Книга: Бриллиантовый дождь
Назад: 17
На главную: Предисловие

18

«Пожалуйста» (англ.)

19

Мы есть огонь! Нам pizdec! (англ..)

20

Полный текст и саму песню в формате mp3 вы можете найти в сети Internet по адресу http://burkin.rusf.ru/music.

21

Полный текст и саму песню в формате mp3 вы можете найти в сети Internet по адресу http://burkin.rusf.ru/music.

22

Восходит солнце (англ).

23

Полный текст и саму песню в формате mp3 вы можете найти в сети Internet по адресу http://burkin.rusf.ru/music.

24

Полный текст и саму песню в формате mp3 вы можете найти в сети Internet по адресу http://burkin.rusf.ru/music.

25

Полный текст и саму песню в формате mp3 вы можете найти в сети Internet по адресу http://burkin.rusf.ru/music.

26

«Огнестрельное оружие» (англ..)

27

«Оглушительные Поцелуи» (англ.)

28

«Потрёпанный» (англ.)

29

Полный текст и саму песню в формате mp3 вы можете найти в сети Internet по адресу http://burkin.rusf.ru/music.

30

Нечто (англ.).

31

Потому что (англ.).

32

Ты никогда не даешь мне своих денег (англ.).

33

Золотые Сны (англ.).

34

Пусть будет так (англ.).

35

«Свободен, как птица» (англ.).

36

(англ.) Послушай, Ринго. Что за гребаным дерьмом ты нас угостил, где ты его взял?

37

(англ.) Мэл принес. Сказал, что это самая крутая трава в Лондоне. А кислота, вроде, была обычная.

38

(англ.) Не знаю. Мне такой трип не нравится. Я хотел немного расслабиться, а тут опять концерт.

39

(англ.) А мне нравится. Мы играем, как боги. Мы никогда раньше так не играли.

40

(англ.) И не пели.

41

«Сад осьминогов» (англ.)

42

Я хочу тебя (англ.)

43

Никогда! (англ.)

44

Серебряный молоток Максвелла (англ.)

45

«Её величество» (англ.)

46

От англ. trip – путешествие. На жаргоне 60-х годов XX столетия – наркотическое видение.

47

«Через вселенную» (англ.)

48

Представь себе (англ.)
Назад: 17
На главную: Предисловие