Следует так читать: вместо: португальский porteur du coton. При португальском дворе porte-coton был неизвестен. Он принадлежал к высшим ступеням придворной иерархии Бурбонов. (Прим. нем. изд.) Porte-coton — придворная должность, первоначально связанная с обслуживанием королевской уборной.