Книга: Чума приходит с запада
Назад: Глава 21. Порто-Черво, Сардиния
Дальше: Глава 23

Глава 22

Ветров прочел записку, вновь медленно кивнул и сказал:
— Жаль. Теперь мне придется искать другого адвоката.
Синьор Поццо поднял большой палец.
— Что поделать, такова жизнь. — Адвокат прикрыл ладонью блокнот с интригующей записью. — Хочется помочь как можно большему количеству людей, но не всегда есть такая возможность.
— Да, я вас понимаю, синьор Поццо. Сложное дело. — Ветров покосился на телефоны, выложенные адвокатом на стол.
— Я много думал, господин Поццо, над тем делом, от сопровождения которого вы только что отказались. — Ветров выбил пальцами дробь на крышке стола и продолжил: — Я считаю, что версия окружной прокуратуры о несчастном случае и гибели все тех людей, которые находились на яхте в момент взрыва, близка к истине. Об этом говорят все те факты, с которыми я ознакомился.
— Наши правоохранители и органы следствия работают весьма профессионально.
Ветров едва сдержал кривую ухмылку.
— У меня сложилось такое же впечатление, — сказал он. — Я высокого мнения об итальянской прокуратуре и ее окружном управлении. Настоящие профессионалы.
— Осталось разрешить лишь один вопрос.
— Какой же?
— Аванс. Вы выдали мне деньги, синьор Константин.
— Ах да, аванс. Что-то такое припоминаю. — Рука Ветрова скользнула в карман.
На столешницу лег почтовый конверт без марки и надписей. Его содержимое — два десятка купюр по 500 евро — было бесшумно пересчитано владельцем офиса. Через мгновение спустя конверт с деньгами исчез в кармане адвокатского пиджака.
— Секундочку! — сказал синьор Поццо. — Сейчас гляну в записях, сколько именно вы заплатили в качестве авансовой суммы за предоставление адвокатских услуг. — Он вновь открыл блокнот, но уже на другой странице.
Потом синьор Поццо повернул его, чтобы визитер смог прочесть текст:
«К вам подойдут. У этих людей есть информация по вашему делу. Мне больше не звоните».
— Синьор Поццо, все в порядке, — сказал Ветров. — Вы уделили мне время, дали несколько очень ценных советов. Так что сумма, выплаченная мною в качестве аванса, вами полностью отработана.
— Рад это слышать.
— Ну что ж…
Ветров и хозяин офиса поднялись на ноги.
— Я вас провожу до выхода, — сказал Поццо.
— Было приятно с вами познакомиться, синьор адвокат, — проговорил рослый шатен. — Меня, признаться, предупреждали, что в этих местах все адвокаты работают либо на полицию, либо на мафию. Я рад убедиться в том, что эти слова не соответствуют истине.
— Все эти истории про ужасную сицилийскую мафию — досужие выдумки журналистов, писателей и киношников.
— Даже так? — сказал визитер, чтобы не молчать. — И что, никакой мафии не существует?
— Я всю жизнь прожил на Сицилии. Да, иногда нехорошие люди совершают правонарушения. Как и повсюду…
— Как и повсюду, — эхом повторил шатен.
— Но мафию и ее членов лично мне доводилось видеть только по телевизору, — сказал адвокат.
Он отпер дверь, выпустил посетителя, остановился на пороге, оглядел улочку и спросил:
— Может, вас подвезти до отеля?
— Благодарю вас, синьор Поццо, я сам найду дорогу.
— Вы уверены? Может, все-таки вызвать такси?
— Спасибо, не нужно. — Ветров учтиво кивнул адвокату, стоящему в проеме двери, и сказал: — В такой прекрасный вечер я предпочту прогуляться пешком.
Рослый шатен приподнял руку так, как будто коснулся края шляпы, и неторопливо зашагал по узкому плиточному тротуару в сторону своего отеля.
Назад: Глава 21. Порто-Черво, Сардиния
Дальше: Глава 23