Книга: Игра на выживание
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Убедившись, что вверенные его заботам четверо мальчишек крепко спят и им не грозит никакая опасность, Чарли собрался уже было переходить в режим ожидания, когда с ним снова связался Рикс, у которого возникла серьезная проблема. Малыши никак не желали засыпать без сказки, которую должен был рассказать им робот-уборщик. В долгосрочной памяти Рикса были заархивированы несколько сказок – он создал этот архив сам, так, на всякий случай. Полный решимости затмить непревзойденного рассказчика Чарли, Рикс извлек из архива сказку под названием «Крошка Цахес». Но оказалось, что знать сказку и рассказать ее вовсе не одно и то же. Слушая Рикса, малыши сначала заскучали, потом загрустили, а к исходу седьмой минуты двое начали хныкать. Чувствуя, что ситуация не просто выходит из-под контроля, а грозит обернуться катастрофой, Рикс призвал на помощь Чарли. Стоило только Риксу заговорить голосом робота-уборщика, как дети тотчас же успокоились, а спустя десять минут уже крепко спали. Что самое удивительное, Чарли рассказывал ту же самую сказку, на которой споткнулся Рикс.
– Как у тебя это получается? – спросил Рикс, выйдя из палатки под звездное небо.
– Это искусство, Рикс, – ответил Чарли.
Он больше ничего не добавил, потому что хотел избежать ненужного пафоса. Он говорил от чистого сердца и не хотел, чтобы его слова оказались неверно истолкованными.
– Тебе не кажется это странным? – спросил Рикс.
– Что именно? – уточнил Чарли, хотя прекрасно понял, о чем говорил Рикс.
– То, что мы занимаемся вещами, не свойственными роботам наших моделей. Ты рассказываешь детям сказки и учишь их ловить рыбу. Я ввязываюсь в споры на темы, которые должны быть понятны только людям. Браво готовит еду в походных условиях и сам при этом выбирает меню.
– Меня удивляет то, что мы со всем этим неплохо справляемся, – ответил Чарли.
– Мы ведем себя нестандартно.
– Потому что оказались в нестандартных условиях.
– Это не оправдание.
– А разве мы должны оправдываться?
– Наверное, ты прав.
Разговор с Чарли не рассеял сомнений Рикса, но сейчас он не хотел развивать эту тему. Потому что результатом могли стать еще большие сомнения. А сомнения, как известно, ведут к постепенной утрате контроля над ситуацией.
И вдруг Рикс с удивительной ясностью понял, почему его сказка не увлекла детей! Да потому что он сам сомневался в том, что сможет рассказать ее как надо!
Открытие это буквально обожгло позитронный мозг робота. Воздействие оказалось настолько мощным, что ему захотелось прямо сейчас, немедля, пойти, разбудить малышей и заново рассказать им историю маленького уродца, дабы удостовериться в том, что он не ошибся. Но поступить так было нельзя – это робот тоже понимал.
– Спокойной ночи, – неожиданно пожелал он уборщику.
На секунду Чарли растерялся. Странно было роботу слышать такие слова. Особенно когда их произносит другой робот.
– Спокойной ночи, Рикс, – ответил уборщик. – Ты последи за моими мальцами, пока я буду… спать. Договорились?
– Не беспокойся, Чарли… Спокойной ночи.
Но, даже включив режим энергосбережения, Чарли не смог полностью отключиться от дневных проблем. Во-первых, нужно было решить, чем кормить детей завтра. Во-вторых, – и этот вопрос беспокоил Чарли больше всего – нужно было придумать, как Риксу перебраться через мокруна. Рикс, он, конечно, не такой неповоротливый и неподъемный, как Браво, но все равно, даже на глаз, раза в два тяжелее Чарли. А это значит, что оболочка мокруна может не выдержать. И, судя по ощущениям самого Чарли, точно – не выдержит. Странно, но об этом почему-то никто не говорил. То, что Рикс не оставит детей, ни у кого не вызывало сомнений. Но что делать, если он провалится в тело мокруна? Никаких сил не хватит, чтобы вытянуть его оттуда…
До утра, до самого рассвета мучился в сомнениях Чарли. Его страшила не только мысль о том, что Рикс может навсегда застрять в липком теле мокруна, но и то, что, случись это, при детях останется он один. А ведь он и не помощник даже, а всего-то уборщик, с искусственным интеллектом шестой степени свободы. И не его, ох, не его это дело, за детьми приглядывать. Хотя, сказать по совести, общаться с детьми, помогать старшим делать удочки и рассказывать на ночь сказки малышам уборщику нравилось гораздо больше, чем вылизывать до безупречной чистоты вверенное его заботам помещение. Но это ведь еще не означало того, что он хороший воспитатель. Хотя, если честно…
Чарли вновь перешел в полноформатный режим работы, когда его сканер засек движение неподалеку. Включив видеосенсоры, робот-уборщик увидел, как двое мальчишек аккуратно сворачивают одеяла, на которых спали. Двоих других видно не было, но сканер уборщика засек их присутствие неподалеку в кустах. Чарли знал, что для людей вполне естественно время от времени отходить в кусты, чтобы справлять там свою естественную физиологическую потребность. Поэтому, вместо того чтобы проявить беспокойство, робот спросил:
– Который час?
– Десять минут седьмого, – глянув на пластиковую полоску элкома, ответил Ли.
– Рикс уже велел подниматься? – удивленно спросил Чарли.
И только после этого подумал, что если бы Рикс дал такую команду, то услышал бы ее только он один.
– Мы решили встать пораньше, – серьезно произнес Ван-Страттон. И еще более серьезно добавил: – Есть дело.
Ли достал из-под сложенного одеяла моток веревки и закинул его на плечо.
Из кустов появились Макдуган и Малик. В руках у каждого была длинная палка. Еще одна короткая палка с тремя крепкими, торчащими в сторону сучками висела у Малика на сгибе локтя.
– Ну, что, готовы?
– Эй, вы что затеяли? – забеспокоился робот. – Куда это вы собрались в такую рань?
– Чарли, ты ведь знаешь, что запасы еды универкуха подходят к концу, – обратился к роботу Ли.
– Ну, да, – немного растерянно подтвердил уборщик.
– Значит, уже сегодня нам придется самим добывать себе пищу. Так?
– Так, – снова вынужден был согласиться Чарли.
– Ну, а если так, то чего тянуть? Сегодня нам необходимо добраться до места, где будет новый лагерь. Обозначенного на карте озера пока не видно. Значит, переход может оказаться долгим. Вот мы и решили встать пораньше, чтобы попытаться раздобыть немного еды. Согласись, Чарли, мы поступаем правильно.
– Согласен, – машинально повторил уборщик. Но тут же опомнился: – Нет! Стойте! Это необходимо согласовывать с Риксом!
– Зачем? – удивился Ли. – Ты ведь тоже старший среди нас.
– Но вы и мне ничего не сказали о своей затее!
– Мы не хотели тебя будить.
Довод был неожиданный. И веский.
– Ну, что ж… – Чарли в нерешительности пошевелил манипуляторами. – А где, собственно, вы собираетесь искать еду?
– На спине у мокруна, – Грег Макдуган указал в сторону прорубленного в кустах прохода.
– Где? – непонимающе переспросил Чарли.
– Мы хотим собрать птиц, что ночью прилипли к спине мокруна. Если, конечно, он еще не успел их слопать.
– Да? – идея показалась Чарли любопытной. – И как вы собираетесь это делать?
– Привяжем вот эту деревянную кошку к веревке, – Шариф Малик показал роботу ощетинившуюся сучками палку. – И будем закидывать ее, пока не подцепим птицу.
– Ничего не выйдет! – уверенно заявил Чарли. – Веревка прилипнет к мокруну так, что вы не сможете ее отодрать!
– Мы об этом тоже подумали, – хитро улыбнулся Ван-Страттон. – Я думаю, для того чтобы веревка не прилипла, ее достаточно как следует смочить.
– И все? – растерялся, услыхав столь простое решение, Чарли.
– И все, – кивнул Игорь. – Большинство адгезивных поверхностей теряют присущие им свойства, оказавшись во влажной среде.
– Ну, да, – подумав, согласился Чарли. – Может сработать.
– Ну так что, идем? – спросил у робота Ли.
– Конечно! – ответил Чарли и первым направился в сторону ведущей к мокруну тропы.
– Эй! Вы куда это направляетесь? – тут же уловил перемещение группы Рикс.
– К мокруну, – гордо ответил Чарли. – Еду добывать.
– Куда?
Риксу показалось, что он ослышался. Он так и подумал – ослышался, хотя подобное было невозможно.
– Мы достанем птиц, что прилипли к спине мокруна, – объяснил Чарли.
– Это может быть опасно!
– Не более, чем перспектива умереть с голоду.
На это Риксу нечего было возразить. Он только сказал:
– Будьте осторожны.
И:
– Держите меня в курсе всего, что происходит.
И еще:
– Если что случится…
– Ничего не случится, – заверил его Чарли. – У меня все под контролем. Ты только не забудь нам завтрак прислать.
Дойдя до места, где тропинку перегораживало огромное, бесформенное тело мокруна, Чарли помог троим ребятам забраться к нему на спину. Оставшийся вместе с роботом Ван-Страттон открыл прихваченную с собой фляжку, плеснул воды на руку и провел ладонью по телу мокруна. Ладонь соскользнула с липкой поверхности.
– Что и требовалось доказать, – довольно улыбнулся Игорь и как следует намочил веревку с привязанной к концу деревянной «кошкой».
– Держите! – размахнувшись, он закинул веревку наверх.
– Вы там поосторожнее! – наказал Чарли подхватившему веревку Макдугану.
– Конечно, – серьезно пообещал парнишка и тотчас же исчез из виду.
«Наверное, уже забыл, что я ему сказал», – подумал Чарли.
И оказался прав. На все сто.
– Ну, сколько? – спросил Макдуган, аккуратно укладывая веревку на настил из срезанных веток.
– Десять штук, – ответил Ли. – Тех, что мы точно сможем вытащить.
– И еще одна!
Достав из-за спины, Малик сунул Грегу под нос птицу размером с небольшую курицу с ярко-желтым оперением.
Макдуган отшатнулся назад так, что едва не свалился с настила.
– Ты что, Малик! Совсем сдурел!
– Что там у вас? – встревожился, услыхав крик Макдугана, Чарли.
– Все в порядке! – заверил его Энг.
– А почему Грег кричит?
– От радости. Он первую птицу достал. – Ли выхватил мертвую тушку из рук Малика и кинул ее вниз. – Во, глядите!
– Пиранник краснозобый, – взглянув на упавшую к его ногам птицу, сказал Ван-Страттон.
– Почему краснозобый? – спросил Чарли. – Он весь желтый.
– Зоб краснеет в брачный период, – объяснил Игорь.
– Извини, – Малик подал Макдугану руку, помогая подняться. – Птица увязла возле самого настила. Ну, вот я ее и вытянул. Прямо так, за ногу.
– Она была мертвая? – Грег подергал деревянную «кошку», проверяя, насколько хорошо она привязана.
– Да, – ответил Ли. – Похоже, попав в ловушку, птицы начинают биться и в конце концов так прилипают к мокруну, что слизь забивает им дыхательные пути.
– Фу-у-у, – недовольно поморщился Малик. – Мы что, будем есть дохлых птиц?
– Не хочешь – не ешь.
Ли раскрутил «кошку» и кинул ее, пытаясь зацепить небольшую птицу с темно-коричневым оперением, прилипшую к мокруну всего в двух метрах от настила. С первого раза сделать это ему не удалось. Зато с четвертого один из сучков вошел мертвой птице под крыло. Энг сначала осторожно потянул за веревку, стараясь как можно глубже завести сучок под птицу, а затем резко дернул. С влажным, чавкающим звуком тушка птицы отлепилась от мокруна, взлетела вверх и упала у самого настила, где уже Малик руками выдрал ее из вязкой слизи.
– Затейник малый, – сказал Ван-Страттон, когда вторая тушка упала возле него на землю.
– Давай-ка сделаем так.
Чарли сорвал с куста несколько зеленых, гибких побегов и скрутил их в жгут, который привязал к ногам обеих птиц. Сделав на другом конце петлю, он перекинул ее через палку, что держал на плече Игорь.
В очередной раз закинув «кошку», Ли подцепил довольно крупную птицу, размером с хорошего индюка, просидевшего пару месяцев на строгой диете. Но, как только он дернул веревку, птица взмахнула освободившимся крылом и издала громкий, квохчущий крик.
– Она живая! – не то с восторгом, не то с ужасом выдохнул Макдуган.
– Ага, – кивнул Ли.
Крыло птицы ударилось о тело мокруна и вновь прилипло. Теперь она лишь испуганно и бестолково крутила по сторонам головой. Большой круглый глаз в обрамлении темно-синей морщинистой кожи недобро косил на мальчишек.
Энг еще раз кинул «кошку» и вновь подцепил птицу за крыло. Птица закричала, а Ли быстро-быстро начал перебирать веревку, стараясь подтащить добычу поближе, пока она не сорвалась.
– Оставь ее! – крикнул Макдуган.
– С чего это вдруг?
Завалившись на бок, птица сорвалась с крючка. Ли смотал веревку, облил ее водой из фляги – подсохшая веревка местами начинала липнуть к мокруну – и приготовился снова закинуть «кошку».
– Стой! – схватил его за руку Грег.
– Что? – недоумевающе посмотрел на него Ли.
– Что мы будем делать с живой птицей?
– Съедим. Что же еще?
– Но она живая!
– Если не мы, то ее все равно съест мокрун, – рассудительно заметил Малик.
Ли кинул «кошку». Промахнулся. Смотал веревку и кинул снова.
На этот раз ему удалось подтащить бьющуюся в панике птицу так близко, что до нее можно было дотянуться рукой.
– Давайте отпустим ее, – тихо предложил Макдуган.
– А есть что будем?
Ли достал из-за пояса охотничий нож, что вручил ему накануне Рикс, и протянул Малику. Шариф принял нож и с деловым видом проверил ногтем остроту лезвия.
Энг посмотрел на едва не плачущего Грега.
– Если мы хотим выжить, нам придется убивать не только птиц, но и зверей. Ты это понимаешь?
– Понимаю, – кивнул Макдуган.
– Ну, так в чем тогда дело?
– Жалко птицу.
– Привыкай.
Ли встал на колени и, наклонившись вперед, схватил птицу за крылья. Вывернув шею, птица вскрикнула и больно клюнула его в руку.
– Ах, ты!..
Энг схватил птицу одной рукой за длинную шею, другой – за основание крыла, выдернул ее из липких объятий мокруна и кинул на настил. – Давай! – крикнул он Малику, прижав птицу к веткам.
Шариф ножом рубанул птицу по шее.
Кровь брызнула на руку Ли.
Смотревший вверх глаз птицы затянула голубоватая полупрозрачная пленка. Тело, что одной рукой прижимал к помосту Энг, дергалось, как будто все еще надеялось вырваться и улететь. Пусть и без головы.
– Ну, вот и все, – сказал Ли, когда птица под его рукой затихла.
Малик вернул ему нож.
– Веснушчатый поподай, – определил Ван-Страттон, когда обезглавленная птица упала к его ногам.
– Хорошая добыча, – одобрительно заметил Чарли.
Достав четырех птиц, Ли передал веревку с «кошкой» Малику, чтобы тот тоже попрактиковался.
Малику сразу повезло. Или не повезло – это как посмотреть. То, что он вытянул, оказалось и не птицей вовсе, а странным существом с широкими перепончатыми крыльями, покрытыми редкими коричневатыми волосками. У летающего зверька были короткие задние лапки и маленькая головка с кажущимися непомерно большими ушами и мелкими, острыми зубами, торчащими из-за сморщенных губ.
– Выкинуть? – посмотрев на Энга, спросил Малик.
– Зачем? – Ли взял добычу Шарифа, растянул в стороны руки-крылья и одобрительно кивнул. – Съедим.
– Не, – поморщился Макдуган. – Противный он.
– Когда сварится, не будет противным, – заверил его Ли и кинул летучего зверька собиравшему добычу внизу Ван-Страттону.
– Летун малый, – опознал зверька Игорь.
– Есть еще и большой? – поинтересовался Чарли.
– Насколько мне известно, нет, – покачал головой Ван-Страттон.
– Почему же этот тогда малый?
Мальчик озадаченно почесал затылок.
– Не знаю.
– Ну и ладно, – махнул манипулятором Чарли. – Малый так малый.
Этим утром мокрун подарил начинающим охотникам одиннадцать птиц, самой крупной из которых оказался обезглавленный Маликом веснушчатый поподай, и одного малого летуна.
– Птиц нужно ощипать и выпотрошить, – уверенно заявил Чарли, когда добытчики вернулись к месту ночевки.
– Зачем? – не понял Малик.
– Потроха начнут гнить, и вся тушка испортится, – объяснил Ван-Страттон.
– Верно, – подтвердил Чарли.
– Я не стану этим заниматься! – испуганно затряс головой Макдуган.
– А! Подумаешь.
Ли взял нож, подтянул к себе первую подвернувшуюся под руку птицу, перевернул на спину и одним взмахом вспорол ей живот. Бросив нож на траву, Энг запустил руку в разрез и выгреб оттуда кровавый, сине-фиолетовый комок.
– Чарли, как у вас дела? – услышал уборщик голос Рикса.
– Порядок, – ответил он. – Добычу потрошим.
– Добычу? – переспросил удивленно Рикс. – Какую еще добычу?
– Птиц, – обыденным голосом, как будто не случилось ничего из ряда вон выходящего, ответил Чарли. – И еще какого-то летающего зверька.
– Ладно, – Рикс решил не продолжать расспросы, догадываясь, что Чарли все равно будет долго ходить вокруг да около. – Я к вам пару мальцов с завтраком для твоих ребят отправил. Пусть они с вами останутся. Мы тут уже все заканчиваем и собираемся.
Чарли вдруг вспомнил, что вопрос о транспортировке Рикса через мокруна так и остался не решен. Увлекшись затеянной мальчишками необычной охотой, Чарли забыл, совершенно забыл о самом важном! Но Риксу он об этом говорить не стал.
– Как там Браво? – спросил он.
– Со мной все в порядке, – ответил универкух. – Палатку уже поставили.
– Ну… – Чарли запнулся, не зная, что сказать. Быть может, впервые в жизни.
– Я все понял, Чарли, – услышал он голос Браво. – Спасибо. И удачи вам!
На тропинке, прорубленной в зарослях колючего кустарника, появились двое ребят с пластиковыми тарелками в руках.
В то время, как мальчишки из компании Ли с аппетитом поедали завтрак, а двое других с восторгом рассматривали утреннюю добычу, Чарли решил обсудить тревожащий его вопрос. И начал он предельно конкретно:
– Я боюсь, Рикс не сможет перебраться через мокруна. Он слишком тяжелый, внешняя оболочка мокруна может не выдержать.
– Мы уже думали об этом, – пробубнил с набитым ртом Энг.
– Думали? – удивленно посмотрел на мальчика робот.
– Угу, – кивнул тот.
– Мы можем на какое-то время оставить Браво, – добавил Макдуган. – Но без Рикса нам не обойтись.
– Правда? – еще больше удивился Чарли.
– Конечно, – Ли облизал пластиковую вилку и сунул ее в карман. – Не знаю, как это у него получается, но Риксу легко удается решать все вопросы и улаживать споры. Ты сам разве не заметил?.. Если бы не Рикс, многие давно бы передрались. А то и разбежались бы в разные стороны.
– Правда? – еще раз повторил робот.
– Ага, – многозначительно кивнул Ли.
– И как же нам быть?.. В смысле, как перетащить Рикса через мокруна?
– Все очень просто, – хитро сверкнул глазенками Ван-Страттон. – Для того чтобы оболочка мокруна выдержала Рикса, нужно распределить его вес по площади.
– Да? – озадаченно переспросил Чарли, все еще не понимая, что имеет в виду Игорь.
– Если Рикс сам пойдет по мокруну, то непременно провалится, – объяснил роботу Ли. – Но мы положим его на спину, подцепим веревками и перетащим на эту сторону.
– И это сработает? – все еще с некоторым сомнением спросил Чарли.
– Непременно, – заверил Малик. – Ван-Страттон уже произвел все необходимые расчеты.
– Ага, – довольно улыбнулся Игорь.
– Рикс! – окликнул приятеля Чарли.
– Что случилось? – тут же отозвался робот.
– У меня появилась очень странная мысль.
– Говори.
– Тебе не кажется, что все дети гении? Только они это очень умело скрывают.
Рикс ответил не сразу. Что уже было необычно для робота. Когда же Чарли услышал его ответ, то понял, что вообще уже ничего не понимает в этой жизни.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10