Книга: Последние распоряжения
Назад: 12
На главную: Предисловие

13

Строка из песни «Битлз» «Один день в жизни» (альбом «Клуб одиноких сердец сержанта Пеппера»).

14

Морской курорт в Ланкашире.

15

Игра слов: «джуди» на уличном жаргоне означает «проститутка»

16

Элефант (Элефант-энд-касл) — площадь в юго-восточной части Лондона.

17

Черный принц — прозвище Эдуарда, принца Уэльского (1330-1376).

18

Кок-лейн -"Херов переулок".

19

Бутчери-лейн — Мясницкая.

20

Гладкая скачка — обычная скачка в отличие от стипль-чеза (скачки с препятствием).

21

Стиплер — лошадь, участвующая в стипль-чезе.

22

Ставки, сделанные не на ипподроме, облагаются налогом.

23

Айронс — «стремя», но и «оковы», «цепи».

24

Доктор Килдер — герой телесериала.

25

Ray (англ.) — луч.
Назад: 12
На главную: Предисловие