И судье А. Дж. Байзу, который научил меня жить (африкаанс). – Здесь и далее примеч. перев.
Перевод с французского Н. А. Светидовой.
Всемирная штаб-квартира айкидо в Токио, занимается популяризацией и развитием айкидо во всем мире.
Белый в Японии – цвет траура.
Японская боевая техника, предшественник айкидо.
Синтоистский храм на одноименном острове во Внутреннем Японском море в префектуре Нагасаки; ворота-тории – выкрашенные в красный цвет (чаще всего) ворота без створок из двух столбов, соединенных двумя перекладинами, символический птичий насест и вход в «потусторонний мир».
Зал для тренировки.
Деревянный меч.
Легендарный ронин (1584–1645), считается одним из самых искусных фехтовальщиков в японской истории, изобрел технику боя с двумя мечами, автор «Книги пяти колец» о тактике, стратегии и философии военного искусства.
Умение страховать себя при падении, «наука падения».
Легкие закуски – овощи, морепродукты, рулетики из рисовой лапши, вонтоны (китайские пельмени) – традиционно подаются к чаю на завтрак во многих азиатских странах.
Осафунэ Нагамицу – кузнец, яркий представитель школы мастеров эпохи Камакура (XIV век), создал собственный стиль изготовления мечей.
Запеченная рыба (малайск.).
Выдающаяся оперная певица австралийского происхождения.
Молуккские острова – индонезийская группа островов между Сулавеси и Новой Гвинеей, получили историческое название в основном благодаря мускатному ореху, произраставшему на архипелаге Банда.
Настоящее имя Андреа ди Пьетро (1508–1580) – великий итальянский архитектор Позднего Возрождения.
Фуцзянь.
Нянька, служанка (кит.).
Восклицание, передающее удивление, раздражение или нетерпение (кит.).
Большое двадцатиместное каноэ с головой и хвостом дракона.
Главные орудия живописи в китайской традиции.
Представитель Британской короны на Пенанге до 1941 года, подчинялся губернатору Стрейтс Сетлментс.
Другое имя Бодхидхармы (440–528), основателя дзен-буддизма.
Старинный китайский смычковый инструмент – скрипка с двумя металлическими струнами.
Китайские колокольчики.
В 1853 году экспедиция военно-морского флота США под командованием командора Перри под угрозой артиллерийского обстрела Эдо (Токио) вынудила Японию подписать соглашение, открывшее доступ в страну иностранных торговых судов.
Занимающийся айки-дзюцу (яп.).
Стихотворение Уильяма Блейка «Новый Иерусалим» из предисловия к эпической поэме «Мильтон» стало неофициальным гимном Великобритании. Перевод С. Маршака.
Галангал, или галага, или калган – корень растения семейства имбирных, пряность и краситель.
До 1951 года Сингапур был частью Малайи. Позднее – отдельное государство в составе Британской империи, с 1965 года – независимое государство.
Японское блюдо, готовится из тонко нарезанного мяса и овощей, которые бросаются в кипящую воду (по принципу фондю) и по готовности вынимаются. В получившемся бульоне варится лапша, из которой получается второе блюдо.
Построена в конце XVIII века солдатами из войск Ост-Индской компании, которые стали первыми мусульманскими поселенцами на Пенанге.
Храм примечателен статуей лежащего Будды, третьей по величине в мире (33 метра).
То есть Куала-Лумпур.
Указ, запрещавший носить мечи всем, кроме военнослужащих, полицейских и участников торжественных церемоний.
Мечи, оправленные в этом стиле, носили засунутыми за пояс. На ножнах имелся выступ, через который пропускался шнур.
Перевод Ю. Качалкиной.
Еврейский поэт и переводчик (1870–1927), публиковался под псевдонимом Йехоаш.
Соломон Блюмгартен писал на идише.
Огромное спасибо (яп.).
Светлячки (яп.).
Современное название – Порт-Кланг.
Имеется в виду Малаккский пролив.
Да (яп.).
Здравствуйте (яп.).
Прошу прощения (яп.).
Чай улун, выращивается в провинции Фуцзянь (Хок-кьень).
Стенной шкаф (хинди).
Представитель наследственной военной касты «Восьми знамен» в эпоху Цин, изначально – маньчжурской армии.
Территория Шанхая, с 1840-х до 1940-х годов находившаяся в международном управлении.
Или «восстание ихэтуаней».
Денежная единица в Юго-Восточной Азии, вышла из употребления.
Имеется в виду Библия: Эккл. 10:16.
Празднуется в седьмой день седьмого лунного месяца.
Имеется в виду Нанкинская резня. В декабре 1937 года в ходе японо-китайской войны японская армия устроила в городе кровавую резню мирных жителей и обезоруженных военнопленных, в результате которой погибло от 300 до 500 тысяч человек.
Towkay – «господин», форма обращения (китайск.).
Имеются в виду скорее войны между местными кланами с участием китайских иммигрантов за контроль над добычей олова, которые вспыхивали постоянно в 1840–1870 гг. и привели в 1874 году к заключению Пангкорского договора с Великобританией, по условиям которого Перак стал британским протекторатом.
Богатый европеец в колониальной Малайе (малайск.).
Гавань в Шотландии. В октябре 1939 г. немецкая подводная лодка торпедировала британский линкор «Ройял-Оук», линкор затонул, большая часть экипажа погибла.
Тонкая яичная лапша в густом кисло-сладком соусе со сваренным вкрутую яйцом и мелко нарезанным зеленым чили.
Бабочка названа в честь Джеймса Брука (1803–1868), первого раджи Саравака из династии Белых раджей.
Средневековая империя с центром на острове Ява.
Город в графстве Стаффордшир на западе центральной Англии, центр гончарного производства.
Коммунистическая партия Малайи.
После завоевания Китая маньчжурами в 1644 году правительство маньчжурской династии Цин обязало все мужское население страны заплетать маньчжурские косы в знак покорности завоевателям. Ношение традиционных длинных волос каралось смертью. Маньчжурские косы были отменены только после свержения маньчжурского режима китайцами в ходе Синьхайской революции 1912 года.
Тринити-колледж, один из колледжей Кембриджского университета в Англии. Выше упоминается, что Хаттон учился в Оксфорде.
«MG Car» – английская марка спортивных автомобилей.
Линкор военно-морского флота Германии. Во время своего единственного похода в мае 1941 года потопил в Датском проливе британский флагманский линейный крейсер «Худ».
Ирвинг Берлин (1888–1989) – знаменитый американский композитор-песенник.
Малайское ругательство.
Паназиатский проект правительства и вооруженных сил Японской империи в период правления императора Хирохито до окончания Второй мировой войны. Заключался в создании в восточной Евразии блока азиатских народов, возглавляемого Японией, свободного от западных держав.
Добрый вечер (яп.).
Якоб Германзен (1560–1609), получил известность под именем Якоба Арминия, основоположник арминианства. Протестантский богослов, полемизировал с кальвинистами о вопросах спасения души. В одном из трактатов утверждал, что человек волен сам обратиться к спасению благодаря наличию свободной воли.
Китайский четырехструнный музыкальный инструмент, напоминающий лютню.
Военная полиция Императорской армии Японии в 1881–1945 годах.
Государственный гимн Японии с 1880 года.
По требованию японцев генерал А. Персиваль лично вышел с белым флагом для переговоров о капитуляции.
Тюрьма для военнопленных в Сингапуре, где также располагалась штаб-квартира кэмпэнтай.
«Хорошо темперированный клавир» – цикл произведений И. С. Баха.
Прелюдия и фуга (нем.).
Английский живописец и мастер гравюры (1769–1837). Действительно писал пейзажи Пенанга, но в конце 10-х – начале 20-х годов XIX века.
Камон, или мон, – родовой знак, традиционно изображавшийся на кимоно представителей благородного сословия в Японии, представляет собой стилизованное изображение цветов, животных и пр., обычно вписанное в окружность.
Крупнейший феодал в Японии до эпохи реставрации Мэйдзи.
Перевод с японского Д. Смирнова-Садовского.
Целенаправленное истребление антияпонски настроенного китайского населения в Сингапуре и Малайе японцами в годы Второй мировой войны.
Военная организация КПМ, действовавшая на оккупированной японцами территории Малайи во время Второй мировой войны.
Императа цилиндрическая, травянистое растение, распространенное в Юго-Восточной Азии, Китае и Японии, сорняк.
Темиар – племя, обитающее на Малаккском полуострове, в основном на территории штатов Перак, Паханг и Келантан, общая численность не превышает 40 тысяч человек.
Чин Пен (1924–2013) – политический деятель Малайзии, в годы японской оккупации возглавлял Малайскую народную антияпонскую армию.
Имеется в виду поле для крикета в центре города.
Дом с магазином на первом этаже и жилыми помещениями выше, типичный для городской застройки в Юго-Восточной Азии в начале XX века.
Специальная кровать или кушетка, приспособленная для курения опиума.
Малайское выражение; здесь: убивать время.
Чаошань – регион на востоке провинции Гуандун в Китае.
Термином «ньоня» часто обозначают китайско-малайскую кухню, возникшую на основе рецептов китайских переселенцев, которые женились на малайках.
Запеканка из рыбы или морепродуктов в банановых или пальмовых листьях.
Хикама с каракатицей, порезанные мелкими кусочками и обжаренные, подаются в салатных листьях.
Выражение «В пределах четырех морей все люди – братья» взято из книги высказываний Конфуция. «Четыре моря» – водные массивы, мыслимые древними китайцами как граница мира, по одному с каждой стороны света: озеро Байкал – на севере, Южно-Китайское море – на юге, озеро Цинхай (Кукунор) – на западе и Восточно-Китайское море – на востоке.
Прощайте (яп.).
Кисло-острый суп-лапша на рыбном бульоне.
Имеется в виду стихотворение «Другая дорога» американского поэта Роберта Фроста (1874–1963).