Глава 16
Розамунда вышла из палатки и с облегчением обвела взглядом спящих воинов. Как и его люди, Эрик тоже еще спал. Розамунда хотела разбудить его» чтобы он проводил ее в лес, но он по утрам был так ворчлив, что она отказалась от этой мысли.
Конечно, если бы кто-нибудь из людей Эрика проснулся и увидел ее, то ей бы пришлось будить мужа. Его люди, все до одного, были предупреждены, что она не должна никуда отлучаться одна.
К счастью, все спали, дозорного не было поблизости, и Розамунда решила поспешить в лес, пока никто не видит. Она подумала, что для ее нужд вполне подойдет лесок позади палатки, и скрылась в кустах.
Эрик перекатился на бок, машинально протянув руку, чтобы убедиться, что Розамунда рядом. Не найдя ее, он окончательно проснулся и, открыв глаза, смотрел на пустое место рядом с собой на куче меховых шкур. Она снова поднялась раньше, со вздохом понял он, гадая, наступит ли когда-нибудь день, когда он опередит ее.
Скорее всего никогда, решил он с гримасой, неохотно выбираясь из-под теплых шкур. На самом деле это было прискорбно, потому что он еще не показал ей, как приятно предаваться любви, едва проснувшись. Одна мысль об этом привела его в возбуждение. Частично именно этим объяснялось то, что он по утрам рычал на всех, кто попадался ему под руку. Он обычно просыпался после чувственных сновидений с желанием воплотить их, но каждый раз место на постели рядом с ним оказывалось пустым и холодным.
Вздохнув, Эрик натянул штаны и тунику. Прикрепив меч к поясу, он откинул полог палатки. Выйдя на утреннюю прохладу, он обвел взглядом поляну и скривился, увидев, что все, кроме дозорных, еще спят. Эрик осмотрел поляну, выбранную ими для лагеря – это была их первая ночевка на пути в Лондон, – и только сейчас понял, что жены нигде не видно. Он почувствовал себя так, словно кто-то ударил его кулаком в живот.
– Розамунда! – закричал он, бросаясь вперед. На мгновение остановившись, он увидел, что его люди зашевелились, и среди них Роберт.
– Что такое? – сонно спросил он, протирая глаза.
– Розамунда исчезла.
– Исчезла? – сразу окончательно проснулся Роберт.
– Она, наверное, отправилась в лес по нужде, – сказал Эрик, пытаясь успокоить самого себя и отогнать страх, сковавший все его внутренности. – Разбуди людей и начинай… – Он неопределенно махнул в сторону лошадей. – Я пойду искать ее.
Кивнув, Роберт встал, а Эрик отправился в лес.
– Ну вот, этого только не хватало, – пробормотала Розамунда, когда до нее донесся крик мужа. Вздохнув, она быстро привела себя в порядок и неторопливо отправилась в лагерь. Зачем торопиться? Неприятности ей и так уже обеспечены. Эрик будет недоволен ею. Стоит ли спешить, чтобы получить очередную порцию наставлений? Зачем слушать, как он будет кричать на нее, словно на провинившегося ребенка?
– Розамунда! – Роберт бросился к ней, как только она вышла из-за палатки. – Где вы были? Эрик проснулся, увидел, что вас нет, и…
– Где он? – перебила его Розамунда со вздохом, и Шамбли поморщился.
– Отправился искать вас. Думаю, к реке. Кивнув, Розамунда направилась через поляну в сторону реки.
– Подождите, я провожу вас, – поспешил за ней Шамбли.
– Да, да. Я знаю. Я не должна покидать поляну без сопровождения, – недовольно сказала она. – Ни минуты покоя! И вам сейчас вовсе не нужно провожать меня. Я уверена, что Эрик позаботится обо мне, как только я найду его.
– Вообще-то я хотел защитить вас от его гнева, – ответил Роберт, вызвав у нее улыбку.
Река была всего в пяти минутах ходьбы от лагеря, именно поэтому Эрик и выбрал эту поляну. Они молча шли по тропе, и, как оказалось, к лучшему. Если бы они разговаривали, то вряд ли услышали приглушенный крик.
– Эрик! – окликнула Розамунда, остановившись на тропе;
Ответом ей была лишь тишина. Даже все утренние звуки как-то сразу стихли. Не было слышно ни пения птиц, ни жужжания жуков, ни шуршания травы. Стояла какая-то неестественная тишина, словно лес затаил дыхание. Бросившись вперед, Розамунда закричала:
– Эрик!
Чувствуя, что Шамбли бежит за ней, она помчалась сквозь кусты и вдруг резко остановилась на небольшой поляне у берега реки. Ее взгляд тревожно заметался в поисках мужа. Не увидев его, она уже было повернулась, решив, что он где-то в лесу. Возможно, они пробежали мимо. Но вдруг она заметила что-то в воде и застыла, вглядываясь внимательнее. Минуту спустя глаза ее расширились от ужаса, она увидела тело, лежавшее в воде вниз лицом. Это был Эрик.
Закричав, Розамунда бросилась в реку. Вода дошла ей до пояса, когда она сумела ухватить Эрика за ногу и потянуть на себя. Она перевернула его на спину и закричала, увидев землистый оттенок на лице мужа, и в этот момент рядом с ней оказался Роберт. Ее встревоженный взгляд метнулся к нему, она заметила, как Роберт сначала побледнел, но тут же на его лице появилось решительное выражение, и он подхватил Эрика.
– Мы должны вытащить его из воды, – коротко сказал он. Подхватив друга под руки, Роберт двинулся к берегу. Розамунда устремилась за ним; сердце ее сжималось от страха и тревоги. Когда она добралась до берега, Шамбли уже положил Эрика на землю и хлопал по щекам, пытаясь привести в чувство.
– Вода! – воскликнула Розамунда, торопливо подходя к нему. Роберт с недоумением посмотрел на нее. – Он наглотался воды, – объяснила она, вспомнив рассказ Юстасии о ее подруге, которая едва не утонула. – Мы должны освободить его желудок.
– Как?
Розамунда беспомощно посмотрела на него. Юстасия говорила, что отец той девушки взял ее за ноги и тряс. Вряд ли они сумеют поднять Эрика… Или сумеют? Решительно расправив плечи, она сказала:
– Возьмите его за ноги.
– За ноги? – растерянно переспросил Роберт.
– Делайте, как я говорю, черт возьми! – приказала Розамунда.
Глаза Роберта расширились, когда он услышал первое ругательство из ее уст, но он послушно подошел к ногам Эрика и вопросительно посмотрел на Розамунду.
– Вы должны поднять его так, чтобы он оказался ногами кверху.
– Что? – Он таращился на нее так, словно она сошла с ума, и Розамунда ответила ему яростным взглядом.
– Делайте, как я говорю. Мы должны вытрясти воду.
Покачав головой и немного поколебавшись, Роберт схватил Эрика за ноги, приподнял и нагнулся, чтобы обхватить за колени.
– Подождите, – остановила Розамунда, когда он начал поднимать Эрика. – Наоборот.
– Как наоборот?
– Спереди, – нетерпеливо сказала она. – Я должна стучать ему по спине, пока вы будете держать его.
Выругавшись, себе под нос – и довольно грубо! – Роберт выпрямился. Потом, обхватив Эрика за талию, он поднял его так, что тот повис вниз головой, которая почти касалась земли.
– Это, похоже, не помогает, – сказал Роберт через некоторое время.
Розамунда с тревогой посмотрела вниз, на голову Эрика, закусив губу, и предложила:
– Может, если вы немного встряхнете его…
– Встряхну? – с сомнением спросил Роберт.
– Да. Приподнимете и опустите.
– Не думаю…
– А вы можете предложить что-то получше? – сердито спросила Розамунда, продолжая похлопывать Эрика по спине.
– Прекрасно, я встряхну его, – согласился Роберт сквозь зубы, но на мгновение словно растерялся, не зная, как это сделать. И когда Розамунда собралась снова прикрикнуть на него, он вдруг начал поднимать и опускать Эрика и раскачивать его из стороны в сторону.
Первое, что почувствовал Эрик, приходя в себя, была боль.
Жгучая боль растекалась по спине. И голова. Кто-то снова и снова ударял по ней. А вокруг бедер словно сжались тиски. Он почувствовал, как в животе поднимается волна, неумолимо устремляясь к горлу и вырываясь фонтаном воды изо рта. Когда вода залила все лицо, он постарался открыть глаза и увидел, что мир перевернулся вверх ногами.
Нет, это он висел вверх ногами, понял Эрик, тупо глядя на две пары ног. И его кто-то тряс, опуская при этом вниз так, что его голова все время ударялась о землю. Ухватившись за ноги, стоявшие перед его лицом, он попытался заговорить, но в это время еще один поток воды вырвался изо рта, залив лицо.
– Получается! Он выплюнул воду! О, мне кажется, он пришел в себя. Опустите его.
Эрик вздохнул, услышав этот голос. Ну кто же еще мог придумать такое безумие и такую муку, кроме его жены? Эта мысль промелькнула в его голове за мгновение до того, как та последний раз ударилась о землю и шея едва не хрустнула, когда он рухнул на траву всем телом.
– Эрик! Муж! – Розамунда похлопывала его по щекам, и в ее голосе ясно слышалось отчаяние.
– Ты хочешь убить меня?
Эрик хотел заорать во весь голос, но вместо этого послышался лишь слабый шепот. Он открыл глаза, и это, похоже, возымело свое действие. Его жена немного отодвинулась, дав возможность дышать. Она смотрела на него глазами незаслуженно обиженного щенка.
– Убить? – с ужасом и удивлением переспросила она. – Да мы же спасли вас! Вы чуть не утонули. – Она посмотрела в сторону стоявшего неподалеку мужчины, словно желая услышать подтверждение своих слов, и Эрик увидел Шамбли. Его друг как-то странно и тревожно смотрел на него.
– И каким же образом вы пытались спасти меня? – спросил Эрик, приподнимая голову и сердито глядя на них. – Когда колотили меня по спине или когда били головой о землю?
– И тем и другим, – парировала Розамунда, вытирая ему лицо подолом нижней юбки. – Вы наглотались воды, и нужно было освободить вас от нее.
– А битье головой о землю должно было…
– О, перестаньте ворчать! – раздраженно сказала Роза-мунда, делая свое дело. – Это ведь помогло, так? Мы вытрясли воду, и вы снова дышите. Мы не виноваты, что вы такой большой. Наверное, нужно было дать вам утонуть. В воде вы были совсем тихий, и это намного приятнее.
– Она права, Эрик. Я решил, что ты уже утонул. Не думал, что нам удастся оживить тебя встряской и ударами, но это помогло.
Эрик вздохнул и перестал спорить. Обессиленно он закрыл глаза.
– Что произошло? Как ты оказался в воде?
Эрик открыл глаза и нахмурился.
– Кто-то ударил меня сзади, – стал вспоминать он и при этом сердито взглянул на жену. – Я искал тебя и пришел посмотреть, не тут ли ты прячешься… И кто-то ударил меня сзади. Больше я ничего не помню. Наверное, меня бросили в воду.
– Ты их видел, кто это был? – озабоченно спросил Роберт, и Эрик недовольно посмотрел на него.
– Разве я не сказал, что меня ударили сзади? Как я мог кого-то увидеть? У меня, знаешь ли, нет глаз на затылке.
– Ну да, конечно.
Шамбли переглянулся с Розамундой, отчего Эрик пришел в еще большее раздражение. Казалось, они словно обмениваются мыслями, и ему это ужасно не понравилось.
– А вы видели кого-нибудь?
– Нет, – ответили они разом, и он скривился, попытавшись сесть. Но ему это не удалось – Розамунда слегка нажала рукой на его плечо и удержала.
– Отдохните немного, муж. Вам нельзя так быстро вставать.
Сделав вид, что ложится не из-за слабости, а лишь чтобы успокоить ее, Эрик со вздохом опустился на траву.
– А где мои люди?
– В лагере, готовятся к отъезду, – ответил Роберт, и тревога промелькнула в его глазах. – Может, мне сказать им, что мы отправимся чуть позже?
– Зачем? Я чувствую себя прекрасно. Только дай мне минутку отдышаться, и мы пойдем, – заявил Эрик, надеясь, что так оно и есть, и снова разозлился, когда они опять обменялись взглядами.
– Конечно, муж. Но вы, несомненно, пожелаете прийти в себя после пережитого. И мы должны обсудить это происшествие и понять, что оно означает.
Эрик с подозрением посмотрел на нее:
– Что ты имеешь в виду?
– Ну… – Она удивилась. – Мне кажется, что вряд ли мне нужна охрана. Это за вами кто-то охотится.
– Что? – На этот раз ему удалось почти крикнуть, и Розамунда вздохнула:
– Да. Мы должны хорошенько все обдумать, милорд. Например, тот человек в спальне…
– Он хотел напасть на тебя, – перебил ее Эрик. – Ты одна была в комнате.
– Да, – согласилась она. – Но это была наша спальня, и он, возможно, не знал, что вас там нет.
Эрик поморгал, понимая, что такой вариант вполне возможен, но потом покачал головой:
– Нет. А как насчет происшествия с быком?
– Хм. – Слегка скривившись, она почесала затылок. – Тут я пока еще не разобралась. Я же могла просто не рассчитать и упасть с забора. Я помню какой-то звук сзади… – Она пожала плечами. – Я не помню, чтобы меня ударяли или толкали… Я могла просто упасть, а вы сделали неправильный вывод из-за предыдущего происшествия.
Эрик недоверчиво посмотрел на нее, и на этот раз Роберт поддержал его:
– А как насчет конюшни?
Розамунда быстро взглянула на него:
– А откуда вы об этом знаете?
– Эрик сказал мне.
– А что он вам рассказал? – спросила Розамунда и залилась краской при мысли, что кто-то скорее всего видел их с Эриком в самый интимный момент.
– Он сказал, что кто-то сбросил на вас с чердака охапку сена, – пояснил Роберт, переводя любопытный взгляд с Эрика на Розамунду.
– О… – Откашлявшись, Розамунда постаралась прогнать воспоминания о времени, проведенном в конюшне. – Я не думаю, что ее сбросили именно на меня. Ну что бы это дало? Да, я бы упала, но… Я бы закричала и позвала Смизи. И тогда злоумышленник был бы немедленно разоблачен. Нет. – Она потрясла головой, – Я подозреваю, что кто-то прятался на чердаке от работы и просто нечаянно столкнул сено. А потом он или они удрали из конюшни, в то время как мы с Эриком… э… были очень увлечены беседой.
– Беседой? – хмыкнул Эрик, забавляясь при виде ее явного смущения. – Проснувшись сегодня утром, я тоже очень хотел побеседовать с тобой, но ты, как всегда, уже встала и исчезла. – Его улыбка померкла, когда он вспомнил, что привело его на берег реки.
Он уже собрался отчитать ее, когда Роберт внезапно сказал:
– Розамунда, возможно, права.
– Права? – Нахмурившись, Эрик повернулся к другу: – Права в чем?
– Возможно, это тебе угрожает опасность.
– Что? – недоверчиво взглянул на него Эрик.
– Понимаешь, то происшествие с грудой сена действительно могло быть случайностью. Трава никак не могла убить ее или даже причинить какой-то вред. Это лишь привлекло бы в конюшню Смизи. И если только никто не столкнул Розамунду с забора к быку…
– …который все равно ничего бы не сделал мне, – добавила Розамунда. Она продолжала это утверждать, хотя допускала, что, не будь в ее кармане яблок, бык мог просто затоптать ее.
– Да. И тогда нападением можно считать лишь случай в спальне и сегодняшнее происшествие с тобой. И первое произошло там, где вы оба спите; нападавший мог подумать, что ты в комнате, и охотился именно за тобой. А сегодняшнее происшествие… – Роберт покачал головой. – На этот раз никто не мог спутать тебя с Розамундой. Это было совершенно явное нападение на тебя.
Повисло тягостное молчание. Через некоторое время Розамунда потянулась и похлопала по щеке опешившего Эрика:
– Не тревожьтесь, милорд. Мы обеспечим вам защиту. Вы ни на минуту не останетесь одни, и охрана с вас не спустит глаз.
– О, что за чушь! – рявкнул Эрик, с трудом сумев подняться на ноги. Потянувшись в поисках опоры, он обнаружил, что уже опирается на Розамунду, которая сумела подлезть под его руку.
– Почему бы вам не пойти и не проследить за сборами в лагере? – предложила она Шамбли. – Сообщите им, что в будущем мой муж не должен оставаться один. Я помогу ему вымыться, а потом провожу в лагерь.
– А как же охрана?
– О, я позабочусь об этом, – заверила она Роберта. – У меня есть его меч, и я смогу защитить мужа.
Эрик, боровшийся с очередным приступом тошноты, не мог возразить, поэтому лишь закатил глаза. А Шамбли кивнул и направился в сторону лагеря.
– Может, если у вас будет свободная минутка, вы принесете чистую одежду, милорд? – окликнула его Розамунда.
– Да, для вас обоих, – кивнул Роберт, прежде чем исчезнуть в лесу.
– Ну, – весело сказала Розамунда, как только он ушел, – давайте снимем с вас одежду, чтобы вы могли искупаться.
– Я не желаю купаться, – проворчал Эрик, когда она повернула его к воде.
– Боюсь, что в этом вопросе у вас нет выбора, милорд, – заявила она с деланным весельем и решимостью. – Вы весь перепачкались.
Взглянув на себя и видя, что она права, Эрик скривился, но больше не стал возражать, позволив ей усадить себя на большой валун у воды.
– Только подумайте, как хорошо будет избавиться от всей этой противной… – Она сморщила носик, чтобы не называть то, что сейчас капало с его подбородка, и нагнулась, чтобы снять с него меч. Отстегнув его, она прислонила меч к лежавшему рядом камню и начала развязывать его тунику. – Вам станет значительно лучше, когда вы вымоетесь.
– Ты говоришь со мной таким же тоном и почти такими же словами, какими уговаривала того пса, убеждая, что ему нужно помыться, – с раздражением заметил Эрик.
– Разве? – рассеянно спросила она, поднимая тунику над его головой. – Ну, надеюсь, вы не станете капризничать так, как Саммер, когда я купала ее. – Она специально подчеркнула имя и пол собаки, потому что муж уже, похоже, это снова забыл. Бросив тунику на землю, она протянула руки к его штанам, но Эрик остановил ее:
– Я сам могу сделать это, если ты отойдешь немного, чтобы я мог встать.
– Как пожелаете, милорд.
Отступив, она встревоженно смотрела, как Эрик, поднимается на ноги. Он закачался, как ветка на ветру, когда стал спускать штаны с бедер. Ему удалось опустить их почти до колен, но, нагнувшись, чтобы продолжить, он потерял равновесие и едва не упал.
Схватив его за плечи, Розамунда помогла ему выпрямиться, потом присела, чтобы снять с него штаны, изо всех сил стараясь не смотреть на его плоть, что было довольно трудно, потому что ее лицо находилось как раз на уровне его бедер. Судя по возбужденному состоянию его плоти, он не так уж сильно пострадал, решила Розамунда. Она помогла, ему сбросить мокрые штаны и положила их на тунику.
– Ну, вот так, – радостно сказала она, выпрямившись. – А теперь ступайте в воду. Окунетесь и сразу почувствуете себя лучше.
– Тебе обязательно быть такой чертовски веселой? – проворчал он, осторожно обходя ее.
– Нет, милорд, но это лучше, чем быть такой ворчливой, что кто-нибудь может пожелать моей смерти.
Его голова дернулась, и он с яростью взглянул на нее:
– Что ты сказала?
– Я? – невинно переспросила она. – Я просто сказала, что от удара у вас, очевидно, разболелась голова.
Он некоторое время смотрел на нее с подозрением, потом повернулся и пошел к реке. Зайдя в воду по шею, он повернулся к ней.
– Я… Что ты делаешь, черт возьми?
Оторвавшись от изучения меча Розамунда слегка приподняла брови и ответила:
– Охраняю вас, милорд.
– Положи его немедленно, пока не порезалась. Мне не нужна охрана.
– Этот удар по голове свидетельствует об обратном, – упрямо заявила Розамунда.
– Который? Тот, что нанес мне неизвестный преступник, или десяток других, которые вы с Шамбли добавили, спасая меня?
Розамунда несколько минут молча смотрела на него, потом медленно кивнула.
– О чем ты думаешь? – настороженно спросил Эрик.
– О том, что наш враг наверняка охотился за вами.
Он прищурился:
– Почему?
– Ну, – пожала она плечами, – я вежлива и приветлива со всеми, кого встречаю.
Эрик от неожиданности опешил:
– Что?! А я, значит, нет?
Выражение лица Розамунды было более чем красноречивым, и Эрик даже немного обиделся за столь плохое мнение о нем.
– У меня голова болит, – напомнил он ей в качестве оправдания, и Розамунда сдержанно кивнула.
– Ну, тогда она болит у вас каждое утро.
– Да, только не одна и та же голова, – раздраженно пробормотал Эрик, плескаясь в воде.
– Что такое? – спросила Розамунда с берега.
– Ничего, – проворчал он в ответ, вздохнул и стал мыться. Оба некоторое время молчали, потом Розамунда спросила:
– Как вы полагаете, мы встретим вашего отца по пути в Лондон?
– Нет.
Отец вернулся в Берхарт на следующий день после прибытия королевского посланника. Он тоже должен был присутствовать на коронации Ричарда и отправился домой, чтобы сделать необходимые приготовления и забрать с собой старшего сына и дочерей.
– Но мы встретимся с ними в Лондоне, да?
– Несомненно.
– А какие у вас сестры?
Эрик пожал плечами:
– Сестры как сестры.
Розамунда невольно улыбнулась, потом сказала:
– Если они хотя бы немного похожи на вашего отца, то они мне понравятся.
– Тебе нравится мой отец, да?
– О да, он напоминает мне аббатису. Она очень похожа на него – мягкая, с тихой речью, с некоторым лукавством. Но, Боже, как она вспыльчива! А отец вспыльчив?
– Да, – сказал он и взглянул на Розамунду с некоторым любопытством. Как она успела так много узнать о его отце, если они едва обменялись несколькими вежливыми фразами? – Значит, он напоминает тебе аббатису, – пробормотал он, подумав, что ему просто не терпится рассказать об этом отцу. Он подозревал, что тому не очень понравится сравнение с женщиной, какое бы положение она ни занимала. – А Шамбли напоминает тебе кого-нибудь?
– Да, – медленно кивнула она. – Сестру Констанцию. Она была одной из самых молодых монахинь, и у нее такое же острое чувство юмора, как у лорда Шамбли.
– Сестра Констанция… – Эрик усмехнулся. – А остальные?
– Остальные, милорд?
– Да, например, Смизи.
– О, это легко. Он очень похож на сестру Юстасию. У него, возможно, не так много знаний, как у нее, но он так же добр к животным.
– А как насчет меня? – спросил он, медленно направляясь к берегу.
Розамунда растерянно заморгала:
– Вас?
– Да. Я напоминаю тебе монахинь из аббатства?
– О нет, милорд!
– Нет? – Брови его приподнялись, когда она так горячо возразила ему, и он даже остановился в воде. – Никого?
Поморщившись, она покачала головой:
– Нет, да это и невозможно, ведь вы мой муж.
– Ну и что?
– А то, что вы мужчина.
Эрик растерянно хмыкнул:
– И мой отец тоже, как и Смизи.
– О да, наверное, – произнесла она с сомнением. – Но я не думаю о них как о мужчинах. Ну, то есть я знаю, что они мужчины, но на самом деле не думаю о них. Они просто… люди, – растерянно закончила она;
Эрик зачарованно смотрел на нее, понимая, что ему необходимо слышать такие слова.
– Ты объединяешь аббатису, моего отца, Смизи и Шамбли в одну большую группу – люди… Но обо мне ты думаешь как о мужчине.
– Не просто как о мужчине, но моем муже. О единственном мужчине.
– Единственном, – повторил он.
Покраснев, она кивнула.
– А что отличает меня от «людей»? – с любопытством спросил он.
Его брови приподнялись, когда ее взгляд резко опустился чуть ниже его талии.
– Это есть у всех мужчин, – с раздражением сказал он.
Она вздернула подбородок, спрыгивая с валуна.
– Меня это не касается, милорд. Меня волнует лишь то, что есть у вас. Потому что он мой.
Эрик вздрогнул:
– Твой?
– Ну конечно, – нетерпеливо сказала она. – И я не понимаю, почему это вас удивляет. Вы отдали мне себя в браке, а я отдала себя вам. Все ваше – мое, и наоборот, и это тоже. И позвольте мне сказать вам, милорд, – решительно добавила она, – я не настолько наивна, чтобы ничего не знать о прелюбодеянии. И хотя я во многом терпелива, но если я когда-нибудь только услышу, что вы делили вот эту мою собственность с кем-то другим, я непременно отрежу ее и водружу на каминную полку.
–А вот и мы. – Шамбли буквально ворвался на поляну. – Одежда для вас обоих.
– Я переоденусь в палатке, – заявила Розамунда, выхватывая у него из рук платье. – Надеюсь, вы присмотрите за моим мужем и он будет в безопасности.
– Конечно, – согласился Роберт, недоуменно глядя вслед Розамунде, когда она решительно зашагала к лагерю. – Я, кажется, пришел не вовремя?
– Хм… – Эрик рассеянно посмотрел на друга, и ело губы расплылись в глупой улыбке. – Нет, нет. Она думает о тебе как о «людях».
– О, наверное, это хорошо, – не очень понимая, сказал его друг.
– Да. А я для нее мужчина.
– Ты и есть мужчина, – сказал Шамбли, совсем не понимая, что за чушь несет Эрик.
– И она хотела водрузить мою плоть на каминную полку, – радостно заявил Эрик, быстро натягивая штаны, принесенные Робертом.
Тут Шамбли замер и осторожно спросил:
– И что, это хорошо?
– Да. Это означает, что она неравнодушна ко мне.
– Понятно, – медленно кивнул Шамбли. – Ну, если ты гак считаешь… Думаю, Розамунда вряд ли осмотрела рану у тебя на голове…
– Что? – Эрик нахмурился и выхватил тунику из рук друга. – Голова у меня в порядке.
– Конечно, – согласился Роберт и. задумчиво кивая, последовал за Эриком, который схватил меч я устремился к лагерю.