Книга: В полушаге от любви
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

«Женитьба, как ни кинь, значительно полезней
Микстур и порошков от множества болезней…»
Шарль Перро
Трясясь в карете — для путешествия в Торенхолл я позаимствовала один из экипажей Мирейи, — я некоторое время обдумывала, как объясню хозяевам особняка своё появление. Право слово, не заявлять же им прямо с порога: «Я слышала, у вас тут обитает привидение; не возражаете, если я немного с ним покумекаю?». Боюсь, лучшее на что я могу рассчитывать в таком случае, — это приглашение лекаря для душевнобольных за счёт хозяев дома. Но вероятнее всего, меня просто не пустят на порог.
Перебрав в уме несколько вариантов, я остановилась на том, которые показался мне наименее притянутым за уши. Скажу, будто я объезжаю местных дворян, преследуя благородную цель организовать благотворительный бал. Надо только придумать, в чью именно пользу. Но это можно решить и по ходу дела. Вполне вероятно, что после первичного знакомства с хозяевами мне будет легче понять, за какие струнки следует дёрнуть, дабы смягчить их сердца. Моя задача — сделать так, чтобы они согласились оставить меня на ночлег. В этом случае я получу возможность спокойно переговорить с призраком барона и завтра с утра со спокойной совестью уеду восвояси.
Остальную часть пути я главным образом занималась тем, что завидовала мужчинам. Причём исключительно чёрной завистью. Причина заключалась в том, что карету, как водится, нещадно трясло. Она подпрыгивала на каждой кочке, покачивалась то вправо, то влево и едва не заваливалась набок на каждом повороте. Не думайте, будто мужчины часто предпочитают ехать верхом из соображений галантности, чтобы предоставить дамам больше простора в «уютной» карете. Не думайте также, что всё дело в их безудержной любви к физическим упражнениям. Просто даже самый последний лентяй предпочтёт конный спорт той безумной тряске неизменно сопутствующим ей ощущением тошноты, которая является уделом путешествующего в карете. Верховую езду предпочтёт любой — кроме женщин. Потому что нам, чёрт побери, надо слишком серьёзно заботиться о своём внешнем виде. Потому что женский наряд, в котором реально ехать на лошади, неприемлем при поездке в гости. Потому что по дороге верхом одежда непременно помнётся, а причёска растреплется. И, вероятнее всего, подпортится макияж. Словом, сейчас я как никогда понимала Илону, страстно ненавидящую подобные условности и нередко шокирующую представителей высшего света выбором в пользу верховой езды и появлением на людях в соответственно неподобающем виде.
Неудивительно, что я поспешила выскочить из кареты, едва мы подъехали к особняку и, предоставив кучеру самостоятельно разбираться с поиском места для лошадей и экипажа, отправилась к крыльцу пешком. Особняк производил впечатление. Его и особняком-то можно было назвать с некоторым трудом: скорее это всё же был замок, пусть и относительно маленький. Но от созерцания архитектурных красот мне вскоре пришлось отказаться, сделав выбор в пользу другого зрелища: возле самого крыльца стояла другая карета. Меня всего на какую-то минуту опередил другой гость. Вот только любопытно, кто бы это мог быть?
Так или иначе, наличие ещё одного визитёра скорее путало мои карты, недели помогало. Моя легенда, и так не самая лучшая на свете, сейчас имела особенно высокие шансы не сработать. Людям, принимающим гостей, уж точно не до посторонней дамы, помешанной на благотворительности.
И тем не менее я прибавила шагу, дабы успеть хотя бы краем глаза взглянуть на опережавшего меня гостя прежде, чем повстречаться с хозяевами дома. Я нагнала его уже на второй ступеньке — к слову, к порогу их вело целых двенадцать.
— Лорд Кэмерон?!
— Леди Инесса?
Голос Эстли прозвучал более спокойно, но по высоко изогнутым бровям и удивлённому взгляду я поняла, что моё появление оказалось для него сюрпризом.
— Что вы здесь делаете? — выдохнула я почти с претензией.
— Я? — Похоже, мой вопрос его позабавил. — Я приехал по приглашению своих дальних родственников. А вот что здесь делаете вы?
— А… у меня здесь одно важное дело, — сразу же стушевалась я.
Ну, что мне ему говорить? Заскочила по просьбе одного знакомого привидения? Ну уж нет! Только не Эстли! Заранее представляю тот язвительный взгляд, которым он меня наградит в случае такого заявления. Нет, лучше отрубить себе руку.
Вот только беда заключалась в том, что в присутствии Эстли моя легенда про благотворительность тоже шла коту под хвост! Уж он-то раскусит меня моментально. Как же быть? Хоть прямо сейчас разворачивайся и возвращайся в карету. Но отступать подобным образом не в моих правилах. Тем более, что сделать это на глазах у Эстли я тоже не могу!
Между тем мы поднялись на верхнюю ступеньку. На пороге нас уже ожидал лакей, одетый в синюю ливрею.
— Лорд Эстли, — чинно проговорил он, согнувшись в глубоком поклоне, — очень рад приветствовать вас в Торенхолле.
— Здравствуй, Брис, — доброжелательно откликнулся Эстли, из чего я сделала вывод, что в этот дом он приехал не впервые. — Господин Грондеж дома?
— О да, он ждёт вас с большим нетерпением. А леди?..
Лакей перевёл на меня вежливый, но вопросительный взгляд. Правил поведения он тем самым не нарушал: в его обязанности входило представлять посетителей хозяевам дома. В таких особняках один и тот же слуга, как правило весьма приближённый к господам, выполнял функцию как привратника, встречающего знатных гостей, так и церемониймейстера.
Ну что, выкладывать версию про благотворительность? Или всё-таки позорно сбежать прежде, чем меня не менее позорно прогнали? Или назвать пока исключительно имя, отложив проблему до момента встречи с хозяевами?
Я мешкала, и лакей перевёл взгляд на Эстли, обращаясь с немым вопросом к нему. И я вдруг осознала: он думает, что мы приехали вместе.
— Леди Инесса Антего, — представилась я, уверенно беря графа под руку — к немалому удивлению последнего. — Невеста лорда Эстли.
В лицо последнему я старательно не смотрела. Лакей ещё раз почтительно поклонился.
— Позвольте вас поздравить. Прошу вас.
Он жестом пригласил нас пройти в дом.
Потолок первого этажа оказался очень высоким. Узкие полоски света падали внутрь через высокие, закруглённые сверху окна. Брис торжественно шествовал впереди, показывая дорогу.
— Должен отметить, это была самая скоропалительная помолвка, при какой мне только доводилось присутствовать, — едко произнёс Эстли, склонившись к моему уху.
— Скажи спасибо, что не свадьба, — парировала я. Как известно, лучшая защита — это нападение. — Я ведь могла назваться и вашей женой.
— Да что уж там, большое спасибо, что не назвались моей вдовой, — охотно подхватил граф, взяв меня под локоть. — Надеюсь, вы не обидитесь, что я не прихватил с собой кольца? Как-то, знаете ли, не предусмотрел такую необходимость.
Я позволила себе почти виноватый взгляд.
— Не беспокойтесь, это совсем не надолго. Я знаю, как сильно все мужчины боятся брака. Так вот: можете быть абсолютно спокойны. Только дайте мне время до завтрашнего утра. А утром мы так же быстро расторгнем помолвку. Хотите, откройте своим родственникам правду, а хотите — объявите, что раздумали жениться. Можете даже причину придумать на своё усмотрение. Например, заявите, что застали меня с другим мужчиной, я не обижусь.
— Ваше великодушие не знает границ, — отчего-то рассмеялся он.
— Ш-ш-ш! — Я бесцеремонно шикнула на Эстли, увидев, как лакей слегка повернул голову, будто прислушиваясь к нашему разговору. — Давайте всё обсудим позднее, наедине.
— Вы хотите сказать «по-семейному»? — уточнил граф, откровенно надо мной потешаясь.
Ответить я не успела. Брис вошёл в гостиную первым, для того чтобы сообщить хозяину о прибытии гостей, но долго нас снаружи не продержали. Двери распахнулись, и нас приветствовал хозяин дома.
Говоря точнее, это был младший брат нынешней хозяйки, Абеляр Грондеж. Двадцати четырёх лет, блондин среднего роста с приятным открытым лицом. Он сразу же шагнул нам навстречу и протянул Эстли руку для пожатия.
— Лорд Кэмерон, я очень рад вас видеть, — сказал он, насколько я могла судить, весьма искренне. — Леди Антего, счастлив познакомиться. Мои поздравления. В непростые времена всегда бывает приятно услышать хорошую новость.
— Благодарю вас. — Я сдержанно улыбнулась.
— К сожалению, моя сестра не может поприветствовать вас прямо сейчас: ей немного не здоровится, — извинился Абеляр. — Но к ужину она непременно спустится.
— Что с ней случилось?
Голос Эстли звучал довольно-таки безразлично, словно он просто задал дежурный вопрос, стандартный в подобных случаях. Но что-то в его облике — осанке, повороте головы, чуть сведённых бровях — заставило меня почувствовать: его весьма интересует ответ.
— Главным образом нервы, — с невесёлой ухмылкой обронил Аделяр. — В последнее время она плохо спит по ночам. Но не будем сейчас о грустном, — продолжил он, повернувшись ко мне и приветливо улыбнувшись. — Уверен, вы устали с дороги и предпочитаете отдохнуть, а не выслушивать истории о наших неприятностях. Рикардо проведёт вас наверх. Ужин подадут в семь часов вечера.
Рикардо, в отличие от Бриса, был облачён не в ливрею, а в обычную одежду, сравнительно строгую. Тёмные тона хорошо подходили к чёрным, как смоль, волосам. По возрасту я бы дала ему не больше тридцати, и это при том, что серьёзное, даже холодное выражение лица наверняка заставляло его выглядеть старше. Парень подчёркнуто держал дистанцию между собой и гостями, действуя и разговаривая с отстранённой вежливостью.
— Вот ваши покои, лорд Эстли, — произнёс он, открывая дверь одной из комнат второго этажа. Все спальни располагались именно здесь.
Кэмерон прошёл внутрь. Рикардо стоял на месте, явно ожидая, пока я тоже зайду в спальню.
— А… меня что же, поселят в той же комнате? — напряжённо спросила я.
— Мы не знали о том, что господин Эстли приедет не один, и не успели приготовиться, — ответствовал Рикардо. — Я приношу вам свои извинения. Господин Аделяр предположил, что вы согласитесь отдохнуть с дороги в комнате, отведённой лорду Эстли. А к окончанию ужина мы приготовим для вас отдельные покои. Но, конечно, если вам не подходит такой вариант, мы постараемся немедленно найти решение.
— Нет, оставьте, — качнула головой я. Ни малейшего восторга в связи с необходимостью делить комнату с Эстли я не испытывала. Особенно учитывая, что последний весьма злорадно ухмылялся, что было незаметно Рикардо, но зато отлично видно мне. Но не устраивать же, право слово, в чужом доме скандал, особенно учитывая, что нас здесь считают женихом и невестой. Времена нынче вольные, и от людей, находящихся на такой стадии отношений, целомудрия никто не ожидает. — Всё в порядке.
Слуга церемонно поклонился.
— Когда вам понадобится горничная или камердинер, позвоните в этот колокольчик.
Он удалился с ещё одним поклоном. Я опасливо посмотрела на Эстли. И сразу же поняла, что опасения были не напрасны.
— Ну что ж, леди Инесса, не желаете ли передохнуть перед ужином? — осведомился он, усаживаясь на кровать и весьма нагло указывая мне на место рядом с собой.
Я сжала зубы. Нет, не сказать, чтобы Эстли так уж сильно меня смутил. Излишней стеснительностью и пугливостью я не страдала. Скорее меня просто злил тот факт, что я оказалась вынуждена терпеть его насмешки. Причём, что особенно обидно, поставила себя в такое положение сама.
— Не забывайтесь, лорд Кэмерон, — отозвалась я, изо всех сил стараясь не показать собственного расстройства. — Мы с вами — жених и невеста, а не муж и жена.
— Да бросьте, кого в наше время беспокоят такие условности?
Он был абсолютно прав, что заставило меня лишний раз скрипнуть зубами.
— Ладно, вы как знаете, а лично я намерен переодеться к ужину.
Встав с кровати, он скинул сюртук и стал нарочито небрежно расстёгивать пуговицы жилета. Я мрачно наблюдала за этим процессом.
— Брюки тоже будете переодевать? — ядовито поинтересовалась я, когда жилет упал на кровать следом за сюртуком, а рубашка оказалась расстёгнута на три верхние пуговицы.
Даже не знаю, что злило меня больше — непристойность данного процесса или тот факт, что мне начинало нравиться его наблюдать.
— А как же? — удивился моему вопросу Эстли. — Неужели вы принимаете меня за невежу, который может оскорбить хозяев дома, выйдя к столу в дорожных брюках? Ладно, ладно, — сжалился он, видя, как у меня зашевелились губы в немом возмущении. — Так и быть, я продолжу переодевание в ванной комнате.
Дорожные сундуки с нашими вещами к этому моменту уже были доставлены в покои. Когда Эстли вышел, я облегчённо выдохнула и тайком провела рукой по лбу. Затем уселась в кресло и с удовольствием вытянула ноги. Всё-таки дорога была утомительной. Но долго отдыхать мне не удалось: Эстли оказался на удивление проворным. Глядя из-под полуопущенных ресниц на белоснежную рубашку, светло-серый жилет, такие же брюки и свежеповязанный шейный платок, оставалось лишь удивляться, как скоро он управился без помощи камердинера.
— Итак, — Эстли уселся в кресло и закинул ногу на ногу, — а теперь не соблаговолите ли мне сообщить, что вам понадобилось в этом доме?
— Не соблаговолю, — лаконично ответила я.
Взгляд графа стал цепким и по-своему хищным, на лице появились признаки недовольства.
— Леди Инесса, я очень советую вам заново подумать над ответом на мой вопрос.
Сказать, что я чувствовала себя глупо — значит, не сказать ничего. И ведь добро бы я замыслила какую-то гадость! Интриговала, хитрила, злоумышляла! Вот тогда у меня наверняка был бы готов ответ на любые вопросы. Так нет же, ровным счётом ничего худого не замыслила, а объяснить, что здесь делаю, всё равно не могу!
— Ну, не могу я вам сказать! — воскликнула я, заламывая руки. После чего умоляюще сложила их перед собой. — Лорд Кэмерон, а давайте так: я не стану отвечать на ваш вопрос, а вместо этого буду должна вам услугу.
Эстли склонил голову набок.
— Звучит соблазнительно, — признал он тоном, сулящим мне мало хорошего.
По коже невольно пробежали мурашки.
— Маленькую такую услугу, — исправилась я.
Эстли одобрительно кивнул.
— Вот теперь я вижу, что к вам возвращается хоть какое-то здравомыслие. Задолжать услугу такому человеку, как я, — вещь чрезвычайно опасная.
— Да что вы общаетесь со мной, как с маленьким ребёнком?! — взорвалась я. — Сама знаю, что от вас можно ожидать любой гадости.
Граф рассмеялся.
— И это от человека, который обманом проник в чужой дом, да ещё и отказывается признаваться в своих замыслах!
— Лорд Кэмерон, — я прижала руку к сердцу и посмотрела на него честными-пречестными глазами (к слову, очень тщательно проработанный перед зеркалом взгляд), — вот хотите поклянусь вам всем, что вы только ни назовёте, что я не замышляю ровным счётом ничего плохого! Мой приезд не имеет никакого отношения ни к леди Мирейе, ни к герцогу, и не принесёт семейству Грондеж ни малейшего вреда. В худшем случае он просто никак не отразится на их жизни. В лучшем — решит одну из их проблем. Только и всего. Ну, не могу я вам сказать, зачем приехала! — воскликнула я, видя, что его взгляд по-прежнему настойчиво требует ответа.
— Вы можете хотя бы объяснить мне, почему?
В голосе Эстли сквозило раздражение, вызванное тем фактом, что он не мог понять моего поведения. Такие люди, как граф, стремятся понимать всё и всегда.
— Извольте. — Я подняла на него не менее раздражённый взгляд. — Причина заключается в том, что вы мне не поверите.
Кажется, именно теперь мне удалось удивить его по-настоящему. Впрочем, удивление продлилось недолго.
— Испытайте меня, — предложил Эстли, всем своим видом демонстрируя, что приготовился слушать.
— Не буду, — огрызнулась я.
В этот момент, к счастью, в комнату постучал камердинер, дабы сообщить, что ужин подан. Эстли покинул комнату, предоставив мне возможность спокойно переодеться при помощи горничной, после чего мы оба спустились в трапезную.

 

Кроме нас за столом ужинали: уже знакомый нам Аделяр, его сестра, их не то двоюродная, не то троюродная тётушка лет семидесяти, а также Марко, годовалый сын Аделяра, и его няня. Йоланда оказалась весьма миловидной девушкой, такой же светловолосой, как её брат, с круглым лицом, голубыми глазами и ямочками на щеках. Никаких признаков нервного расстройства я не заметила, не считая синяков под глазами, которые, впрочем, были как следует замаскированы при помощи косметики. В комнате также присутствовали лакей и молодая девушка, прислуживавшие за столом, и Рикардо, державшийся в стороне и оттуда следивший за тем, как младшие слуги выполняют свои обязанности.
— Итак, лорд Кэмерон, мы с братом заинтригованы, — улыбаясь, заявила Йоланда после того, как мы доели удивительно вкусный овощной суп, и слуги приступили к перемене блюд. — Мы ничего не слышали о вашей помолвке. Конечно, мы живём здесь на отшибе, в стороне от городов, и слухи доходят до нас медленно. И всё-таки удивительно, что нас не достигла весть о таком важном событии.
В её словах, конечно же, скрывался намёк на тот факт, что Эстли следовало бы уведомить об этом событии своих родственников, пусть даже дальних, и, более того, пригласить их на помолвку. Девушку легко было понять: наверняка жить вдалеке от центра светской жизни скучно, и приглашение на подобное мероприятие, да ещё и в герцогский дворец, стало бы для неё настоящим праздником.
— Всё дело в том, что эта помолвка состоялась несколько нетрадиционно, — поспешил оправдаться Эстли, покосившись на меня чрезвычайно язвительно. — Можно сказать, внезапно. И к тому же совсем недавно. Собственно говоря, о ней пока практически никто не знает, даже во дворце. Можно сказать, что вы первые.
— О, это для нас большая честь! — просияла Йоланда. — Правда, Аделяр? Так, выходит, это была тайная помолвка? Как романтично!
— О да, — протянул Эстли, снова с усмешкой на меня покосившись. — Романтичнее некуда.
— А при каких обстоятельствах вы сделали леди Инессе предложение? — подалась вперёд Йоланда, начисто игнорируя чрезвычайно аппетитный кусок, который лакей положил на стоящую перед ней тарелку.
— Йоланда, — поморщился Аделяр, — это слишком интимный вопрос.
— Но мне же интересно! — ничуть не смутилась его сестра. — Могу я поинтересоваться чем-нибудь, кроме… — По её лицу пробежала тень, и тени под глазами вдруг показались куда более глубокими. — Неважно. — Девушка вымученно улыбнулась. — И потом, если лорд Кэмерон не захочет отвечать, он так мне и скажет.
— Ну отчего же, я с удовольствием отвечу, — просиял Эстли. — Всё дело в том, что предложение мне сделала леди Инесса.
Кусочек курицы, какой бы аппетитной она ни была, встал мне поперёк горла. Я поднесла руку к шее, безуспешно силясь его проглотить.
— Леди Инесса? — Йоланда восхищённо всплеснула руками. — Вот это смелость! Я вами восхищаюсь! Честное слово, я не шучу.
— Спа…спасибо, — мрачно произнесла я, наконец-то справившись с курицей, которая, казалось, надумала ожить и взбеситься прямо у меня в горле, и теперь потянулась к бокалу, чтобы запить последствия этой борьбы.
— Как же вы на такое решились?
Вопросы на столь щекотливую тему задавала исключительно Йоланда, но я заметила, что остальные присутствующие тоже ожидают моего ответа с немалым нетерпением. Кажется, даже годовалый ребёнок с любопытством склонил голову набок. А уж какой интерес был написан на лице у Эстли, и вовсе не передать.
— А что же мне было делать? — откликнулась я, ставя на стол опустевший бокал. Лакей бесшумно подошёл, чтобы налить мне ещё вина. — Эти мужчины так нерешительны. Вы знаете, — я доверительно склонилась к Йоланде, — лорд Кэмерон хоть и производит впечатление человека смелого и даже жёсткого, но в любовных делах более робкое существо трудно отыскать. Вот и пришлось мне брать инициативу в собственные руки.
И я победоносно взглянула на Эстли, как раз вовремя, чтобы успеть увидеть, как едкая улыбка сбегает с его уст.
— Мы все начинаем поступать непривычным для себя образом, когда влюбляемся, — с улыбкой заметила Йоланда.
— О да! — подозрительно охотно подхватил Эстли. — Вот, например, сложно решиться сделать предложение леди Инессе, учитывая, что уже три жениха сбежали от неё буквально-таки из-под венца.
— Вот как? — выдохнула Йоланда. — Отчего же?
— А от её повышенной инициативности, — откликнулся Эстли. — А также чрезмерной любви к кроликам.
— К кроликам? — удивилась девушка, отчего-то кидая взгляд на блюдо. — А причём здесь кролики?
Я открыла было рот, чтобы взять реванш, но в этот момент раздался громкий звук, будто где-то хлопнуло окно. А потом — протяжное, тоскливое завывание.
Йоланда резко побледнела, Аделяр нахмурился, тётушка за шептала слова молитвы, а няня испуганно прижала руку к груди.
— Наверное, просто ветер, — проговорил Аделяр.
— Хотелось бы верить. — В голосе Йоланды звучало сомнение.
— Да помилуют нас боги! — пробормотала няня.
— Это может быть что-нибудь, кроме ветра? — поинтересовался Эстли.
Все стали пожимать плечами и как-то неуверенно переглядываться. Наконец, Аделяр прервал всеобщее молчание.
— В последнее время в доме творится какая-то ерунда, — хмурясь, объяснил он. — Непонятные звуки, особенно по ночам. Похоже на завывание ветра, стоны, скрипы, в общем как будто…
— В доме завелось привидение! — уверенно возвестила тётушка.
Аделяр, кажется, был рад, что эти слова довелось произнести не ему.
— Я не верю в привидений, — вздохнул он, — но это действительно выглядит похоже. Во всяком случае по нашему дому никогда не гуляли сквозняки в таком звуковом сопровождении. И даже когда все окна наглухо закрыты, продолжается то же самое.
— И давно всё это началось? — спросила я.
И тут же недовольно покосилась на Эстли. Мой интерес не ускользнул от внимания графа, и теперь он смотрел на меня таким знакомым прищуренно-цепким взглядом.
— Не слишком давно, — откликнулся Аделяр. — Около двух недель тому назад.
— Пятнадцать дней назад, — глухо уточнила Йоланда. — Я запомнила.
— И что же, пятнадцать дней назад произошло что-нибудь необычное, что могло бы спровоцировать подобную ситуацию? — осведомился Эстли.
На этот раз его интерес не укрылся от меня, и мой взгляд тоже стал внимательным и цепким.
— Да вроде бы нет. — Йоланда растерянно оглянулась на брата.
— Ничего особенного я тоже не припомню, — подтвердил Аделяр, хотя мне показалось, что он чего-то недоговаривает.
— Это мой покойный кузен, — уверенно заявила тётушка.
— Вы имеете в виду барона Грондеж? — уточнил Эстли.
— Конечно же его. Он скончался полтора месяца назад, и теперь бродит по дому неприкаянным призраком.
Голос женщины звучал по-своему торжественно.
— Отец скончался полтора месяца назад, — с раздражением напомнил Аделяр, и я поняла, что мы присутствуем при продолжении не сегодня и не вчера начатого спора.
— Всё верно, — невозмутимо ответствовала тётушка. — Сначала он должен был предстать перед богами. Вспомнить прожитую жизнь. А уж потом, через месяц, после поминальной церемонии, он возвратился в этот дом.
Аделяр недовольно закатил глаза, но продолжать спор не стал.
— Всё это, наверное, кажется вам страшной глупостью, — извиняющимся тоном обратился он к Эстли. — Я бы не стал обращать на это особое внимание, но эта история с привидением дважды чуть не стоила сестре жизни.
— Дважды? — хором переспросили мы с Эстли.
Я прикусила губу и скромно опустила руки на колени. Мол, вам и карты в руки, милорд. А я просто тихонько посижу в стороне. И очень внимательно послушаю.
— Дважды, — подтвердил Аделяр.
— Полно тебе, брат. — Йоланда почувствовала себя неловко. — Всё это просто случайные совпадения и моя собственная неуклюжесть.
— Раньше неуклюжесть не входила в число твоих качеств, — возразил Аделяр.
Йоланда пожала плечами, пряча взгляд.
— Наверное, это всё от переживаний. После смерти отца мои нервы немного расшатаны.
— Что же именно произошло? — поспешил возвратить разговору нужное направление Эстли.
Умница, пожалуй, он заслужил поцелуй. Хотя нет, я же его уже целовала. Значит, перебьётся.
Йоланда принуждённо усмехнулась.
— Я два раза чуть не упала с лестницы, — призналась она, старательно разглядывая скатерть. — Вы уже видели нашу лестницу, ведущую на второй этаж. Она довольно крутая. Мы даже хотели её сломать и построить новую, но руки всё как-то не доходили. И потом, отец был против, он не хотел ничего менять в этом доме.
— Словом, однажды ночью сестру напугали все эти стоны и завывания, — вмешался Аделяр, поняв, что Йоланда, дай ей волю, так и продолжит ходить вокруг да около. — Она выскочила из своей комнаты и едва не упала с лестницы.
— Не сразу, — поправила его девушка. — Сначала я остановилась у верхней ступеньки. Снаружи я сразу немного успокоилась и подумала, что мне, должно быть, всё почудилось. Может быть, приснился сон, а я приняла его за явь. Знаете, так бывает. И вот когда я уже собиралась возвратиться в спальню, услышала очень громкий звук. Даже не знаю… не скрип, а как будто скрежет… Прямо у меня за спиной. Тогда я испугалась и потеряла равновесие. Даже проехала по лестнице несколько ступенек, но сумела удержаться за ограждение и остановилась. Повезло.
Она пригубила вино и снова уставилась на скатерть.
— А во второй раз? — мягко спросил Эстли.
— Почти тоже самое, — призналась Йоланда. — Я услышала звуки, испугалась, выбежала из комнаты. Моя спальня — самая близкая к лестнице. Но только… в тот раз мне показалось, что меня толкнули.
— Толкнули? — повторил Эстли.
— Мне так показалось. Я почувствовала толчок в спину и точно упала бы, если бы не Рикардо. — Впервые за время беседы мы переключили внимание на слугу. Тот внимательно слушал разговор, но не вмешивался и даже сейчас, когда всплыло его имя, лишь слегка наклонил голову. — Он выбежал на шум и успел меня подхватить. Иначе я бы, наверное, здесь с вами не сидела. — Йоланда немного помолчала, а потом подняла взгляд на Эстли. — Вы не знаете, привидение способно толкнуть человека?
— Не способно. — Я ответила вместо Эстли, и все удивлённо посмотрели на меня. — Привидение не может ни толкнуть человека, ни вообще причинить ему физический вред. Запугать при большом желании может. Но не более того.
— Откуда вы знаете? — резко спросил Аделяр.
Я неопределённо повела плечом.
— Просто немного разбираюсь в этом вопросе.
Кажется, мои слова немного успокоили Йоланду.
— Давайте поговорим о чём-нибудь более весёлом, — предложила девушка.
Она просительно улыбнулась, и в этой улыбке было столько уязвимости, что отказать казалось невозможным. Наверное, Йоланда принадлежит к тому типу женщин, которых мужчинам хочется защищать. Эта мысль заставила меня ощутить лёгкий укол совершенно иррациональной зависти. Такие, как я, обычно защищают себя сами, а в мужчинах пробуждают всё больше желание вступить в поединок.
— Сюзанна! — Она внезапно развернулась к прислуживавшей за столом девушке. — Ты неважно выглядишь. Тебе нехорошо?
Я впервые присмотрелась к служанке. Впрочем, и после более внимательного взгляда девушка показалась мне ничем не примечательной. Худая, в простеньком платьице, жиденькие светлые волосы собраны в хвост. Девушка действительно казалась очень бледной.
— Я… можно я пойду? — тихо-тихо спросила девушка, бросив опасливый взгляд на шагнувшего вперёд Рикардо.
— Конечно. — Йоланда посмотрела на неё, как мне показалось, сочувственно. — Можешь быть свободна на сегодня.
Теперь она тоже взглянула на Рикардо и кивнула, как бы подтверждая таким образом свои слова.
Сюзанна присела в неловком реверансе и шмыгнула за дверь.
— Бедняжка, — вздохнула, снова поворачиваясь к нам, Йоланда. — Её мать умерла совсем недавно. Всего на три недели пережила нашего отца. Видимо, его смерть её подкосила. Она была ему очень преданна. Служила в нашем доме кухаркой больше тридцати лет.
Я слушала чем дальше, тем более внимательно. Выходит, барон Грондеж — не единственный, кто умер в этом доме за последние полтора месяца. Сдаётся мне, что эти две смерти вполне могут оказаться взаимосвязаны. И я не удивлюсь, если связь заключается вовсе не в том, что смерть барона подорвала здоровье кухарки.
— Вы не могли бы рассказать нам немного о дворцовой жизни? — обратилась к нам с Эстли Йоланда. — Сюда и правда так плохо доходят новости!
— Охотно.
Я взяла инициативу в свои руки и какое-то время развлекала Йоланду, а также и остальных присутствующих забавными сплетнями о наших придворных, стараясь однако избегать историй, напрямую связанных с герцогом и нашим с Эстли противостоянием. Всё же не стоит нащупывать границы терпения моего «жениха».
Мою болтовню прервало шуршание, с которым в трапезную вбежал довольно крупный терьер. Пёс, обладавший, по всем признаком, весёлым и неугомонным темпераментом, пролетел через всю комнату туда и обратно, немного покрутился у наших ног, проверяя, не упало ли со стола что-нибудь вкусное, напоследок гавкнул и поспешил ко второй двери.
— Бяка! — восторженно закричал молчавший до сих пор ребёнок.
Вытянув руку в направлении терьера, он восторженно открыл рот, чем не преминула воспользоваться няня, которой до сих пор никак не удавалось накормить ребёнка. Все попытки до сих пор заканчивались одинаково: губы ребёнка растягивались в озорной улыбке и смыкались намертво. Теперь няня с немалой ловкостью сунула ложку в рот зазевавшемуся ребёнку. Поняв, как бессовестно его обманули, мальчик посмотрел на няню с искренней обидой, однако пюре всё-таки проглотил. Няня вновь застыла до поры до времени в обманчиво расслабленной позе.
— Пса зовут Бяка? — удивлённо спросила я.
Брат с сестрой дружно рассмеялись.
— Нет, — пояснил Аделяр. — Бяка — это на его языке значит «собака». А пса зовут Джек.
Губы Йоланды растянулись в печальной ностальгической улыбке.
— Я вспомнила Норрея, — объяснила она Аделяру. — Примерно в таком возрасте у него был игрушечный мишка, которого он звал Ика. Он очень долго называл так всех животных.
Аделяр укоризненно покачал головой и накрыл руку Йоланды своей ладонью.
— Норрей — это ваш родственник? — решилась спросить я.
— Это наш брат, — ответила девушка. — Он был на год старше Аделяра. Он умер несколько лет назад.
— О, простите, мне очень жаль.
Ещё одна смерть? Впрочем, наверное, она произошла слишком давно, чтобы иметь отношение к нынешним странным событиям. Хотя кто знает? Иногда подобные истории тянутся много лет. Тщательно запрятанные тайны долго назревают где-то внутри, чтобы затем внезапно прорваться наружу.
Ужин вскоре подошёл к концу. Некоторые ещё доедали десерт, другие, отставив опустевшие тарелки, вели непринуждённый разговор. Сложные темы больше не затрагивались, все присутствующие тщательно старались их избегать. Я решила, что настала пора подготовиться и отправляться на встречу с призраком.
— Если вы не возражаете, я вас покину, господа. — Я виновато улыбнулась. — Немного устала с дороги. Полагаю, Рикардо сможет показать мне мою комнату?
— О нет. — Губы Аделяра растянулись в озорной улыбке. — По манере вашего общения с лордом Кэмероном мы с сестрой поняли, в каких близких отношениях вы состоите. Поэтому решили не создавать вам неудобства, навязывая никому не нужные правила приличий. Так что мы распорядились оставить ваши вещи в той же комнате, что и прежде.
— То есть мы с лордом Кэмероном будем ночевать в одной комнате? — пролепетала я, зачем-то уточняя очевидное.
— Именно так, — с удовольствием подтвердила Йоланда. — Нельзя разлучать влюблённых, даже ненадолго. — И, склонившись поближе к моему уху, добавила: — Поверьте, леди Инесса, я просто в восторге от ваших отношений.
Мне оставалось лишь судорожно сглотнуть. Выходя из трапезной, я спиной чувствовала язвительную усмешку Эстли.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14