Книга: Время убийц
Назад: 120
На главную: Предисловие

121

«Дневник» (фр.).

122

Полное название «Аврелия, или Мечты и жизнь».

123

«Цветы зла» (фр.).

124

«Песни Мальдорора» (фр.). Мальдорор (Maldoror) — «зоревое зло», как трактовал смысл этого имени С. И. Великовский.

125

Полное название «Рождение трагедии из духа музыки».

126

«Человек-зверь» (фр.).

127

«Лавры срублены» (фр.). Эдуар Дюжарден (1861 — 1949) — французский драматург.

128

Эдуард Беллами (1850 — 1898) — американский писатель; в русском переводе его роман вышел в конце XIX в.. название в оригинале «Looking Backward»

129

Леопольд фон Захер-Мазох (1836 — 1895) — австрийский писатель. С патологическими мотивами в его романах связано происхождение термина «мазохизм».

130

«Искусственный рай» (фр.).

131

Джордж Гиссинг (1857 — 1903) — английский писатель.

132

«Наоборот» (фр.). Шарль Мари Жорж Гюисманс (1848 — 1907) — французский писатель.

133

Наркотических веществах (фр.). Имеется в виду трактат Шарля Бодлера о наркотиках «Искусственный рай».

134

Георг Брандес (1842 — 1927) — датский историк литературы.

135

Здесь: душевный кризис (фр.).

136

«Йоста Берлинг»: полное название — «Сага о Йосте Берлинге», роман шведской писательницы Сельмы Лагерлёф (1858 — 1940).

137

Роман английского писателя Джозефа Рсдьярда Киплинга.

138

Роман шотландского писателя Джеймса Мэтью Барри (1860 — 1937)

139

«Тетради Андре Вальтера» (фр.), первое произведение Андре Жида

140

«Книга жалости и смерти» (фр.).

141

«Там, внизу» (франц.), роман Гюисманса.

142

Драма немецкого писателя Германа Зудермана (1857 — 1928).

143

«Сикстин (роман о жизни ума)» (фр.) — роман Реми де Гурмона (1859 — 1915).

144

Густав Теодор Фехнер (1801 — 1887) — немецкий физик, психолог, философ.

145

Макс Штирнер (наст. имя Каспар Шмидт) (1806 — 1856) — немецкий философ.

146

Луи Куперус (1863 — 1923) — голландский писатель.

147

Сэмюэл Батлер (1835 — 1902) — английский писатель.

148

Стефан Георге (1868 — 1933) — немецкий писатель.

149

Леон Блуа (1846 — 1917) — французский писатель.

150

«Вот он — рассвет, что всполошен, как стая сизарей… » (фр., цитата из стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль»; перевод Д. Самойлова)
Назад: 120
На главную: Предисловие