23
Имеется в виду последний император Германии Вильгельм II (царствовал с 1888 по 1918 г.).
24
Книга великого философа древнего Китая Лао-цзы (вторая пол. VI – первая пол. V в. до н. э.), основателя философского учения даосизма
25
Зигфельд – владелец популярного нью-йоркского кабаре в те годы.
26
Носящее слегка пренебрежительный оттенок обозначение всякого нееврея.
27
Имеется в виду бывшая английская колония в Западной Африке, теперь – Республика Гана.
28
Очевидно, Кронский говорит о коммунистической партии США, весьма влиятельной в кругах американской левой интеллигенции в 1920 – 1930 гг.
29
Женщина (обыкновенно жена) у североамериканских индейцев.
30
Пики с узкими разноцветными вымпелами были на вооружении польской конницы между двумя мировыми войнами.
31
Человек с примесью 1/8 негритянской крови.
32
Ложный шаг, ошибка (фр.).
33
Американская хлебная водка.
34
Широкое кресло с наклонной мягкой спинкой и подушками. Названо так по имени мастера Уильяма Морриса
35
Лейтенант Томас Глан – герой романа норвежского писателя Кнута Гамсуна «Пан», погибающий в лесах на охоте; Виктория – главный персонаж романа Гамсуна «Виктория». Действие обоих романов происходит в лесной глуши норвежской провинции Норланд (Северная земля).