Книга: Московская сага. Война и тюрьма
Назад: 2
На главную: Предисловие

3

Прошу прощения, мадам, за подобные неудобства (англ.).

4

Вы говорите по-французски, мадам (фр.)?

5

Нина, где вы?! Ответьте, пожалуйста! Ответьте же (фр.)!

6

Нина, Нина. Интересная личность, не так ли? Попытаться найти ее? Нина... О, я забыл ее фамилию... Нина... Как дальше (англ.)?

7

Тринитротолуол.

8

Какая чудная мелодия (англ.)!

9

О да! Мы здесь завсегдатаи! В кремлевском дансинге! О нет, полковник, я шучу! Я здесь впервые, совершенно впервые. Первый кремлевский бал, ха-ха (англ.)!

10

От англ. Philosophy Doctor. Здесь: докторская диссертация.

11

Верховное главнокомандование (нем.).

12

Воинская почесть (лат.).

13

Здесь: верхушка, шишки (амер. воен. жаргон).

14

«Вознесение», буквально: «отправляющая на небеса» – карательная команда (нем.).

15

Тех, кто что-либо собой представляет (англ.).

16

Здесь: если не ошибаюсь (англ.)?
Назад: 2
На главную: Предисловие