро провела руками по муслиновому персиковому платью, ущипнула себя за щеки, чтобы не выглядеть слишком бледной, и сказала:
– Войдите.
Дверь распахнулась. Эндрю стоял на пороге. Огромный, мускулистый, сумрачно-красивый. Черные волосы спутались. У Кэтрин перехватило дыхание. Она прижала ладони к сердцу, пытаясь успокоить его бешеный ритм.
– Полицейские уехали?
– Уехали. Если учесть все, что рассказали ты, Спенсер, Фрицборн и я, то Кармайкл никогда больше не выберется из тюремной камеры. – Эндрю медленно пересек комнату. Теперь их разделял только эксминстерский ковер. – Ты сказала, что хочешь со мной поговорить?
– Да. Мы со Спенсером не сразу пошли в дом, а сначала отправились в сад, чтобы спокойно там побеседовать. – Кэтрин повернулась, подошла к маленькому столику у окна и взяла букет, перевязанный красной шелковой лентой. Вернувшись к Стэнтону, она протянула ему букет, надеясь, что выглядит вполне спокойной. – Я собрала его для тебя.
Эндрю удивился, но букет взял.
– Dicentra spectabilis, – хриплым голосом проговорил он.
– Ты запомнил латинское название.
Эндрю посмотрел на красно-белые цветы, и на его лице появилась невеселая улыбка.
– Латинское название для разбитого сердца? Трудно забыть нечто настолько... выразительное. – Он посмотрел в глаза Кэтрин, словно стараясь проникнуть в самую глубину ее мыслей. – Кэтрин, я помню все. Каждый взгляд. Каждое слово. Каждую улыбку. Помню, как в первый раз к тебе прикоснулся. Как прикоснулся в последний раз. Помню каждое прикосновение между нами.
Кэтрин сцепила пальцы, чтобы не начать теребить платье.
– Я нашла твою записку. И кольцо. И письма. Я... Я не знала, что твои чувства ко мне возникли настолько давно...
– Ты об этом хотела со мной поговорить? О том, что я люблю тебя не несколько месяцев, а несколько лет?
– Да. Нет. – Кэтрин мотнула головой. – Я имею в виду, что хочу поговорить с тобой о моих чувствах.
Эндрю бросил на нее острый взгляд.
– Я слушаю.
– После того как ты ушел из моей спальни, я думала весь остаток ночи и, как мне казалось, нашла правильное решение. Я пошла в твою комнату, но тебя уже не было. Прочла твою записку, увидела свои письма, и все мои прекрасные решения развеялись. Несомненно, я поняла, что уже сделала одну кошмарную ошибку, отказав тебе. И собиралась сделать еще одну. Я больше не хочу совершать подобных ошибок. – Она глубоко вдохнула. – Эндрю, ты женишься на мне?
Никогда в жизни Кэтрин не слышала такой оглушающей тишины. Казалось, ее сердце замерло и в то же время продолжало бешено колотиться. Эндрю смотрел на нее настороженным взглядом.
– Прости, не понял? – удивленно проговорил он. Подражая ему, Кэтрин подняла бровь.
– Ты не знаешь значения слова «жениться»? Принести словарь?
– Возможно, следует принести. Я хотел бы убедиться, что мы имеем в виду одно и то же.
– Один мудрый человек недавно сказал мне, что брак означает заботу друг о друге. Любовь. Общие радости и горести. Означает, что ты всегда чувствуешь рядом другого человека, который всегда за тебя. – Она сделала к нему шаг, потом еще один. – Это означает, что я хочу, чтобы ты был моим мужем. Я поговорила со Спенсером. Он хочет, чтобы ты был его отцом. И я хочу быть твоей женой. Теперь ты понял?
У Эндрю перехватило дыхание. Справившись с волнением, он сказал:
– Ты не оставила места для недоразумений. Хотя, признаться, я не совсем понимаю, каким образом моя записка могла вызвать такую перемену в твоем сердце.
– Мысль о том, что ты любил меня все эти годы... Она тронула мое сердце, распахнула его. Я с болезненной ясностью вдруг поняла, что, если бы ты был моим мужем, мое отношение к браку было бы совсем иным. И я захотела, чтобы ты им стал. Страх заставлял меня закрывать глаза на свое отношение к тебе, но я больше не могу отрицать, что люблю тебя, Эндрю.
Он на мгновение зажмурил глаза, а когда открыл, у Кэтрин перехватило дух от чувства, горящего в его взгляде. Эндрю протянул руки, схватил Кэтрин в свои объятия и приник к ее губам долгим, страстным поцелуем.
– Повтори, – прорычал он. – Повтори еще раз.
– Я люблю тебя, Эндрю.
– Еще.
Она ткнулась ладонями ему в грудь и нахмурилась.
– Не повторю, пока ты не ответишь на мой вопрос.
Он стал целовать Кэтрин в шею, приводя в полный хаос остатки ее мыслей.
– Вопрос?
Кэтрин отстранилась еще дальше и взглянула на Эндрю с притворным гневом.
– Да. Ты на мне женишься?
– А, на этот вопрос... Прежде чем ответить, я хочу убедиться, что ты понимаешь некоторые вещи.
– Например?
– Боюсь, что сейчас я не совсем одинок... со мной в придачу идет собака.
Кэтрин улыбнулась уголком рта.
– Ясно. Я принимаю это условие. Что еще?
– Хотя мое финансовое положение надежно, я хочу, чтобы ты знала: к несчастью, я буду на пятьсот фунтов беднее, чем рассчитывал, потому что не смогу представить Чарлза Брайтмора лорду Маркингуорту и его друзьям.
– Так как я глубоко тебе за это благодарна, то едва ли смогу предъявить какие-либо денежные претензии.
– Отлично! Чтобы предотвратить дальнейшие расследования со стороны Маркингуорта или кого-либо еще, я представлю ему неопровержимые доказательства того, что Чарлз Брайтмор покинул страну и не собирается возвращаться.
– Откуда ты возьмешь эти доказательства?
– Я очень умный парень.
– Не стану возражать.
Эндрю улыбнулся.
– Утро дарит все новые радости.
– Есть еще что-нибудь, что я должна знать?
– Есть. Ты до сих пор должна мне фант. Я собираюсь потребовать плату. – Глаза Стэнтона потемнели. Он притянул к себе Кэтрин. – Целиком.
По спине у Кэтрин побежали мурашки.
– Да, это действительно страшное требование, но я покорюсь. Что-нибудь еще?
– Только одно. Думаю, мне захочется пойти по твоим литературным стопам и взять в руки перо. Я уже придумал отличное название: «Руководство для джентльмена по вопросам выживания и понимания женской натуры».
Кэтрин недоуменно спросила:
– Ты шутишь?
– Вовсе нет. Благодаря нашему роману я начал считать себя экспертом в этом вопросе.
Она подумала и решила, что, возможно, идея не так уж безумна.
– Мы это еще обсудим, – отозвалась Кэтрин.
– Хорошо. А ты можешь заняться продолжением «Руководства»! Я полон желания всячески помогать тебе в исследованиях. А теперь насчет твоего предложения. Ответ будет таков: самое решительное «да»! Я Почту за честь взять тебя в жены.
Кэтрин вздохнула, хотя сама не заметила, что задержала дыхание. Сунув руку в карман платья, она вытащила кольцо с изумрудом.
– Ты мне его наденешь? – спросила она.
– С удовольствием. – Зажав букет одной рукой, он надел ей кольцо на палец. – Тебе нравится? Если нет, то я куплю другое.
– Оно безупречно, – отозвалась Кэтрин, поворачивая руку, чтобы грани поймали свет. – Это мое самое ценное сокровище.
Эндрю поймал ее кисть, поднес к губам и поцеловал. На губах его расплывалась медленная, удивленная улыбка.
– Мне никогда еще не дарили цветы и не делали предложения жениться.
Счастье наполняло все существо Кэтрин. Она ответила на его улыбку.
– Что ж, тебе ведь известно, как я люблю быть первой. Глаза Эндрю светились любовью и страстью.
– Моя дорогая Кэтрин, ты всегда была первой.
Назад: Глава 19
На главную: Предисловие