Книга: Лик в бездне (сборник)
Назад: ЧАСТЬ 2
Дальше: 25. ВОРОТНИК НИМИРА

20. МУДРОСТЬ МАТЕРИ ЗМЕЙ

Было уже позднее утро следующего дня, когда к Грейдону пришли эмеры и сообщили, что его ждет Мать Змей.
Проснувшись, он обнаружил, что в дверях стоят и наблюдают за ним Хуон и Регор.
Регор по–прежнему был в своей черной одежде, но Хуон переменил желтый цвет Братства на голубой цвет Женщины–змеи. Поднявшись, Грейдон обнаружил на скамье возле ложа такое же одеяние. Он надел длинную широкую блузу, плотно обтягивающие ноги штаны и доходившие до бедер сапоги без каблуков, из мягкой кожи.
Одежда оказалась до такой степени впору, что сделалось любопытно, не приходил ли кто–нибудь ночью, чтобы снять с него мерку.
На скамье еще лежал золотой обруч, но Грейдон не взял его. После секундного колебания он засунул свой автоматический пистолет за складку широкого пояса.
Дополняла наряд застегнутая на плечах золотыми пряжками шелковая голубая мантия. Грейдону почудилось, что он, пожалуй, собирается на маскарад, а маскарады он всегда ненавидел. Но больше надеть было нечего: кольчуга исчезла, а его собственная одежда осталась в разграбленном убежища.
Он позавтракал вместе с Хуоном и Регором. Он заметил, что Хуон ел неохотно, его красивое лицо выглядело изможденным, глаза грустными. Жизнерадостности Регора тоже поубавилось: то ли из сочувствия Хуону, то ли по какой–то иной причине. Никто из них и словом не упомянул о драке с Лантлу. Это вызывало у него удивление и досаду. Один раз он подвел разговор к этой теме. Хуон глянул на него с раздражением и отвращением, а Регор предупреждающе пнул его под столом.
Еда показалась Грейдону невкусной, кроме того, на него подействовало поведение Хуона. Регор и Хуон собрались уходить. Грейдон хотел было составить им компанию, но гигант грубовато сказал, что ему лучше остаться там, где он находится; что Мать наверняка пошлет за ним и что она подчинила всех своих воинов под команду Хуона и его, Регора, и что они будут очень заняты их обучением. Через несколько минут он вернулся уже один.
– Все хорошо, парень, – проворчал он и хлопнул Грейдона по плечу. – Не думайте о Хуоне. Видите ли, мы не сражаемся с друг другом, как это сделали вы. Так дерутся урды. Я говорил Хуону, что вы не знаете наших обычаев, но… Ну, ему это нс понравилось. Кроме того, он горюет о Братстве и о Дорине.
– Можете сказать Хуону, чтобы он шел к черту со своими обычаями. – Грейдон рассвирепел от обиды. – Когда приходится встретиться с такой скотиной, как Лантлу, я дерусь и зубами, и когтями и нс придерживаюсь никаких ограничений. Теперь я понимаю, почему Лантлу бил его. Он занимался делом, в то время как Хуон, вероятно, размышлял, как бы повежливее сказать ему, что он собирается драться.
– Значительная часть этой речи была произнесена на вашем родном языке. – Регор ухмыльнулся. – Но смысл ее я понял. Возможно, вы и правы, но Хуон есть Хуон. Не тревожьтесь. Когда вы снова с ним встретитесь, у него уже асе пройдет.
– Меня, черт возьми, не… – яростно начал Грейдон.
Регор отвесил ему еще один дружеский шлепок и вышел.
Все еще разгоряченный и негодующий, Грейдон упал на скамью и приготовился ждать вызова. Стены комнаты были покрыты тонкими, ниспадающими от потолка до пола занавесами. Он встал и начал обход, прощупывая стены сквозь паутину. В одном месте рука не встретила сопротивления.
Грейдон раздвинул занавески и вышел в следующую комнату, залитую ярким дневным светом. Свет лился из окна, а за окном был балкон. Грейдон вышел на балкон.
Внизу лежал Ю–Атланчи.
Дворец был расположен высоко над городом. От нсго отходил вниз пологий откос. Откос между дворцом и озером походил на луг. Там не было деревьев, и он был голубым, словно зарос колокольчиками. Противоположный конец озера был ближе, чем полагал Грейдон – менее, чем в миле.
Грейдон видел пену водопада, ветер рвал се в клочья.
… Пещеры колоссов, – словно огромные глаза на коричневом лице пропасти. Отчетливо была видна фигура Женщины–лягушки. Зеленый камень, из которого она была вырезана, четко выделялся на коричнево–желтом фоне скалы. Видна была белая, изысканной формы статуя, которая охраняла пещеру смерти.
… Еще один колосс – вырезанный, казалось, из розового кирпича: фигура человека, завернутого в саван до самых пят, спрятавшего лицо в поднятых ладонях. И еще – колоссальная статуя одного из тех серых и безволосых обезьянолюдей.
Одни статуи были видны ясно, отчетливо, другие трудно были различить, они сливались по цвету с окружающими утесами.
Слева луг переходил в плоскую равнину. Равнина поросла редкими деревьями; она тянулась миля за милей, испещренная клетками маленьких хуторов индейцев. Дальше шла первая волна леса.
Справа был древний город. Сейчас, вблизи, он походил нс столько на город, сколько на парк.
Там, где город обрывался на краю примыкавшего к Дворцу заросшего цветами луга, на полдороге к озеру высилось необычное сооружение. Оно походило на громадную вертикально поставленную раковину. Основание раковины уходило глубоко в землю.
Ее изящные створки соединялись двумя широкими, сходившимися вместе дугами, которые раздвигались, образуя вход в сооружение.
Сооружение было обращено фасадом к Дворцу, и со своего балкона Грейдон мог видеть практически весь его интерьер.
Похожее на раковину здание было сооружено из какого–то напоминающего опал камня. И внутри него повсюду пылали радужными огнями мексиканские опалы – повсюду голубыми точками сияли звезды, похожие на те, которыми искрится черный опал.
Отражаясь от стен, лучи перекрещивались в центре сооружения, образуя нечто вроде туманного занавеса. Как у настоящей раковины, поверхность здания была вся в желобках. Желобки были нарезаны горизонтально и начинались в двух третях от вершины здания.
Это были идущие ряд за рядом каменные сиденья. В высоту здание достигало добрых трехсот футов, а в длину, вероятно, втрое больше. Грейдону захотелось узнать, для чего оно служит.
Он снова посмотрел на город. Если Лантлу и готовился к нападению, никаких свидетельств этому не было. По широким, огибающим озеро улицам спокойно двигались люди, шли по своим делам индейцы.
Сверкали драгоценными камнями носилки, которые несли на своих плечах индейцы. Маленький флот похожих на фелуки суденышек с ярко раскрашенными парусами скользил по водной глади. Не маршировали солдаты; нигде – и признака возбуждения.
Грейдон увидел груженых лам, шедших по улицам размеренным шагом; увидел пасущихся животных, похожих на маленьких оленей. За деревьями в цвету, за кустарником скрывались цокольные этажи дворцов, вытянутых в ниточку вдоль улиц.
Затем пришел вызов от Женщины–змеи.
Грейдон пошел вслед за посланцем. Они остановились перед занавешенной нишей.
Индеец коснулся висевшего на стене золотого колокольчика. Занавес раздвинулся.
Грейдон стоял на пороге просторного зала. Сквозь большие овальные окна лился солнечный свет. Стены были покрыты гобеленами с вытканными на них сценами из жизни змеиного народа. На низком возвышении, свернувшись кольцами в уютном гнездышке из подушек, лежала Мать Змей.
За ней, расчесывая ее волосы, стояла Суарра. Вокруг головы Матери был образованный солнцем серебряный ореол. Рядом, на корточках, в своей желто–красной мантии примостился Властитель Глупости. Когда Грейдон вошел, глаза Суарры засветились нежностью. Грейдон почтительно поклонился Адане, и отвесил низкий поклон одетому в пестрое Властителю.
– Вам идет голубой цвет, Грейдон, – детским голосом сказала Женщина–змея. – Конечно, вы не так красивы, как люди Старой Расы, но Суарра в вашей красоте не сомневается.
Она лукаво взглянула на девушку.
– Я думаю, он очень красив, – сказала Суарра, нисколько не смущаясь.
– Ну, я и сама нахожу его интересным, – прощебетала Адана. – За все эти столетия люди Ю–атланчи сделались немного скучными. Подойдите, садитесь рядом, дитя мое.
Она показала на стоявший возле нее длинный невысокий куб.
– Возьмите подушку, хотите – две, усаживайтесь поудобнее. А теперь расскажите мне о вашем мире. О ваших войнах и богах не надо: они те же самые, что и сто тысячелетий назад. Расскажите мне, как вы живете, как развлекаетесь, на что похожи ваши города, как вы путешествуете, что познали.
У Грейдона было ощущение, что приказ, пожалуй, касается слишком обширной области, но он сделал все, что было в его силах. Закончил он почти через час, чувствуя, что безобразно перемешал небоскребы и кино, железные дороги и речные суда, больницы и радио, телевидение, астрономию, искусство и телефоны, микробиологию, высокомощную взрывчатку и дуговые лампы.
Он попался в ловушку на электронной теории и безнадежно увяз в болоте теории относительности. Он жадно глотал воздух и вытирал мокрый лоб. Кроме того, для описания многих вещей он не смог найти слов на языке аймара и вынужден был использовать английские термины.
Адана, казалось, легко понимала его, прерывала редко и только чрезвычайно точно поставленными вопросами.
Грейдон был уверен, что Суарра безнадежно отстала в следовании за логикой его повествования.
Точно так же он был уверен, что Властитель Глупости не отстал в понимании ни на шаг. Некоторое удивление у Женщины–змеи, казалось, вызвали самолеты и телевидение и очень заинтересовали небоскребы, телефон, мощная взрывчатка и электрическое освещение.
– Очень отчетливая картина, – сказала она, – и поистине удивительный прогресс за… Кажется, вы сказали – за сто лет, Грейдон. Скоро, надо полагать, вы разделаетесь с некоторыми вещами, в которых вы отстали: научитесь получать свет из камня, как это делаем мы, извлекать свет из воздуха. Я очень заинтересовалась вашими летающими машинами. Если Нимир победит, они смогут прилететь, подняться над Ю–Атланчи и – добро пожаловать! Если он не победит, тогда мне придется придумать средства, которые отобьют охоту к подобным посещениям. Да, я не настолько очарована вашей цивилизацией, чтобы позволить ей распространиться здесь. Прежде всего, мне думается, что у вас слишком быстрый прогресс во внешней области и слишком медленный – во внутреннем мире. Мысль, дитя мое, не так могущественна, как любая из названных вами физических сил, но лучше поддается контролю, поскольку вы порождаете ее внутри себя. Похоже, вы никогда не задумывались над ее объективностью. Когда–нибудь вы обнаружите, что настолько глубоко погребены под вашими машинами, что не способны найти дорогу наружу, или обнаружите, что они управляют вами, а вы – беспомощны. Но зато, я полагаю, вы верите, что внутри вас есть нечто бессмертное, которое, когда придет время, может перейти в совершенно иной мир. Так?
– Многие верят, – ответил Грейдон. – Я не верил, но обнаруживаю, что мое неверие поколеблено, поскольку я кое–что видел в пещере Лица; поскольку некий сон, который я видел, пока спал у ручья, как выяснилось, оказался не сном; и поскольку, наконец, была шепчущая Тень.
Если в человеке нет ничего, кроме тела, тогда что все это было?
– Вы думали, что то, что вы видели в Пещере, была та самая бессмертная часть меня? Вы на самом деле так думали?
Улыбаясь, она вытянулась вперед.
– Но это же слишком по–детски, Грейдон. Безусловно, моя эфирная сущность, если она у меня есть – не просто мое призрачное подобие. Это было бы, по меньшей мере, столь же удивительно, сколь и прекрасно. А различия… о, несомненно, были бы отличия! Я – женщина, Грейдон, и мне бы очень захотелось попытаться сделать свою внешность более очаровательной.
Позднее, еще до того, как он ушел, Грейдон вспоминал, как внимательно всматривалась в него Женщина–змея, говоря это. Если она подозревала, что у него были какие–то сомнения, какие–то возражения, то ее удовлетворило то, что она обнаружила в его мозгу. Или не обнаружила.
Она рассмеялась, а гротом сделалась серьезной.
– Ничего из вашего тела на мой приказ не выскакивало. Возле ручья нас связала моя мысль. Она сократила расстояние между нами точно так же, как вы с помощью познанных вами физических сил проникаете через любые препятствия и видите то, что находится далеко от вас. Я вас видела, но мне захотелось дать вам возможность увидеть меня тоже. Точно так же я мысленно увидела вторжение Лантлу во Дворец. Когда–то мы, существа Более Старой Расы, могли послать нашу видящую мысль хоть на край света, даже туда, куда не могут проникнуть ваши машины. Но я использовала мое могущество так мало, и с той поры прошло так много времени, что теперь я могу послать мысль не далее рубежей Ю–Атланчи. А что касается Нимира…
Она заколебалась.
– Ну, он овладел странным умением. В некоторой степени – первопроходец. Что представляет собой Тень, я не знаю, но я не верю, что она какая–то бессмертная, как вы считаете, Грейдон. Ах да, душа. Это – не душа Нимира! И все же все должно иметь свое начало. Возможно, Нимир – первый, кто создал душу, кто знает. Но если это так, почему она так слаба? По сравнению с тем, что представлял собой Нимир в телесном воплощении, Тень слаба. Нет, она – какой–то результат мыслительной деятельности, эманация того, что когда–то было Нимиром, которого мы заточили в Лице. Могу допустить, что она – лишенный тела разум, способный управлять атомами, из которых состояло тело Кадока. Но бессмертная душа? Нет!
Она отрешенно замолчала, погрузившись в задумчивость, а затем сказала:
– Но что касается видящей мысли – это я умею. Я покажу вам, Грейдон. Я пошлю свой взгляд туда, где вы видели корабль, и ваш взгляд будет сопровождать мой.
Она приложила ладонь к его лбу, задержала ее там и надавила. У Грейдона было чувство, что он летит, вращаясь, через озеро, сквозь утесы: то же странное ощущение, которое он испытал, когда думал, что бестелесный, он присутствует во Дворце.
Сейчас ему казалось, что он в тускло освещенной пещере стоит возле корпуса корабля.
Грейдон видел его загадочные очертания.
Корабль был покрыт пылью. И так же быстро он вернулся в зал, где находилась Адана.
– Вот видите, – сказала она. – Ничего из вас не выходило. Просто вы стали видеть дальше, вот и все.
Она взяла серебряное зеркало и благодушно посмотрелась в него.
– Прекрасно, дочь, – сказала она. – Теперь завей меня.
Она прихорошилась перед зеркалом и отложила его.
– Грейдон, об этом размышляли издавна. Часто я спрашиваю себя: «Что есть я, Адана?» – и никогда не нахожу ответа. Никто из моих предков ни разу не вернулся, чтобы поговорить со мной, и никто из Старой Расы. Разве не странно, что если за этой жизнью следует другая жизнь, то почему ни любовь, ни горе, ни сила разума, ни сострадание не могут перекинуть мост через разделяющую их пропасть? Подумайте о бесчисленных миллионах, умерших с тех пор, как человек стал человеком. Среди них были исследователи дальних рубежей, бросавшие вызов неизвестным опасностям, чтобы вернуться с известиями об удаленных странах. Были великие авантюристы и искусные хитрецы; и мудрецы, которые искали истину не для самих себя, а чтобы распространить ее среди своего народа; мужчины и женщины, любившие так сильно, что им казалось, что они могут проломить любую преграду, вернуться и сказать: «Смотри, я существую! Не горюй больше»; были пылкие священники. Огонь их веры сиял, словно маяк для их паствы. Если бы они могли вернуться и сказать: «Смотрите, то, что я говорил вам, была правда. Более не сомневайтесь, сострадательные люди, чье призвание – облегчать ношу, утешать страдание.» Почему они не вернулись, восклицая: «Смерти не существует!» От всех них не донеслось ни слова. Почему они молчали и молчат? Однако, это ничего не доказывает. Если бы доказывало, мы были бы избавлены от мучительных дум. Но это ничего не доказывает, потому что, видите ли, Грейдон, мы вращаемся вокруг нашего Солнца, а оно – одна из множества звезд, обладающих собственными вращающимися вокруг них мирами, а за этой вселенной – другие скопления солнц, мчащиеся, как и наше, сквозь космическое пространство. Не может быть, чтобы Земля была единственной во всех вселенных планетой, на которой существует жизнь. Если рассмотреть это во времени – планеты, обладающие жизнью, должны существовать как в неопределенно далеком прошлом, так и в неопределенно далеком будущем. Да, но за все прошедшие неисчислимые тысячелетия ни один пришедший из другого мира корабль не бросил якорь на нашем, ни один аргонавт не проплыл между звездами, возвещая, что жизнь – везде. Разве у нас больше доказательств, что в этих видимых нами галактиках существует жизнь, чем что она продолжает существовать в каком–то таинственном невидимом мире, а смерть – лишь ведущая туда дверь? Но ваши мудрецы, отрицающие загробную жизнь, поскольку никто оттуда не вернулся, не стали бы отрицать жизнь на других планетах из–за того, что никто с далеких звездных берегов не пришел к нам. Они говорят, что о загробной жизни ничего не известно, ну так ничего не известно и о других планетах! И все же, если есть то, что вы называете душой, то откуда она появляется и когда и как попадает в наше тело? Были ли обезьяноподобные создания теми, с кого началось возникновение души, или первыми были те ваши предки, которые выползли на четвереньках из океана, где они жили раньше? Когда впервые появилась душа? Есть ли она только у человека? Есть ли она в женской яйцеклетке или в семени мужчины, или в незавершенном виде в них обоих? Если нет – когда она попадает в матку матери? Или ее вызывает первый крик новорожденного младенца? Вызывает – откуда?
– Время безмятежно и неторопливо стремит свой поток, словно могучая река, – сказал Властитель Глупости. – Поток пересекает трещины, откуда поднимаются пузыри. Это есть жизнь. Некоторые пузыри плывут по поверхности чуть дольше других. Некоторые пузыри большие, а некоторые – маленькие. Пузыри всплывают и лопаются. Высвобождают ли они, взрываясь, некую бессмертную сущность? Кто знает?
Женщина–змея снова посмотрелась в серебряное зеркало.
– Что касается меня, то я не знаю, – деловито сказала она, – Суарра, дитя мое, ты великолепно причесала меня. И хватит рассуждений. Я – существо практичное. То, о чем нам следует побеспокоиться в первую очередь, – это не дать Нимиру и Лантлу взорвать пузыри, которыми являемся мы сами.
– Есть одно, чего я опасаюсь: что Нимир устремит свои помысли на орудия власти и могущества, которые находятся в той пещере, где оставлено судно, найдет способ овладеть ими. Поэтому вам, Суарра и Грейдон, придется сегодня вечером пойти туда. Возьмите с собой пятьдесят эмеров, чтобы принести мне то, что я хочу забрать из этой пещеры. Далее. Есть еще кое–что, что вы должны будете сделать в этой пещере, а затем быстро вернуться обратно. Грейдон, встаньте с этого куба.
Грейдон повиновался. Мать Змей открыла ящик и вынула оттуда толстый, выточенный из кристалла стержень, длиною в ярд. Стержень был, по–видимому, полый: внутри него пульсировала узкая полоса фиолетового пламени.
– Это, Грейдон, я дам вам, когда вы отправитесь в путь, – сказала она. – Обращайтесь с ним осторожно, поскольку от него могут зависеть жизни всех нас. После того, как эмеры возьмут груз и выйдут из пещеры, вы сделаете с ним то, что я вскоре вам покажу. Суарра, на корабле есть маленький ящик. Я покажу тебе, где он находится. Ты должна будешь принести его мне. До того, как вы поместите стержень на место, возьмите из древних сокровищ все, что вам понравится, но не мешкайте.
Она нахмурилась, глядя на бьющееся пламя.
– Мне поистине жаль! Но пусть сейчас большая утрата, чем позднее – утрата во много крат большая. Суарра, дитя мое, следуй за моим взглядом.
Девушка выступила вперед и встала в ожидании рядом с Матерью. Она была спокойна, и это говорило о том, что она не в первый раз предпринимает подобное путешествие. Женщина–змея также, как раньше с Грейдоном, приложила ладонь к ее лбу. Она на долгие минуты задержала ладонь, потом убрала руку. Суарра улыбнулась ей и кивнула.
– Ты видела! Ты точно знаешь, чего я хочу! Ты будешь помнить!
Это были не вопросы. Это были команды!
– Я видела. Я знаю. Я буду помнить, – ответила Суарра.
– Теперь, Грейдон – вы, чтобы не произошло ошибки, и чтобы вы смогли сделать свое дело вместе и быстро.
Мать коснулась его лба. Со скоростью мысли Грейдон снова оказался в пещере.
Один за другим вспыхивали в сумраке предметы, которые хотела получить Мать.
Грейдон точно знал, где находится каждый из них и как добраться к нему. Знал так, что забыть было невозможно.
Сейчас он находился на корабле в богато обставленной каюте и видел маленький ящик, который должна будет взять Суарра. А теперь он стоял со странным приспособлением – какой–то серебристый металл и кристаллы. Формой аппарат походил на огромную, имеющую толстое дно чашу.
Вокруг обода чаши были шары, похожие на те, что в систруме, но в десять раз большие. Шары не трепетали, словно капли ртути. Это были неподвижные шары. Внутри кристалла, образующего корпус чаши, лежало озерцо фиолетового пламени. Оно тоже было неподвижным: не пульсировало, как пламя, заключенное в жезле. Вглядевшись внимательнее, Грейдон увидел, что чаша накрыта крышкой из какого–то прозрачного, словно воздух, материала и что под этой крышкой озерцо пламени находится, как в плену. Точно в центре чаши, утопая в пламени, был установлен полый металлический цилиндр. Перед глазами Грейдона выступили туманные очертания жезла. Он увидел, как жезл резко ткнулся в цилиндр и услышал голос Женщины–змеи. Голос шептал: «Вы обязаны это сделать».
Грейдону подумалось, что даже при легчайшем прикосновении шары задрожат, фиолетовое пламя начнет пульсировать.
Жезл исчез.
Начался обратный полет Грейдона во Дворец. Он летел, вращаясь, но был остановлен на полдороге. Он ощутил знакомый ужас, как тогда, когда был прикован к скамье возле агатового трона.
Красный свет ударил ему в глаза.
Вокруг плавали ржаво–черные частицы.
Он снова находился в пещере Тени, а на троне, обратив к нему безликое лицо, сидела Тень.
Страшный пристальный взгляд исследовал душу и разум Грейдона. Тиски разжались. Грейдон услышал шепчущий Смех…
… Он вновь находился в комнате Матери Змей. Он дрожал и задыхался, словно человек, вымотавшийся после бега.
Рядом с ним была Суарра. Он сжимал ее руки. Она смотрела на него с ужасом. Женщина–змея стояла выпрямившись. Впервые на ее лице Грейдон увидел изумление. Властитель Глупости был уже на ногах и протягивал свой красных посох к Грейдону.
– Боже! – Грейдон всхлипнул и, чтобы не упасть, схватился за Суарру. – Тень! Она поймала меня!
Внезапно он понял, что произошло. В то короткое мгновение, когда Тень схватила его, она прочла его мысли, словно открытую книгу, точно узнала, что он высматривал в пещере Утерянной Мудрости, точно узнала, что хотела забрать оттуда Мать, узнала, что задумала Мать.
Сейчас Тень спешно готовилась нанести ей полное поражений. Грейдон сказал об этом Женщине–змее.
Она выслушала. Глаза ее сверкали, голова раскачивалась в горизонтальной плоскости, словно змеиная. Она шипела!
– Если Нимир действительно, как он полагает, прочел его мысли, значит он также прочитал, что Грейдон должен отправиться туда вечером, – спокойно сказал Властитель Глупости. – А поэтому им следует выйти в путь сейчас же, Адана.
– Вы правы, Тиддо. Сам Нимир пойти туда не сможет, по крайней мере, в теперешнем своем виде. Что он будет делать, я не знаю, но он что–то замыслил. Вы говорите, он смеялся, Грейдон? Ну, что бы он ни придумал, осуществление плана займет у него время. Он должен кого–то призвать к себе на помощь. У нас хорошие шансы обогнать его. Суарра, Грейдон, вы выходите немедленно. Вы – с ними, Тиддо.
Властитель Глупости кивнул. Его глаза блестели.
– Мне бы хотелось еще раз испытать силу Нимира, Адана, – сказал он.
– И Кон. С вами должен пойти Кон. Суарра, дитя, позови Регора, пусть он соберет воинов.
Когда Суарра вышла, чтобы позвать Регора, Мать Змей передала кристаллический стержень Властителю Глупости.
– Нимир сильнее, чем я полагала, – серьезно сказала она. – Эта шепчущая Тень оставила на вас свою мету, Грейдон. Вы слишком впечатлительны, чтобы доверить вам этот ключ. Это рискованно. Ключ использует Тиддо. Вытащите из–за рукава мой браслет и наденьте его снаружи. Если вы почувствуете, что оказались в пределах досягаемости Тени, быстро всмотритесь в фиолетовые камни и подумайте обо мне. Дайте–ка его сюда.
Она взяла у него браслет, дохнула на драгоценные камни, прижала их ко лбу и вернула браслет Грейдону.
Через полчаса они вышли в путь. С ними просился пойти Регор: он доказывал, бушевал и чуть ли не плакал, но Женщина–змея запретила. Отряд повел Властитель Глупости. Он нес как кристаллический стержень, так и свой красный посох. За ним следовал Грейдон, по одну его сторону – Кон, по другую – Суарра; сзади – полсотни эмеров из дворцовой охраны. Отряд шел к пещере Утерянной Мудрости.

21. ПЕЩЕРА УТЕРЯННОЙ МУДРОСТИ

Они шли другим коридором, не тем, который привел их во Дворец. Этот был выше и шире. На этот раз Властитель Глупости не порхал, как птица. Он шагал с целеустремленным видом, будто нетерпеливо стремился на назначенное рандеву. От прикосновения красного посоха Тиддо дверь открылась. Они вступили в пещеру Утерянной Мудрости.
Этот коридор выходил в пустую часть пещеры – ту, которую когда–то пересек Грейдон. Запечатанные семью печатями сокровища змеиного народа и древних жителей Ю–Атланчи лежали перед ними.
Ни следа Повелителя Тьмы, ни следа его приверженцев – людей ли, человекоящеров. В пещере, похоже, никого не было. Тускло мерцали кристаллы.
Неверным блеском светились металлы и сверкали драгоценные камни. Загадочные механизмы, предназначенные для неизвестных целей, отбрасывали тени в тусклом свете.
Сперва они взяли два кристаллических диска. С близкого расстояния Грейдон разглядел на них детали, неразличимые на картине, изображавшей первобытное болото.
Диски были величиной в двадцать футов и имели форму линзы.
Толщина линзы в центре равнялась ярду.
Линзы были полые. Внутри линзы, посередине, располагался диск четырех футов в ширину, цвета свернувшегося молока, похожего на лунный свет. По краям свешивались бесчисленные нити, тонкие, как волосы Женщины–змеи, и такие же серебристые. Нити перепутались друг с другом, что делало их похожими на огромную мелкую паутину.
По ободу большого диска в правильной последовательности располагались с дюжину маленьких линз, сделанных из какого–то материала лунного цвета. Исходившие из центра волокна собирались этими линзами в миниатюрные пучки. Диски покоились на основании из серого металла. Эти основания походили на полозья, как у салазок. Нижний край полозьев был погружен в глубокие выемки. Полозья поддерживали линзы в вертикальном положении.
Индейцы достали длинные ремни и под руководством Властителя Глупости привязали их к полозьям. Потом, по–прежнему под наблюдением Властителя, они потащили их и выволокли в проход. Когда диски благополучно переместились туда, Властитель, как показалось Грейдону, испустил вздох облегчения. Потом он пощелкал Кону, и человек–паук отправился вслед за эмерами.
– С этими дисками лучше быть настороже, – сказал Властитель Глупости. – Они – наше наиболее сильное оружие. Я приказал Кону проследить, чтобы они были доставлены прямо к Адане. Теперь вы вдвоем соберите остальное, что она хочет получить. Я пойду расставлю охрану.
Он скрылся во мраке пещеры.
Разделив оставшихся индейцев между собой, Суарра и Грейдон быстро занялись своим делом. Главным объектом их внимания были ящики. Некоторые были такие маленькие, что их мог унести один человек, а вес других заставлял поднапрячься четверых. Семь серебряных шаров, украшенных символами, тоже были в перечне Женщины–змеи. Грейдон изумился, обнаружив, что они легкие, как пузыри, и катятся по полу от одного взмаха руки. Наконец работа подошла к концу, с ними был теперь лишь один индеец, и осталось только забрать с корабля ящик.
Корабль покоился на металлической опоре. С его борта свисала веревочная лестница, по которой вскарабкался Грейдон, а вслед за ним и Суарра. Грейдон удивился, как ухитрились древние доставить этот Ковчег из своей страны к этому месту, да еще протащили его через горную цепь. Потом он вспомнил, что Суарра говорила ему, что тогда гор еще не было и что в те давно прошедшие дни океан был ближе.
Однако внести этот корабль в пещеру – а он был длиной в добрых триста футов – можно было только с помощью механизмов удивительной мощности. И непонятно – каким образом корабль сохранялся в течение столетий, предшествовавших возникновению цепи–барьера? Судно было сделано из твердого дерева, твердого, почти как металл. Оснастка была, как у шхуны.
Мачты – короткие и толстые и, что было очень странно, без рей.
Грейдон уловил на корме слабый голубой блик и увидел там один из больших дисков, но не прозрачный, как другие, а глубокого лазурно–голубого цвета.
Грейдона заинтересовало: не от этого ли диска исходит сила, приводящая корабль в движение? А если так, то зачем тогда мачты?
Палуба, если не считать диска и приземистых мачт, была пуста. Теперь Грейдон вспомнил, что корабли, изображенные на стене в пещере с картинами, имели высокие мачты. Он не видел там судов, подобных этому. Что ж, возможно, такие корабли были на картинах, находившихся на разрушенных стенах.
Он внимательно осмотрел пещеру. Властитель Глупости желто–красным пятном стоял возле этого странного приспособления – чаши, содержащей озерцо фиолетового пламени. Он стоял неподвижно и прислушивался, держа кристаллический стержень над полым цилиндром.
– Грейдон, – позвала из открытого люка Суарра, – поторопись!
Вглубь, в темноту, уходила соединенная на шпунтах аппарель, и Суарра без колебаний, словно молодая газель, вприпрыжку сбежала по ней. За ней последовал Грейдон. Из светового конуса в ее руке струей вырывались светящиеся облака. Под ногами лежал шелковый ковер, толстый и пышный, словно июньский луг.
Впереди был ряд плотно закрытых низких овальных дверей. Суарра отсчитала нужную, подбежала к ней и распахнула. Их взорам открылась обширная, увешанная гобеленами каюта, явно предназначавшаяся для женщины. Какая из принцесс древней Ю–Атланчи, неисчислимые столетия назад бежавшая по взмученным морям от нашествия льдов, прихорашивалась перед этим зеркалом? Он взглянул на устроенное из шелковых подушек уютное гнездышко и понял. Рядом стояла Суарра, ее маленькая грудь вздымалась.
Грейдон увидел поблизости ящик и открыл его. Внутри была длинная нитка бус из драгоценных камней, похожих на великолепные сапфиры. Незнакомые светящиеся камни ослепительно сверкали собственным светом. Грейдон вынул нитку и обмотал ее вокруг черных, как ночь, волос Суарры. Камни сверкали в волосах, словно плененные звезды. Еще в ящике была книга с тонкими и гибкими, как папирус, металлическими страницами.
Она походила на древний церковный служебник. В ней было множество картинок, на полях – неизвестные символы – записи змеиного народа.
Грейдон сунул книгу в тунику и плотнее перетянул пояс, удерживающий находку.
Его взгляд остановился на фиолетовых камнях браслета: они пылали, они предупреждали его! Суарра, любовавшаяся собой в серебряном зеркале, тоже увидела это.
– Быстрее! – крикнула она. – На палубу, Грейдон!
Они взбежали по аппарели как раз вовремя, чтобы увидеть, как Властитель Глупости ткнул кристаллическим жезлом в озерцо фиолетового пламени.
Мгновенно из чаши вылетел достигающий потолка пещеры столб пламени цвета аметиста. Пламя было гладкое, округло–ровное, будто вырезанное резцом скульптора. Когда оно взметнулось, раздался продолжительный, похожий на вздох звук, словно первое дыхание приближающейся бури. Столб залил пещеру светом более ярким, чем солнечный свет. Свет уничтожил перспективы, каждый предмет, казалось, прыгнул вперед, выступил, будто сбросив узы пространства, в собственных, присущих ему размерах. Эффекты, уменьшающие расстояние, исчезли.
Суарра и Грейдон знали, что Властитель Глупости находится далеко от них, но в этом странном свете он, казалось, стоял так близко, что его можно было коснуться.
Шарики ртути, окаймлявшие обод огромной чаши, возле которой стоял Властитель, задрожали. Так подрагивал шарик в систруме Женщины–змеи.
Властитель Глупости посмотрел на них, поднял свой посох и указал на выход. Они не могли сдвинуться с места и зачарованно глядели на испускающую свет колонну. Столб содрогнулся. От него оторвалось пульсирующее раскаленное фиолетовое кольцо, словно первый круг, появляющийся в пруду, когда в воду бросают камень. Кольцо миновало Властителя Глупости, окутав его смутным бледно–лиловым туманом. Оно расширилось, прошло еще несколько футов и исчезло.
Все, с чем оно соприкоснулось, за исключением фигуры Властителя, тоже исчезло. Ничего не осталось. Исчезло и пестрое одеяние Властителя Глупости. Он стоял – высохший голый старик.
Вокруг столба образовался круг пустоты, имеющий в радиусе двадцать футов.
Звучащий столб огня вздрогнул снова.
От него отделилось, медленно расширяясь, кольцо большего размера.
Перед кольцом подпрыгивал Властитель Глупости, тряс своим посохом и жестикулировал, крича Суарре и Грейдону, чтобы они уходили. Они кинулись к лестнице.
Раздалось отвратительное шипение, заглушающее вздохи столба: с дальнего конца пещеры хлынули человекоящеры.
Они извергались потоком, прыжками неслись к спокойно стоящему, иссохшему от старости человеку. И опять сверкающее фиолетовым второе кольцо коснулось Властителя Глупости; также, как и предыдущее, миновало его и поплыло, расширяясь, дальше. Оно достигло первых рядов атакованных урдов, окутало их и исчезло.
Снова пол пещеры в радиусе двадцати футов был пуст.
В этот круг пустоты, выталкиваемые вперед теми, кто находился сзади, опять хлынули люди–ящеры. Властитель Глупости отступил на шаг прямо в третье, отделившееся от огненного столба, трепетавшее кольцо.
Кольцо плавно расширялось. Как и раньше, за ним оставалась пустота.
– Суарра, спускайся по лестнице к туннелю!
Грейдон задохнулся.
– Кольца идут все быстрее. Они настигнут нас. Тиддо знает, что делает. Господи, если эти адские отродья увидят тебя…
Он замолчал. Он не мог ни говорить, ни двигаться. Заглушая шипение орды человекоящеров, громче вздохов огненного столба раздался пронзительный визг.
Так могла бы визжать взбесившаяся лошадь. Человекоящеры кинулись в поспешное бегство. Сквозь них протолкался и остановился на краю оставленной последним огненным кольцом пустоты… Нимир!
Как ни ужасен он был в образе Тени, как ни ужасен был, когда Тень перелила себя в Кадока, все это были милые пустяки по сравнению с тем, как он выглядел сейчас.
Повелитель Тьмы добыл себе тело. Это было тело ю–атланчианца, несомненно, одного из врагов Лантлу, наскоро предоставленное по необходимости Повелителю Тьмы. По телу шла дрожь. Его контуры колебались, будто Тени с трудом удавалось оставаться внутри него, будто она удерживала покрывавшую ее плоть лишь крайним напряжением воли. Голова тела безжизненно метнулась вперед, и внезапно из–за нее резким толчком появилось лицо Властителя Зла. Его бледные глаза пылали.
Сердце Грейдона прыгнуло к сухому, будто посыпанному пылью горлу и затрепетало там, когда он увидел это раздутое, колеблющееся тело, увидел лицо трупа, а над ним – живое воплощение зла.
Поплыло, расширяясь, еще одно кольцо пламени. Неуязвимость Властителя Глупости против этой огненной петли явно не распространялась на всех прочих, поскольку Нимир отступил от нее, спотыкаясь мертвыми ногами.
Он ковылял, а Властитель Глупости ткнул в его сторону своим посохом и расхохотался.
– Стыдно, Нимир, – глумился он, – после всех этих лет прийти на встречу со мной в таком плохо пригнанном одеянии! Плотнее напяливай на себя эти лохмотья, Великий, а еще лучше иди в пламя голый, как я! Но я забыл, Повелитель всего мира, ты ведь не можешь!
Разум Грейдона вынырнул из волн захлестнувшего его ужаса, и ему показалось, что Властитель Глупости намеренно издевается над Нимиром для того, чтобы потянуть время или, может быть, с какой–то иной целью. Но Повелитель Тьмы всерьез принял насмешку и кинулся на Властителя. Он едва успел вовремя заметить ловушку, едва успел, спотыкаясь, уклониться от всепожирающего кольца. Уничтожив все, что было на пути, кольцо исчезло.
На непослушных ногах Темный отступил в застывшую толпу. Тут же среди человекоящеров началось движение. Соскользнувший по лестнице вслед за Суаррой, Грейдон увидел, что люди–ящеры, суетясь, начали здесь и там тянуть, тащить, вытаскивать, а Тень, плотнее натягивая на себя чужое тело, подгоняла их. Беготня вне предела расширявшегося круга усиливалась.
Все громче звучала огненная колонна, все быстрее делалась ее пульсация. Все быстрее отрывались от нее пылающие кольца, и расширялся круг пустоты.
Схватив за руку Суарру, Грейдон побежал. Голова его была повернута к столбу: он не мог отвести глаз от этого невероятного зрелища. Круг пустоты достиг корабля. Корабль исчез! Еще кольцо…
Оно докатилось до шеренги нагруженных ящиками человекоящеров, и они исчезли!
Грейдон услышал, как завопил Нимир.
Суарра тащила Грейдона, Властитель Глупости подталкивал его в спину. Грейдон оказался в туннеле. Вход закрылся. Грейдон шел с ними, ничего не видя, не слыша, не в силах перестать видеть то, от чего ему только что едва удалось оторвать взгляд.
Комната Матери Змей была загромождена спасенными сокровищами так, что между ними трудно было протиснуться.
Мать открывала ящики и рылась в них.
В ее волосах искрились нитки драгоценных камней, талию стягивал широкий пояс, тоже весь в камнях, даже меж маленьких грудей сверкали камни.
Мать полюбовалась собою в зеркало.
– Сейчас я, пожалуй, наиболее красива, чем когда–либо прежде, – легко сказала она. – По крайней мере, я могу быть удовлетворена этим, ибо никогда ничего более прекрасного у меня не было. Суарра, дитя мое, я так рада, что ты нашла эти драгоценности. Я всегда намеревалась подарить их тебе.
Затем она в насмешливом изумлении воздела руки.
– Тиддо, где ваша одежда? Прийти в таком виде! И это в вашем–то возрасте!
– Клянусь вашими предками, Адана, я об этом совершенно забыл.
Властитель Глупости торопливо схватил шелковый лоскут и обмотал его вокруг своего иссохшего тела.
– Это – сделано?
Женщина–змея уже не смеялась, лицо ее было печальным.
– Это сделано, Адана – ответил Властитель Глупости. – И нельзя сказать, чтобы слишком рано.
Она слушала его рассказ о том, что произошло в пещере, и печаль нс сходила с ее лица.
– Так много утеряно! – прошептала она. – Так много, что никогда не может быть восстановлено – даже если бы мир существовал вечно. О, мой народ! А корабль… – Лицо ас просветлело. – Ну, большая часть оставшегося у нас, а не у Нимира! Но снова повторяю, что он сильнее, чем я думала. Мне бы очень хотелось знать, что ему удалось спасти. Надеюсь, он обнаружил что–нибудь, что сможет использовать в качестве постоянного одеяния! Хотелось бы мне знать, чье тело он сейчас носит. А теперь идите, дети мои. Нам с Тиддо нужно заняться делом.
Взмахом руки она отпустила их. Когда Грейдон, уходя, обернулся, он увидел, что лицо ее снова печально, а глаза полны слез.

22. ПРАЗДНИК ДЕЛАТЕЛЕЙ СНОВ

В течение следующих двух дней Грейдон вообще нс видел Мать Змей.
Он ненадолго встретился с Регором и Хуоном.
В основном снос время он проводил с Суаррой и был очень доволен, что их обоих оставили одних. Иногда они с Суаррой бродили по огромному зданию, наблюдая за странными, нередко вызывающими тревогу существами. Он ознакомился с экспериментами змеиного народа и жителей древней Ю–Атланчи по созданию новых форм жизни, в результате которых появились люди–пауки и человекоящеры, гротескные и вселявшие ужас формы жизни: чудовища–гермафродиты, немыслимые гибриды. Некоторые из них отличались причудливой красотой.
Он обнаружил огромную библиотеку, заполненную книгами со страницами из металла и рисунками на них. Теперь знаки и символы в этих книгах были понятны лишь Адане и Властителю Глупости.
Вместе с Суаррой он заглянул в зал Ткачей и надолго задержался там, зачарованный зрелищем алых человекопауков, щелкающих у своих огромных ткацких станков, бегающих вдоль них, ткущих узоры, которые создавались столь же инстинктивно, как узоры на паутине, сотканной настоящими пауками. Человекопауков осталось не более сотни, и в огромном зале большинство станков, качаясь, ткали пустоту.
Суарра сказала Грейдону, что под Дворцом имелись и другие помещения и склепы. Она и сама не знала, что в них находится. Там располагалась и таинственная комната, в которой были две двери – Жизни и Смерти, открывавшиеся для тех, кто пожелал иметь детей и согласен был заплатить за это отказом от своего бессмертия.
Ни Нимир, ни Лантлу пока что в открытую не выступали. Город с высоты Дворца казался Грейдону спокойным, безмятежным. Но Регор сказал, что его разведчики донесли о волнениях и беспокойстве. Повсюду шепотом передавалась история унижения Лантлу. Это поколебало верность многих его сторонников.
Лазутчики Регора действовали и среди индейцев. Можно было рассчитывать, как он полагал, примерно на половину эмиров из лагеря Лантлу. Грейдон спросил: сколько это, и Регор сказал, что если считать тех, кто имеет военную подготовку, то приблизительно – четыре тысячи. Он полагал, что из оставшихся многие хотели бы уйти в леса и подождать там исхода конфликта. В сущности, удравшие уже были. Регор не верил, что те, кто остался с Лантлу, представляют собой грозную силу, поскольку их удерживает с ним главным образом лишь одно – страх. Во–вторых, они ненавидят человекоящеров, и вряд ли им придется по вкусу сражаться вместе с ними. Гораздо более, чем полчища урдов, Грейдона страшила свора динозавров и возможность атаки всадниками, оседлавших этих чудовищ.
Он предчувствовал, что против них все четыре тысячи эмеров – слабая защита, что встретившись с динозаврами эмеры погибнут, как встретившееся с огнем жнивье. Регор, казалось, так не думал, намекая на какие–то особые возможности.
Были и другие новости. Примерно двадцать членов Братства спаслись во время погрома, и еще – примерно сотня эмеров Братства; все – первоклассные воины.
Этой ночью должен был состояться Ландофакси, праздник Делателей снов, потому в городе осталось мало дворян.
Эмеры из праздника были безоговорочно исключены. Им даже запрещалось смотреть на сооружение, похожее на раковину, которое, как узнал Грейдон, было посвящено этому ежегодному празднику. Свой собственный лунный праздник они отмечали далеко отсюда, на краю леса. Поэтому из всех ночей это была лучшая, чтобы тайком провести во Дворец оставшихся в живых людей из убежища: город был покинут, а его охрана – незначительна. Хуон и Регор пошли во главе небольшого отряда, чтобы встретить их в определенном месте, недалеко от озера, и отвести в святилище.
Грейдону безумно хотелось узнать, что это за Праздник Делателей снов. Его как огнем жгло желание быть свидетелем празднества.
Он решил, что так или иначе, а своего добьется. О своем решении сказать Суарре он не посмел: боялся, что либо она своей маленькой ножкой непреклонно растопчет его мечту, либо будет настаивать, чтобы они пошли вместе, несомненно, мало думая об угрозах Лантлу и об объявленной Матерью Змей войны. Он задумался, не может ли он лестью склонить Адану к тому, чтобы она придумала какой–то способ провести его на праздник, но быстро пришел к заключению, что Адана даже еще быстрее придумает способ посадить его под замок, а ключ запрячет подальше.
Властитель Глупости? Обратиться с подобной просьбой к Властителю – идея безрассудно храбрая. Со времени их совместного дела в пещере Утерянной Мудрости Грейдон понял, что на какого бы рода глупость ни был способен Властитель, только не на глупость такого рода. Несмотря ни на что, Грейдон все же не собирался пропустить Ландофакси.
Он снова и снова обдумывал проблему, и в это время Мать послала за ним. Он нашел ее в одиночестве в завешанной гобеленами комнате. Большие диски куда–то исчезли, как и большая часть других принесенных для нее вещей. Ее глаза ярко блестели, шея изящно изгибалась, слабо светящиеся кольца безостановочно двигались.
– Вы так непохожи на всех, с кем я общалась столь долгое время… Вы выбили мои мысли из старой колеи и освежили их, – сказала она. – Я знаю, насколько невыразимо странной должна казаться вам Ю–Атланчи, а я, вероятно, особенно. Но кажущееся вам таким странным, мне слишком хорошо знакомо, а то, что для вас повседневность, для этих людей – совершенная фантастика. Да, а многое даже для меня. Я отказываюсь от своего уединения, которое одновременно и сила моя, и слабость. Взгляните на дело своими глазами, Грейдон. Помыслите так, как мыслите вы, чужестранцы. Как вы расцениваете ситуацию, в которую вы попали? Говорите свободно, но помня о том, что можете обидеть меня, дитя мое.
Как она и приказала, он говорил свободно о застое и косности Старой Расы, о ее сползании к жестокости и к бесчеловечному безразличию; и в чем, как он думает, причина этого; и что, как ему кажется, создание таких тварей, как человекоящеры – порождение чудовищной злобы; что циничное извращение научных достижений привело к созданию людей–пауков; и что по крайней мере урды должны крыть истреблены, однако сами по себе они не виновны. Не виновны даже Лантлу и его народ. Вина лежит на тех, кто стоял у истоков безжалостных эволюционных процессов, приведших к появлению монстров.
И наконец он рассказал о том, как боится схватки с динозаврами, как видит смертоносный шквал верховых ксинли, а следом – рвущие клыками и когтями волны урдов.
– Но вы ничего не сказали о Нимире. Почему? – спросила Мать Змей, когда Грейдон закончил.
– Мать, я ничего не сказал и о вас, – ответил он. – Я говорил только о том, что знаю. Я ничего не знаю о том, каким оружием, какой мощью обладаете вы двое, но думаю, что конечный исход будет определен только вами и Нимиром, а все остальные – урды и ксинли, Лантлу, Регор, Хуон и я сам – пешки, которые можно не принимать во внимание. Результат зависит от вас двоих.
– Это правда. – Женщина–змея кивнула. – Мне хочется знать, что удалось Нимиру забрать из пещеры. Там была одна вещь, которую, надеюсь, он обнаружил и использует. Это даст ему тело, которого он так жаждет, Грейдон. Однако результат ему, вероятно, не понравится. Что касается остального – не слишком бойтесь ксинли и урдов: с ними справятся мои крылатые Посланники. А вы все не так незначительны, как полагаете, Грейдон. В конце концов, я могу отметить ваш меткий глаз и твердую руку. Но, в целом, вы правы. Исход зависит от меня и Нимира!
Она погрузилась в молчание, рассматривая его, а затем сказала:
– Что касается остального – разве сама природа не экспериментирует постоянно с жизнью? Сколько образцов более чудовищных, чем все, что вы здесь видели, создала она, а затем цинично уничтожила их! Каких только отвратительных, рыскающих в поисках добычи чудовищ не создала природа в своей лаборатории? Почему же нам, являющимся частью природы, не последовать данному ею примеру? Что касается Старой Расы, и того, во что превратились люди этой расы… Если вы спасли другому человеку жизнь, излечили его от болезни, то несете ли вы ответственность за то, что он впоследствии сделает? Если он кого–то убивает, пытает – значит, вы тоже убийца и пыточных дел мастер? В определенных условиях, под давлением необходимости мои предки избавили этот народ от Смерти и от болезней. Мы отдали в их руки наше великое знание. Наша ли вина, что, как оказалось, они не заслуживали этого.
– И выстроили вокруг них барьер, чтобы они не смогли использовать полученное знание! – сказал Грейдон. – Человек развивается, преодолевая препятствия, а не в теплице!
– Так значит, барьер был препятствием? – резко спросила Мать. – Если они того достойны, почему же они нс преодолели барьер?
Грейдон ничего не ответил.
– Но один вопрос благодаря вам прояснился, – сказала она. – Если я одержу победу над Нимиром, то уничтожу урдов и оставлю в живых лишь немногих из Старой Расы. Эти ошибки должны быть исправлены и уничтожены, как природа в свое время исправляет и уничтожает свои ошибки. Болото будет очищено.
Она взяла зеркало, пригладила волосы, потом отложила.
– Кризис близок. Возможно, он произойдет сегодня вечером. Несколько часов назад в городе появился Лантлу. Он важничает, необычайно самоуверен, более заносчив и хвастлив, чем когда бы то ни было. Бравада ли это? Я так не думаю. Он что–то знает о завариваемой Нимиром каше. Хорошо, пусть его! Но я хочу знать, что забрал Нимир. Я пыталась это увидеть, но не смогла. Он заблокировал мой взгляд. Он что–то нашел. Хочется мне знать: если я рискну…
Она наклонилась вперед, положила руку на лоб Грейдону. Он ощутил мгновенное головокружение. Вращаясь, он летел над озером. Он оказался в красной пещере Тени. Но что случилось? Ржавый свет сделался плотным, непроницаемым. Он хлынул к Грейдону и окутал его, словно железный занавес. Грейдон ничего не мог увидеть.
Он снова оказался рядом с Матерью Змей и покачал головой.
– Я знаю, – сказала она. – Я послала ваш взгляд вместе со своим в надежде, что ваша чувствительность к Тени позволит вашему взору проникнуть туда, куда не может проникнуть мой. Но и вы увидели не больше, чем я. Что ж…
Она улыбнулась. У нее, как это нередко бывало, внезапно изменилось настроение.
– Мне жаль, дитя мое, что вы не сможете пойти на праздник Делателей снов. Я могу послать туда ваш взгляд вместе со своим, но ненадолго. Вам не следует все видеть. Это потребовало бы от вас слишком большого напряжения. Ненадолго – вам не повредит. Но на все время – нет.
Вскоре после этого она отпустила его.
Он ушел от нее с нечистой совестью, но своего решения не изменил.
Идея осенила Грейдона, когда он уже вернулся в свои покои: Кон!
Возможно, это выход. Со времени драки с Лантлу человек–паук, по–видимому, привязался к нему так же крепко, как крепко прижимал его к себе, когда они карабкались над пропастью. Ни разу не прошел он мимо него без нежного пощелкивания или без того, чтобы не похлопать его по спине маленькими ручками.
Удастся ли ему уговорить Кона взобраться вместе с ним на стены большой раковины и найти там место, откуда он будет видеть все? Но как с ним разговаривать?
Как, дьявол его побери, он сможет выклянчить это у Кона, коль скоро не знает, как с ним разговаривать?
Грейдон вертел проблему и так, и этак снова и снова, потом рассмеялся. Ну, эта идея может сработать. Ему осталось только попытаться.
Через три часа после захода солнца над барьером – над горной цепью – взошла луна. Было полнолуние. Заход солнца означал заход лишь для Ю–Атланчи: из–за горной цепи здесь уже делалось темно, когда снаружи наступали только сумерки.
Праздник Делателей снов не мог начаться до тех пор, пока полная луна не засияет над амфитеатром. Это было самое большее, что Грейдон смог узнать у Суарры. Сейчас сумерки продолжали сгущаться над чашей Тайной Страны. Ему следовало действовать быстро.
Обедал Грейдон вместе с Суаррой и всеми остальными. Суарра сказала, что Мать хочет, чтобы она была с ней сегодняшней ночью. Грейдон сделал вывод, что Женщина–змея намерена ничего не упустить из того, что произойдет на Празднике и что при этом обязательно должна присутствовать Суарра. С облегчением он понял, что никто не просит его составить компанию Матери. Он сказал Суарре, что устал, собирается взять к себе в комнату книги с рисунками, немного почитать и лечь спать. Ее озабоченность заставила его почувствовать себя виноватым, но не поколебала его решения. Как бы случайно, он спросил где Кон. Суарра сказала, что Кон предпочитает находиться в тронном зале, что он всегда там, когда не скачет вокруг Хуона.
После того, как Суарра ушла, Грейдон прокрался в тронный зал. Там и в самом деле находился Кон. Он сидел, предпочтя это всякому иному месту, на троне Властителя Глупости. Грейдон воспринял это как доброе предзнаменование и широко улыбнулся.
Он сел рядом с Коном и достал обломок красного карандаша и лоскут белого шелка. Кон заинтересованно защелкал. Грейдон набросал на шелке контур амфитеатра.
Кон кивнул. Грейдон показал на вход и на себя. Человек–паук энергично затряс головой. Грейдон нарисовал картинку: задняя сторона раковины, как он представлял ее себе, и, схематично, самого себя, взбирающегося по ней вверх. Кон с презрением посмотрел на картинку, отобрал у Грейдона карандаш и сам нарисовал картинку, явно более соответствующую действительности. Рисунок был выполнен превосходно. Задняя стена раковины в исполнении Кона выгибалась наружу, а не была плоской, как изобразил ее Грейдон, и была покрыта завитками, по–видимому, вырезанными на ней.
Затем, необычным образом искривив лицо, что должно было обозначать улыбку, Кон набросал схематичное изображение самого себя, несущего на руках Грейдона. Он похлопал Грейдона по спине и разразился взрывом жутких звуков, явно представляющих собой смех.
Кон высказался так ясно, будто объяснялся словами: «Единственная возможность для вас попасть туда – это если я понесу вас, а я чертовски хорошо знаю, что вы этого не захотите.»
Он не захочет? Да это именно то, чего он хотел!
Грейдон одобрительно похлопал человека–паука по плечу, показал на рисунок и кивнул. Улыбка увяла на лице Кона. Он казался удивленным и растерянным. Он предостерегающе, даже раздраженно защелкал. Грейдон понял, что Кон, несомненно, посылал его к черту. Все же Грейдон не убрал палец с рисунка и упрямо кивал. Кона, казалось осенила идея. Он схватил карандаш и нарисовал изображение, в котором можно было узнать Лантлу. Узнать можно было главным образом потому, что рисунок демонстрировал лицо с приросшим к носу кулаком. Затем он снова нарисовал Грейдона, целившегося из винтовки в это лицо. Грейдон покачал головой.
Человек–паук выглядел озадаченным.
Следующий рисунок изображал Кона, ползущего вниз по стенам Дворца и держащего, по–видимому, Грейдона за ноги.
Он свешивался из рук Кона вниз головой.
Грейдон радостно закивал. Если с помощью щелчков можно ругаться, то Кон ругался. Он нарисовал еще одну картинку: он перепрыгивает через ветви деревьев, а сзади схватившись за ногу, болтается Грейдон. Полностью соглашаясь, Грейдон кивнул и похлопал его по плечу. Кон выругался снова, постоял мгновение в задумчивости, затем быстро набросал себя, мечущего сверху вниз четыре стержня в голову Лантлу. С безразличным видом Грейдон пожал плечами. Кон испустил щелчок отчаяния и сдался.
Сделав Грейдону жест следовать за ним, он вышел из тронного зала, привел его к расположенному в конце коридора балкону и умчался. Грейдон выглянул наружу. Чаша Ю–Атланчи была заполнена темнотой, солнце уже скрылось за барьером.
Он увидел огни, словно цепочки светлячков, идущие от амфитеатра к раковине.
Кто–то коснулся его руки. Рядом, держа два похожих на палицы стержня, стоял Кон. Без единого щелчка человек–паук обхватил Грейдона рукой, перелетел через край балкона и по отвесной стене Дворца скатился вниз.
Грейдон отметил, что Кон нес его не вверх тормашками, как угрожал сделать.
Это Грейдона позабавило.
Они стояли на краю огромной лестницы.
Ступени вели вниз, к лугу. Они осторожно миновали лестницу и достигли опушки среди деревьев. Здесь Кон снова поднял Грейдона, но не для того, чтобы тот болтался сзади, пока он скачет по ветвям.
По–прежнему таясь, человек–паук перелетал от ствола к стволу.
Слышался приглушенный рокот голосов, все более нарастающий. Светлячки превратились в факелы – бледные неподвижные огни, словно замороженные лунные лучи. В их слабом свете Грейдон увидел дворян Ю–Атланчи. Мужчины и женщины потоком устремились сквозь узкий проход в громадную раковину. Здесь и там виднелись украшенные драгоценными камнями носилки. Бледный, призрачный огонь факелов не давал света, а лишь подчеркивал окружавшую их темноту.
Сделав крюк, Кон беззвучно промчался между деревьями к задней стене амфитеатра. Передав два стержня Грейдону, он крепко обхватил его и стал взбираться вверх по стене, цепляясь за резные украшения, которые он изобразил на рисунке, но которых Грейдон в темноте не мог видеть. Они достигли вершины.
Здесь был широкий парапет. Кон сел на него верхом, со стуком поставил Грейдона на ноги и исчез. Вскоре он вернулся, поднял Грейдона и скользнул вместе с ним вниз, в темную пустоту. Грейдон задохнулся. Их полет закончился так внезапно, что у него лязгнули зубы. Вокруг было почти темно. От возвышавшейся за спиной опаловой стены отражался свет звезд. По одной из вертикально шедших вдоль стены выемок Кон скользнул вниз. Грейдону захотелось знать: как, черт возьми, человек–паук собирается скользнуть обратно вверх, держа, к тому же, на руках Грейдона.
Он огляделся. Они находились на самом верхнем ярусе каменных сидений.
Перед сиденьями был огораживавший их трехфутовый парапет. Недалеко внизу Грейдон расслышал шелест, шепот и приглушенный смех.
Кон взял его за плечо, оттащил от сиденья и прыгнул вниз за парапет.
Согнувшись там, он сел рядом с Грейдоном и бросил украдкой взгляд поверх парапета.
Над западными горами появилось слабое серебряное сияние. Оно делалось ярче.
Шепот внизу смолк. Между двумя пиками башен внезапно показалась мерцающая серебряная точка.
Точка превратилась в ручеек серебряного пламени.
Мужской голос, вибрирующий баритон, начал песнопение. Ему ответил, подхватив эту и следующие строфы, невидимый хор.
По мере того, как поднималась луна, песнопение делалось все громче.
За спиной Грейдона сперва бегущими искрами, потом в неуклонно усиливающемся ритме разгорелось опаловое свечение: громадная раковина начала сиять все ярче и ярче по мере того, как луна выскальзывала из каменных пальцев горных пиков.
Праздник Делателей снов начался.
Песнопение кончилось. Свет поднявшейся луны падал на амфитеатр, заполняя пространство между стенами–конхоидами. Ритм свечения стен ускорился, раковина превратилась в светящийся опал, а в опале – вкрапления голубых и многоцветных, лучистых, как звезды, точек. Точки испускали потоки лучей.
Лучи встретились, пересеклись в центре амфитеатра. Из них соткалась протянувшаяся от края до края амфитеатра паутина. Эта сотканная из лучей паутина уплотнялась, на ней вырисовывались силуэты голов дворян и силуэты множества расположенных внизу пустых ярусов.
Началось новое песнопение. На противоположной стороне невысоко над створками раковины, образующими вход в здание, появилась серебряная светящаяся точка. Точка увеличилась, превратилась в маленькую луну – точную копию плывущего во небу светила. Рядом с ней засияли еще три. Лучи их поползли, коснулись светящейся паутины и легли на нее.
Паутина сделалась теперь чем–то вроде занавеса, прозрачного и не материального.
Внезапно, светя сквозь занавес, высоко на противоположной стороне раковины, там, где не вся стена была залита лунным светом, в полутьме вспыхнула новая, больше настоящей, луна. На сверкающем диске виднелась голова женщины. Она принадлежала к Старой Расе. Голову женщины окружал серебряный ореол. Ее лицо было поистине неземной красоты. Глаза закрыты. Казалось, она спала.
Делательница снов!
Она находилась, как понял Грейдон, в широком алькове, в нише, но сидела она или стояла, он бы сказать не мог. Тело ее различить было невозможно. Окруживший ее прекрасную голову ореол запульсировал, вырос и успокоился. Делательница Снов, казалось, растворилась в его сиянии, превратилась в туман на его фоне. Песнопение взлетело почти до крика и оборвалось на высокой ноте.
Что–то понеслось в сторону от светила, что–то не имевшее ни формы, ни очертаний, воспринимаемое каким–то иным чувством, не зрением. Оно ударило в паутину. Занавес под ударом задрожал, и внезапно – это была уже не паутина, не сотканный из лучей занавес! Грейдон видел космическое пространство, заглянул в пустоту, находящуюся за пределами нашей вселенной.
Он видел нечто бесформенное, несущееся сквозь пустоту со скоростью в тысячи раз превышавшей скорость света, и знал это, поскольку это знала Делательница снов, знал, что это ее мысли. Следя за ней, он почувствовал, как что–то похожее на окоченелый палец, холодный как холод космического пространства, зондирует его мозг. Оно проникало все дальше в непостижимую бесконечность.
Оно остановилось и превратилось в громадную галактику, спиральную, как звездный водоворот туманности Андромеды.
С той же неимоверной скоростью галактика понеслась куда–то. Космическое кружение проходивших на волосок друг от друга солнц, угрожавшее аннигиляцией.
Галактика распалась на отдельные звезды, огромные, вращающиеся, всех цветов раскаленные шары. Одно солнце, вращаясь, отделилось от других звезд, огромное – раскаленный сапфир – светило. Рядом со звездой показалась планета. По величине это было достойное дитя своего светила.
Солнце ушло в сторону, планета подлетела ближе.
Это был мир пламени. Грейдон видел огненные джунгли и пробиравшихся через них огненных чудовищ. Над состоявшими из пламени лесами летали создания с перьями из изумрудного, рубинового, бриллиантового пламени. Океаны и моря из расплавленных драгоценных камней.
По их переливчатым просторам плавали огненные левиафаны.
Крутящийся огненный мир и сапфировое солнце отлетели назад, затерялись среди других звезд.
Большими шагами шли сквозь пустоту гигантского роста люди, богоподобные, смеющиеся. Нагибаясь, они срывали, как цветы, кружащиеся солнца, бросали их друг другу, швыряли в окружавшую их пустоту, и звезды лились потоком, походя на кометы. Боги с грохотом раскалывали их друг о друга: взрывы сверкающих метеоров, каскады искрящейся звездной пыли.
Широко шагая, смеющиеся боги ушли, оставив вырванный ими с корнем сад солнц. Мгновение была видна только пустота, в которой не было ничего.
Разинувший рот Грейдон снова смотрел на сотканный из лучей занавес.
Была ли это иллюзия? Была ли это реальность? То, что он видел, не казалось двухмерным изображением, показанным на атом странном экране. Нет, изображение было трехмерным и столь же реальным, как все, что он когда–либо видел. Возможно, мысль Делательницы снов создала эту уничтоженную вселенную? Играющие боги – тоже порождение ее мыслей? Или они принадлежат к другой реальности, случайно попали в эту галактику, остановились, чтобы уничтожить ее, а потом беззаботно двинулись дальше?
Послышался приглушенный шум голосов дворян, слабые аплодисменты. Светило, на фоне которого виднелась голова Делательницы снов, потускнело.
Когда оно начало пульсировать снова, на нем виднелась голова мужчины. Глаза, как и у женщины, были закрыты.
Снова понеслась мысль Делателя снов.
Задрожал под ударом сотканный из лучей занавес. Грейдон увидел пустыню.
Ее пески начали светиться, шевелиться, вздыматься. Из пустоты сам собой возник город, но не такой город, который когда–либо был порожден Землей: огромные строения, чуждая, непонятная человеку архитектура. Город, населенный химерами.
Они были так отвратительны, что глаза Грейдона ощутили нечто вроде удара. Он зажмурился. Когда он открыл глаза, город исчез. Вместо него появился широкий ландшафт, освещенный двумя – шафрановым и зеленым – солнцами. Солнца с большой скоростью вращались вокруг друг друга.
При их смешанном свете были видны деревья. Формой деревья походили на гидр, полипов. Их мясистые, напоминающие корчившихся змей, ветви были облеплены огромными бесформенными цветами, обладающими какой–то отвратительной красотой. Цветы раскрывались, из них выскакивали какие–то аморфные существа. Существа тут же вырастали и превращались в ужасных, непристойного вида демонов. Они сражались друг с другом, мучили друг друга, спаривались.
Подавляя тошноту, Грейдон зажмурился. Всплеск аплодисментов подсказал ему, что Делатель снов закончил.
Грейдон почувствовал глубокую ненависть к этим людям, находившим восхитительными те ужасы, которые он видел.
Теперь Делатели снов следовали один за другим, и греза за грезой разворачивались на сплетенной из лучей паутине.
Некоторые зачаровывали Грейдона и он смотрел, не в силах оторвать глаз.
От других он содрогался до глубины души и искал убежища в объятиях Кона.
Некоторые – их было немного – отличались превосходившей все на свете красотой: миры джиннов, вышедшие прямо из «Тысячи и одной ночи». Среди них – мир чистых красок, ненаселенный мир.
Краски сами из себя создавали гигантские симфонии, громадные гармонические последовательности. Этот мир не вызвал большого одобрения мужчин и женщин, чье песнопение создавало интерлюдию в промежутках между грезами.
А были грезы – резня и жестокость.
Чертовщина, разврат и осквернение, чудовищные оргии и Шабаш. Зрителей возбуждали лишь отвратительные фантазии, по сравнению с которыми самый черный ад Данте казался раем.
Грейдон услышал приглушенный шепот; его покрыл голос Лантлу – высокомерный голос, вибрирующий от ликующего предвкушения.
На фоне серебряного светила появилась голова женщины. В красоте ее лица было что–то неприятное, какая–то еле уловимая порча, будто в жилах женщины струилась сладостная гниль. Когда ее голова растворилась в туманных очертаниях диска, Грейдон понял, что видел, как ее глаза открылись на мгновение – фиолетовые, источающие зло глаза, пославшие быстро какой–то сигнал туда, где похвалялся Лантлу.
Послав сигнал, они закрылись.
Впервые за все время на амфитеатр пала абсолютная тишина, тишина ожидания, тишина тревоги и упования.
Под ударом мчавшейся с огромной скоростью мысли женщины занавес дрогнул, но паутина не исчезла, как прежде.
Вместо этого по ней расползлась тонкая пленка. Пленка ползла, играя оттенками. Так расползается масло по прозрачной поверхности пруда. Пленка быстро уплотнялась, быстрее делалась на ней игра красок.
Сквозь пленку быстро поползли темные тени. Они наползали друг на друга, стремясь к одной точке и останавливались там, на краю сплетенной из лучей паутины. Они все быстрее ползли одна за другой со всех концов занавеса, собирались вместе, делались все плотнее и обретали форму.
Они не только обретали форму, они становились материальными!
Негнущимися пальцами Грейдон вцепился в каменную балюстраду.
На паутине образовалась человеческая фигура, темный гигант ростом в добрые десять футов. Его фигуру обрамляли медленно текущие краски. Уже не тень, нет, нечто материальное…
Над краем амфитеатра вырос широкий и яркий красный луч. Он шел по направлению от пещер. Луч ударил в темную фигуру, и размазался по ней, придав ей ржаво–красную окраску.
Красный луч укреплял, подпитывал фигуру человека. Из луча посыпался град черных частиц, фигура всасывала их, вбирала в себя их вещество. Она уже не была просто темным призраком.
Это было тело, не имевшее черт лица, но тело. Оно висело в паутине, удерживаемое там силой красного луча.
Вслед за черными частицами луч принес Тень!
Она двигалась медленно, осторожно плывя вдоль луча, как будто не была слишком уверена в своем успехе. Она ползла, вытянув вперед безликую голову. Невидимые глаза не отрываясь смотрели на свою цель. Последние несколько ярдов, отделявшие ее от висевшей в паутине фигуры, Тень покрыла одним молниеносным прыжком.
Туман заклубился там, где висело черное тело. Облачную мешанину простреливали стремительно несущиеся темно–красные частицы.
Что–то похожее на ослепительную, раскаленную до бела искру коснулось клубившейся мешанины тумана и было поглощено им. Грейдону показалось, что искра прилетела извне, со стороны, противоположной источнику красного луча, из Дворца.
Туман сконцентрировался и исчез. Тело провисело еще мгновение, а затем скатилось сквозь паутину на землю.
Это уже не было человеческое тело.
Это было припавшее к земле, бесформенное, деформированное существо, что–то похожее на гигантскую жабу.
На ее плечах была голова Нимира.
Грейдону почудилось, что он слышит смех Женщины–змеи.
Бледно–голубые глаза Нимира светились торжеством. Властное лицо Люцифера излучало торжество. Он закричал с триумфом, разорвав замороженную тишину, сковавшую тех, кто смотрел на него.
Он подпрыгивал на гротескных, расползавшихся в стороны ногах и кричал на забытом языке Властителей, ревел с торжеством и вызовом.
Красный луч мигнул и погас. Из–за озера выстрелило в, небеса яркое и неровное темно–красное пламя.
Отвратительное подпрыгивающее существо замерло. Лицо павшего ангела уставилось в направлении вспышки.
Взгляд существа передвинулся и упал на его тело. Грейдон, каждый нерв которого был напряжен до отказа, увидел, как неправдоподобно изменилось лицо Нимира.
На нем бушевала поистине демоническая ярость.
Глаза сверкали адским голубым пламенем, широко и квадратно открылся рот, из которого капала слюна. Лицо скорчилось, сделалось маской Горгоны–Медузы.
Нимир медленно обратил свой взгляд на ту таившую зло Делательницу снов, которая была орудием его и Лантлу.
Полностью пробужденная, она стояла в нише на фоне серебряного светила.
Нимир широко раскинул чудовищные руки и прыгнул, стелясь по земле, к Делательнице снов. Женщина завизжала, качнулась и вывалилась из ниши. Далеко внизу под тем местом, где она стояла, на полу амфитеатра какое–то мгновение еще слабо шевелилась белая масса. И затихла.
Нимир медленно отвел от нее глаза.
Взгляд скользил, искал вдоль пустых ярусов, все ближе и ближе к нему, к Грейдону!
23. ПЛЕНЕНИЕ СУАРРЫ
Грейдон упал плашмя за парапет и, пряча лицо, укрылся там. Его охватил такой страх, какого он никогда прежде не знал, нс испытывал даже в красной пещере. Душа его умирала, он ждал звука мягких, шлепающих прыжков, направляющихся к нему, чтобы схватить.
Он поднял руку и впился взглядом в фиолетовые камни браслета Женщины–змеи.
Блеск камней придал ему силы.
Отчаянным усилием он выбросил из своего разума все, кроме образа Матери.
Он вцепился в этот образ, как падающий альпинист цепляется за выползший на руку корень, который остановит его падение в пропасть. Он заполнил свое сознание этим образом до отказа и закрыл уши, закрыл мозг для всего, кроме него.
Как долго лежал он там, скорчившись, Грейдон не знал. Пробудило его мягкое похлопывание маленьких рук Кона. Дрожащий, чувствующий тошноту, Грейдон поднял голову и огляделся. Его окружала полутьма. Луна, миновав зенит, заходила. Лучи ее уже не сияли на стене раковины за спиной Грейдона. Опаловый блеск потускнел, сплетенная из лучей паутина исчезла.
Амфитеатр был пуст.
Вскоре Грейдон поборол слабость, и вместе с человеком–пауком, держась в тени, спустился по широкому, соединявшему ярусы проходу на мостовую. Никем не замеченные, они проскользнули сквозь створки входа и оказались под прикрытием деревьев.
Они добрались до Дворца. С помощью Кона Грейдон поднялся на тот самый балкон, откуда отправился на Праздник.
Грейдон пристально смотрел вниз на город.
Весь город пылал огнями, город кишел людьми, город ревел!
Грейдон колебался, не зная, что делать. В это время раздвинулись занавески. Во главе вооруженного луками и копьями отряда эмеров в комнату вошел Регор. Лицо Регора осунулось. Не сказав ни слова Грейдону, он поставил индейцев в караул возле двери.
Он защелкал, обращаясь к Кону, и минуту–две Кон и Регор вели быстрый разговор.
Регор отдал какое–то приказание. Человек–паук посмотрел на Грейдона. В его глазах светилось нечто большее, чем его обычная меланхолия. Он бочком выбрался из комнаты.
– Пойдемте. – Регор коснулся плеча Грейдона. – Мать хочет вас видеть.
Мрачное предчувствие ознобом пронизало тело Грейдона. Не тревожь его так нечистая совесть, он бы немедленно разразился градом вопросов. Но он молча последовал за Регором. Наружный коридор был заполнен индейцами. Среди индейцев было небольшое количество дворян. Некоторых Грейдон узнал. Это были члены Братства, остатки спасшихся людей Хуона.
Они приветствовали его. Грейдон понял, что в их взглядах – жалость.
– Регор, – сказал он, – случилось что–то плохое. Что?
Регор пробормотал что–то неразборчивое, затряс головой и заторопился вперед. Грейдон, борясь с нарастающим страхом, поспевал следом. Не заходя в комнату, куда до сих пор он всегда являлся по вызову Матери, они поднимались к крыше Дворца.
Повсюду были отряды эмеров, между которыми сновали дворяне. Некоторые из них были одеты в зеленый цвет Лантлу. Дезертирство из рядов повелителя динозавров оказалось более значительным, чем предполагал Регор. Среди них было много женщин, как и мужчины, вооруженных короткими мечами, копьями и маленькими круглыми щитами.
Здесь было вполне достаточно народа для обороны, и все они, казалось, точна знали, что должны делать. Отличная дисциплина.
Он осознал, что на самом деле его не заботит, знают ли они, что делать; что он намеренно тянет время, отчаянно пытаясь думать о посторонних вещах, чтобы остановить страх, в котором не смеет себе признаться. Больше он так не может. Он должен знать.
– Регор, – спросил он, – это – Суарра?
Рука великана обняла его плечи.
– Они схватили ее! Она у Лантлу!
Грейдон резко остановился. Кровь отхлынула от его сердца.
– Схватили ее? Но она была с Матерью! Как они могли схватить ее?
– Это произошло в суматохе, когда закончился Ландофакси.
Регор поторопил Грейдона.
– Хуон и я вернулись за час до этого. Во дворец проникало все больше индейцев. Дел было много. Пришли и, ссылаясь на древнее право потребовали, чтобы их выпустили те, на кого мы не рассчитывали – более ста людей Старой Расы. Они поклялись в верности Матери. Говорят, Суарра пошла искать вас и, не найдя, попыталась разыскать Кона. Пока она вас искала, ей доставили сообщение… от вас!
Грейдон внезапно остановился.
– От меня? Господи милостивый, нет! – закричал он. – Как я мог послать ей сообщение? Я был на этом проклятом Празднике. Я заставил Кона взять меня с собой. Я вернулся как раз перед тем, как появились вы.
– Ну да, парень.
Регор беспомощно пожал широкими плечами.
– Но сейчас уже прошел час после полуночи. Праздник закончился за час до полуночи. А два часа разница?
Грейдон почувствовал, что у него кружится голова. Может ли быть, чтобы он лежал скорчившись за парапетом в течение двух часов? Невозможно! Но даже если так…
Он выбросил руку и ударил гиганта в грудь так, что тот зашатался.
– Будьте вы прокляты, Регор! – бешено закричал он. – Вы намекаете, что в этом замешан я?
– Не глупите, парень.
Гигант не выказал обиды.
– Разумеется, я знаю, что вы не посылали сообщения. Но определенная доля правды в этом есть: будь вы здесь, Суарра не попалась бы в такую ловушку. Представляется вполне определенным, что те, кто заманил ее в ловушку, должны были знать, что вас здесь нет. Как они узнали об этом? Почему они не попытались перехватить вас, когда вы возвращались? Возможно, Мать сейчас уже все знает. Она была в ярости: та, которую она любила больше всех, украдена прямо у нее из под носа.
Коридор оканчивался круглой дверью в стене. Регор остановился, прикоснулся к стене, и дверь распахнулась, открыв маленькую круглую комнату. Стены ее были обиты полированным, янтарного цвета металлом. Ведя за собой Грейдона, Регор вошел внутрь. Дверь закрылась, и у Грейдона появилось ощущение быстрого полета вверх. Пол остановился. Над Грейдоном сияли звезды, он стоял на крыше Дворца.
Он увидел мерцание колец Женщины–змеи и услышал ее голос. Голос дрожал от волнения, но ни укора, ни гнева в нем не было.
– Подойдите ко мне, Грейдон. Ты, Регор, вернись и принеси ему одежду одного из тех, кто покинул Лантлу, и зеленый плащ, и головную повязку с изумрудами. Не медли!
– Ты не будешь сурова с этим парнем, Мать? – пробормотал Регор.
– Чепуха! Если здесь есть чья–то вина, то только моя! Иди и быстро возвращайся, – ответила Мать.
Когда Регор ушел, она подозвала к себе Грейдона, обхватила его лицо своими маленькими руками и поцеловала.
– Если бы даже в глубине души я хотела выбранить вас, дитя мое, я бы не смогла этого сделать. Поскольку ваше сердце отягощено, вы обвиняете себя и страдаете. Виновата я! Если бы я не поддалась чувствам, если бы дала Нимиру обрести сплетенное на паутине тело, вместо того, чтобы изуродовать его, он бы не нанес ответный удар, похитив Суарру. Я хотела поколебать его волю, ослабить его с самого начала. Ох, зачем я оправдываюсь? Это мое женское тщеславие: мне хотелось показать ему свою силу. Я спровоцировала его месть, и он не заставил долго ждать. Вина моя, и хватит об этом.
Мысль билась в голове Грейдона, мысль такая ужасная, что он боролся, чтобы не дать ей оформиться. И вот она нашла свое выражение в словах.
– Мать, – сказал он, – вы знаете, что, ослушавшись вас, я ускользнул на Праздник. Когда явился Нимир и после того, как злая Делательница снов упала и погибла, взгляд Нимира стал обыскивать ярусы, будто искал кого–то. Я думаю, он подозревал, что я – там. Я направил свои мысли на вас и спрятался в них от него! Но Регор говорит мне, что два часа прошли для меня незамеченными. За это время (хотя со мной был Кон, и он знает, что я даже не шевелился) мог ли Нимир украсть мои мысли, использовать мой мозг с помощью своего адского искусства, чтобы выманить Суарру из Дворца? Мать, неделю назад я бы почитал такую мысль абсолютным безумием, но теперь, после того, что я видел на Празднике, она больше не кажется мне безумной.
– Нет.
Она покачала головой, но ее сузившиеся глаза изучали его.
– Я не верю, что он знал, что вы были там. Я не… Но мне даже не пришло в голову проследить за вами…
– Он знал, что я был там!
Уверенность пришла к Грейдону, а вместе с ней – полное понимание ужасной мысли.
– Он снова поймал меня в ловушку, оставил меня в ней, словно птицу на ветке, намазанной птичьим клеем, пока не осуществит свою месть. Когда я возвращался, он не досаждал мне. А было это, когда Суарра уже попала в плен. Я думаю, вот что задумал Нимир, Мать: обменять Суарру на меня. Он хочет получить мое тело. Он знает, что я не поддамся ему, чтобы избежать мучений или смерти, но чтобы спасти Суарру – ах, он знает, что я соглашусь. Итак, он обезоруживает меня. Я беспомощен, он захватывает Суарру. Он сделает предложение вернуть ее в обмен на то, что он хочет получить от меня.
– А если он сделает это предложение, вы согласитесь?
Женщина–змея наклонилась вперед, ее фиолетовые глаза глубоко заглянули в глаза Грейдона.
– Да, – ответил он.
Хотя его затрясло от былого ужаса перед Тенью, он знал, что сказал правду.
– Но почему он позволил вам вернуться? – спросила она. – Почему, если вы правы, он не захватил вас после того, как Суарра попалась в ловушку, когда вы возвращались во Дворец?
– Ответ прост. – Грейдон криво улыбнулся. – Он знает, что я стал бы сопротивляться; боится, что тело, которого он так жаждет, может быть повреждено, испорчено, возможно, даже уничтожено. Я помню, как он очень ясно подчеркивал это. Зачем ему идти на риск, если он может заставить меня прийти к нему по собственной воле и совершенно неповрежденным?
Детская рука Матери обвила его шею и притянула его голову к своей груди.
– Как далеко вы продвинулись, вы, дети серых обезьянолюдей! – прошептала она. – Если то, что вы сказали, правда, я не могу предложить вам ничего утешительного. Но правда также и то, что Нимиру придется долго подумать, прежде чем отказаться от тела, которым он сейчас обладает. Механизм, посылавший питательный луч, разрушен. Я послала по этому лучу энергетический импульс, разрушивший механизм, так что Нимир не сможет снова тем же способом соткать для себя одеяние, даже если сумеет сбросить то, которое сейчас носит. Возможно, он сможет снова стать бестелесной, обладающей разумом Тенью и войти в вас, если вы широко откроете перед ним двери, но посмеет ли он рисковать в такой момент? Сейчас, когда я готова к удару, не посмеет. Если бы он был уверен наверняка, что сможет войти в вас – да. Но он не может быть уверен. Если он действительно задумал такую сделку, ему – пока не определится результат нашей битвы – следовало бы держать вас возле себя, а затем, если он выиграет, надеть на себя ваше чистое сильное тело. Если сможет. – Если он действительно это задумал, то в его рассуждениях большая брешь, – мрачно сказал Грейдон. – Если он уничтожит вас, Мать, то вряд ли Суарра выживет, а тогда я очень быстро приведу свое тело в такое состояние, что он не сможет занять его.
– Но, дитя мое, я не хочу, чтобы меня уничтожили. И Суарру, и вас тоже, – деловито ответила Мать. – Я на намерена допустить нашего уничтожения. Однако, правы вы или ошибаетесь, судя о побуждениях Нимира, все приходит к одному и тому же. Вы – единственный, кто может спасти Суарру, если ее еще можно спасти. Возможно, мое решение играет прямо на руку Нимиру. Хотя я не вижу, что может быть хуже, если мы просто будем ждать нападения. Если вы не сможете этого сделать, то только приблизите на несколько часов то, чего боитесь.
Она высоко поднялась над своими кольцами. Птичий щебет полностью исчез из ее лепечущего голоса.
– В одиночку и как можно скорее вы должны прийти в дом Лантлу, встретиться с этим отродьем зла и его Повелителем Тьмы и отбить у них Суарру. Если вы не сможете, тогда я обещаю вам вот что: вы не станете жилищем для Нимира, потому что я, Адана, сотру с лица земли Ю–Атланчи и все живое в нем, хотя, сделав это, я тоже должна буду вместе с ними погибнуть!
Она опустилась, мелькал красный язык.
– Вы согласны на это, Грейдон?
– Согласен, Мать, – твердо ответил он, – Если это уничтожение наверняка будет включать в себя и Нимира.
– На этот счет не затрудняйте себя никакими сомнениями, – сухо ответила она.
– Тогда чем скорее я выйду, тем лучше – сказал он. – Господи, что же копается Регор!
– Он идет, – ответила она. – Посмотрите, где вы находитесь, Грейдон.
В первый раз он сознательно за все время обратил внимание на это место.
Он стоял на круглой площадке, высоко поднятой над крышей Дворца. Над головой были звезды, на западе – заходившая луна. Справа и далеко внизу лежал город, его возбужденные огни – словно паника, обуявшая светлячков. До Грейдона слабо донесся гул города. По ту сторону озера на залитых лунным сиянием утесах виднелись черные рты пещер колоссов, слева – темная равнина.
Теперь Грейдон увидел, что площадка представляла собою круг шириной примерно в двести футов, окаймленный по краю высоким металлическим ободом.
На краю, глядя на пещеры, стоял один из больших кристаллических дисков.
Второй диск смотрел вниз, на город.
Металлические основания, в которых стояли диски, были открыты. Внутри них находились продолговатые, выточенные из кристалла ящики, заполненные подвижным веществом – словно ртутью из систрума Матери. Из этих ящиков выдавались наружу кристаллические трубки, наполненные фиолетовым пламенем как столб уничтожения в Пещере Утерянной Мудрости.
Поблизости от того места, где лежала Женщина–змея, находилось странное приспособление, несколько похожее на чашу, из которого вздымался столб фиолетового света, но много меньшего размера и заканчивающийся как бы прожектором, который мог бы поворачиваться и вверх, и в стороны во всех направлениях. Приспособление также ощетинивалось кристаллическими трубками.
Тут были и другие предметы, назначения которых Грейдон угадать не мог, но предположил, что они составляли содержимое таинственных ящиков, отнесенных к Матери. И здесь, и там по кругу площадки были расставлены семь огромных серебряных шаров.
– Адана в своем арсенале.
Она улыбнулась в первый раз за все время.
– Если бы только вы знали, мой Грейдон, какое все это оружие! Я хотела, чтобы мы могли все уничтожить в Пещере до того, как туда придет Нимир и особенно этот подпитывающий луч, с помощью которого мои предки в древние времена создавали многие необычные вещи. Для дела и для развлечения. Но всегда уничтожали их после использования. Айе, многие из них мне бы хотелось иметь сейчас, мне, которая совсем недавно так искренне надеялась, что Нимир найдет устройство, создающее этот луч. А, ладно… Подойдите к ободу и протяните над ним руку.
Удивленный, он повиновался, вытянул руку над янтарным ободом и не почувствовал ничего, кроме воздуха.
Она наклонилась вперед и коснулась стержня на стоявшей возле нее чаше. Над ободом вспыхнуло кольцо крошечных, как атомы, искорок фиолетового света. Свет взметнулся в воздух на сто футов, сжался там в шар фиолетового огня и исчез.
– Ну–ка теперь протяните вашу руку, – сказала Мать.
Грейдон протянул. Его пальцы соприкоснулись с каким–то веществом.
Грейдон надавил ладонью. Вещество казалось слегка теплым, походило на стекло и создавало неуловимое ощущение непроницаемости. Шум города стих, Грейдона окружила абсолютная тишина. Он надавил на препятствие и ударил по нему кулаком. Грейдон ничего не видел, но там была стена. Женщина–змея снова коснулась рычага. Рука Грейдона снова вошла в воздух так внезапно, что он едва не упал.
– Даже сильнейшие виды вашего оружия не могут проломить этого, Грейдон, – сказала она. – И у Нимира нет ничего, чтобы его пронизать. Если бы я могла растянуть эту стену вокруг Дворца, как могу окружить здесь ею себя, – не нужна была бы охрана. Однако в этом нет никакого колдовства. Наши Мудрецы полагают, что то, что вы называете материей, есть ни что иное, как сила, энергия, принявшая иную форму. Они правы. Все это – энергия, часть которой внезапно сделалась материей, своего рода материей, наиболее твердой материей, дитя мое, самой твердой. Регор, ты не спешишь!
Отверстие, через которое они поднялись на площадку, извергло гиганта. В руке он держал маленький сверток с одеждой.
– Не самая легкая вещь – найти что–нибудь, что было бы ему впору, – прогрохотал он.
– Снимите вашу одежду. – Мать кивнула Грейдону.
– Наденьте эту. Нет, дитя мое, не смущайтесь. Вспомните: я очень старая женщина.
Ее глаза проследили невольный жест смущения Грейдона.
– Пока одеваетесь, слушайте меня.
Грейдон принялся раздеваться.
– Дела обстоят сейчас так, – сказала Мать. – Я могу разрушить весь город или могу разрушить только двери Лантлу. Но такое оружие, когда я пускаю его в ход, не делает различия между врагами и друзьями. Суарра была бы убита вместе с другими. Поэтому это исключено.
Она посмотрела на Грейдона. В глазах ее читалось то, о чем она ему уже говорила.
– По крайней мере, сейчас мы не можем послать вооруженный отряд, чтобы спасти ее, поскольку это означало бы открытое сражение, а прежде, чем отряд смог бы добраться до нее, ее уведут туда, где мы не сможем ее найти. Это нужно сделать украдкой и ловко. Это – смелость и постоянная находчивость, и это – один человек. Один человек может пройти незамеченным там, где много людей не пройдут. Этим человеком не можешь быть ты, Регор, потому что носишь слишком много приметных знаков отличия для успешной маскировки. Им не может быть и Хуон, поскольку его сила не в хитрости и не в находчивости. Я вообще не могу предложить на эту роль ни одного из жителей Ю–Атланчи. Это должны быть вы, Грейдон, и вам придется идти одному. Вы – это последнее, что наши враги могли бы ожидать. По крайней мере, я надеюсь, что это так. Возьмите с собой ваше оружие.
Наполовину одетый Грейдон одобрительно кивнул.
– Она в доме Лантлу. Там находится Нимир или нет, я не знаю. Он затуманивает мой взгляд. Я говорила вам, что Нимир более хитер, чем я думала. Но я могу послать ваш взгляд туда, где расположен этот дом, Грейдон, так что вы узнаете, как до него добраться. И еще в одном я могу помочь вам. Но об этом позднее. Наклонитесь ко мне.
Она прижала ладонь ко лбу Грейдона, как когда посылала его взгляд в пещеру – тогда еще Нимир поймал его. Грейдону показалось, что он летит над крышей. Крыша удалялась, и он сам со скоростью бегущего человека удалялся от Дворца. Он летел вдоль переулков, останавливался то здесь то там, чтобы запомнить приметы местности, и так – пока не долетел до построенного из опалов и бирюзы дворца. Вокруг дворца были насажены деревья, с которых свисали длинные метелки красных и серебряных цветов. В стенах и башенках были огромные, забранные переплетами и решетками окна: прямоугольный орнамент изящной, будто кружевной, работы. За окнами был свет и движение множества людей. Свет и движение Грейдон, пожалуй, не увидел, а лишь ощутил, поскольку, когда он попытался заглянуть внутрь, его взгляд наткнулся на что–то, что казалось тонким темным туманом. Взгляд его не смог проникнуть сквозь этот туман.
Обратно Грейдон вернулся с той же скоростью, снова останавливаясь над ориентирами, которые были его нитью в этом лабиринте переулков. Он стоял, чуть качаясь, рядом с Женщиной–змеей.
– Вы знаете дорогу! Вы ее запомните!
Как и прежде, это были не столько вопросы, сколько команды. И как прежде, он ответил:
– Я знаю. Я запомню.
Он понял, что каждый фут, отделявший Дворец от дворца Лантлу, выгравирован в его памяти, как будто он проходил по этой дороге десять тысяч раз.
Мать Змей взяла украшенную изумрудами головную повязку, натянула ее на лоб Грейдона, набросила зеленый плащ ему на плечи, поправила его так, чтобы складка плаща прикрыла рот и подбородок Грейдона, оттолкнула его и оглядела полным сомнения взглядом.
– В первый раз за все время, дитя мое, я сожалею, что в вас нет той красоты, от которой я так устала. Вы выглядите как что–то среднее между эмером и человеком Старой Расы. Клянусь моими предками, почему бы вам не родиться с голубыми глазами вместо ваших серых? Почему у вас от природы желтые волосы? Ну, этому нельзя помочь! Вас ждет удача: у них сейчас большая путаница, и нападения они не ожидают. Конечно, вашего нападения, без всякой посторонней помощи. А если вы проиграете, я отомщу за вас, как обещала.
Он склонился над ее рукой и повернулся, собираясь уйти.
– Подождите!
Она вытянула вверх свое тело, из губ ее прозвучал негромкий призыв, похожий на слабое эхо волшебных труб. Теперь Грейдон понял, что если те крылатые змеи, которых она называла своими Посланниками, были невидимы для него, то для нее – нет. Там, где перед Грейдоном лежала тень, раздались удары сильных крыльев. Воздух над Грейдоном закружился в водовороте, поднимаемом невидимыми крыльями. Мать вытянула руки. Каждой рукой, казалось, она взяла что–то из воздуха, поднесла ближе и всмотрелась. Ее глаза смотрели прямо в глаза тех, кого никто, кроме нее самой, не мог видеть. Мать начала тихо и мелодично щебетать и посвистывать. Жутко было слышать, как на эти, похожие на птичьи, звуки откликнулся из пустого воздуха возле ее губ ответный щебет. Мать уронила руки.
Грейдон услышал шум крыльев над своей головой. Что–то коснулось его плеча и мягко обернулось вокруг верхней части руки. Вокруг талии обвилось кольцо. Грейдон непроизвольно выбросил руку и схватил «это». «Оно» имело тело змеи, но прикосновение к нему не вызывало ни ужаса, ни отвращения. Оно было прохладное, но не холодное. Для пробы Грейдон сомкнул вокруг него пальцы. Он подумал, что свившееся кольцом тело должно иметь в ширину все восемь дюймов. Его озадачило, почему это создание весит так мало.
Потом он ощутил над головой быстрый пульсирующий вихрь, словно поднимаемый крыльями гигантского колибри. Грейдон понял, что вес уменьшали крылья. Ощущаемый им вес. И что создание своим объятием хотело придать ему уверенности.
Грейдон погладил создание, как погладил бы собаку. Кольца соскользнули.
Кружение крыльев продолжалось.
Прислушавшись, Грейдон подумал, что их здесь двое.
– Теперь идите, Грейдон, – сказала Мать, – идите немедля. Эти двое будут сопровождать вас. Вы не умеете разговаривать с ними. Укажите на тех, кого вы хотите убить, и они убьют их. Верьте им. Они обладают разумом, Грейдон. Вам не понять, но они разумны. Верьте им. Идите.
Мать оттолкнула от себя Грейдона.
Вслед за ним повернул Регор. Он довел Грейдона до края крыши Дворца. Там он нагнулся и вытащил толстую веревку, к концу которой был прикреплен крюк. Он прикрепил крюк к карнизу и перебросил через край веревку.
– Вот ваша дорога, парень, – хрипло сказал он. – Мать хочет, чтобы никто не видел, что вы покидаете Дворец. Удачи вам! И возьмите это…
Он засунул свой длинный кинжал за пояс Грейдона. Перекинув винтовку через плечо, Грейдон схватился за веревку и скользнул через парапет. Он скользил вниз, и его сопровождало кружение крыльев крылатых змей. Грейдон добрался до земли и постоял мгновение в темноте, пытаясь понять, какой дорогой ему идти.
Он почувствовал прикосновение одного из Посланников. Тот торопил его.
Внезапно Грейдон мысленно увидел четкий, как прочерченный на карте, путь ко дворцу Лантлу.
Грейдон побежал по этой дороге, которую проследил его взгляд, когда Женщина–змея коснулась его лба. Над ним, соразмеряя быстроту полета со скоростью его бега, плыли невидимые крылья.

24. НЕВЕСТА ЧЕЛОВЕКА–ЯЩЕРА

Ночь была ясной. Грейдон легко находил путь, как будто ноги его сами узнавали каждый поворот и изгиб. Через некоторое время он перестал бежать: во–первых, чтобы сберечь силы для предстоящего, во–вторых, чтобы не привлекать внимания тех, кто ему встретится.
Он был близко к дворцу Лантлу, когда произошла первая встреча. Она доказала ему смертоносность тех живых рапир, которых дала ему в помощь Мать. Из кустов появилась группа эмеров с копьями и факелами, в которых горели не огни, а светящиеся золотые шары. За ними четыре индейца несли носилки. В них аристократ в зеленом. Рядом с носилками еще двое солдат.
Грейдон не мог ни отступить, ни укрыться в тени. Обитатель носилок взмахнул рукой, приветствуя его. Грейдон, как можно плотнее закрывая лицо плащом, кратко ответил на приветствие и постарался пройти. Такое грубое поведение, очевидно, было необычным, потому что аристократ приподнялся, отдал резкий приказ своим людям, вышел из носилок и направился к Грейдону с обнаженным мечом.
Оставалось только одно, и Грейдон сделал это. Он показал на эмеров, а сам бросился на ю–атланчи. Увернулся от сильного удара мечом, в следующее мгновение одной рукой перехватил правую руку аристократа, а другой схватил его за горло. Не время для благородства. Колено ударило вверх, в пах противника. От боли аристократ разжал руки, меч выпал. Грейдон пронзил ему сердце кинжалом Регора.
Он боялся использовать ружье, поэтому быстро нагнулся, поднял меч противника и повернулся лицом к эмерам.
Они тоже были мертвы.
Все восемь были насмерть пронзены острыми клювами крылатых змей, прежде чем смогли крикнуть или поднять хотя бы одно копье, убитые в то короткое время, которое потребовалось ему, чтобы справиться с одним.
Он смотрел на тела. Казалось невероятным, что восемь жизней можно уничтожить за такое короткое время. Услышал шум крыльев над головой и взглянул вверх. Над его головой, как будто очерченные нежными пальцами, виднелись в воздухе две алые линии. Они задрожали, и на Грейдона упали алые капли…
Крылатые змеи чистили свои клювы!
Он продолжал путь с безжалостным возбуждением в сердце. Чувство одиночества исчезло: он чувствовал себя так, будто в его распоряжении целая армия. И смело двигался вперед. Аллея углубилась в густые заросли цветущих деревьев. Он вошел в эти заросли. Остановился в самой густой тени. В ста ярдах лежал дворец Лантлу. Здание занимало, по оценке Грейдона, площадь больше акра. Оно было восьмиугольным, довольно низким, главную его часть составляли два этажа с высокими потолками. В центре здания – купол, сверкающий сапфиром и опалом; формой он напоминает тот, что был заимствован Тамерланом–завоевателем в разграбленном Дамаске и поставлен в его любимом Самарканде. К разбухшему основанию купола поднимались гирлянды маленьких разноцветных башенок, похожих на беседки, построенные гномами для своих женщин.
Стены восьмиугольника были покрыты плитками, будто лакированными, блестящими расплавленными бледными рубинами, солнечно–желтыми топазами, водянисто–зелеными изумрудами. В стенах окна, прямоугольные и овальные, створчатые, забранные решетками, с резными украшениями, из камня и металла, тонкими, словно кружева. От основания стен отходит площадка с мощеным полом, тридцати футов шириной, пол ее из белого и черного камня. По углам площадки стройные золоченые столбы поддерживают шелковые занавеси. Дверей не видно.
Грейдон прокрался на край заросли. Между ним и площадкой тянулся ровный газон, совершенно открытый; пересечь его незаметно нельзя. Грейдон не видел стражу, но из здания доносились голоса. Направо от него в ста футах деревья ближе подходили к стенам здания. Грейдон быстро пошел по краю рощи, пока не достиг зеленого выступа. Осторожно пройдя по нему, он обнаружил, что теперь от столба его отделяет не больше пятидесяти футов.
Он увидел обратную сторону дворца. На первом этаже три широких овальных окна, почти соприкасающихся друг с другом; из них исходит более яркий свет. Послышались оттуда и голоса, явно голоса аристократов, мужчин и женщин. Они долетали из ярко освещенной комнаты. Здесь, у столба, была охрана: десяток индейцев. вооруженных копьями и луками.
Не зная, на что решиться, он услышал смех и выкрики в комнате, звуки труб, исполнявших игривый мотив. Затем, покрывая голоса, смех и музыку, донесся насмешливый голос Лантлу:
– Добро пожаловать, Суарра! Приветствуем невесту! Эй, там, приведите жениха!
И снова взрыв смеха и аплодисменты.
Грейдон выпрыгнул из–за укрытия и показал на эмеров. И услышал свист рапир. На ходу снимая ружье, он побежал к дворцу. Не успел он сделать и шага, как увидел двух упавших индейцев, затем еще двух, остальные стояли, оцепенев, парализованные невидимой смертью, ударившей рядом. Да, это фехтование побыстрее, чем все, что он видел в салонах французских и итальянских мастеров. Он еще и половины из пятидесяти футов не пробежал, а все стражники уже лежали на краю площадки с пронзенными сердцами и разорванным горлом. Точные, безошибочные удары клювов–рапир достигли цели со скоростью пулеметной пули. Молча они ударили, и молча умерли эмеры.
Грейдон перепрыгнул через тело к занавешенному окну. Есть ли поблизости еще стража, он не знал, да и не думал об этом. Овальные окна также зарешечены. Он попробовал первое, но решетка не подалась. Решетка второго окна беззвучно открылась. Грейдон снял ружье с предохранителя, взял его в левую руку, правой слегка раздвинул занавес и заглянул в комнату.
В первое же мгновение он увидел Суарру – и больше ничего не видел.
Она стояла на возвышении в центре большой комнаты возле украшенной цветами кровати. Одета была в зеленое платье, сквозь которое просвечивало ее белое тело. На голове венок из алых цветов. Ноги обнажены. Руки она скрестила на груди, и на запястьях блеснули золотые наручники.
Рот ее накрашен, щеки нарумянены, и эти пятна резко выделялись на восково–бледном лице, похожем на лицо куклы. Она казалась восковой куклой, безжизненной, с закрытыми глазами, почти не дышащей. Грейдон увидел, как она вздрогнула, покачнулась и упала на край кровати.
– Невеста волнуется при приближении жениха, – учтиво и звучно заговорил Лантлу, как конферансье. – Правильно. Таков обычай. Ее девственность встревожена. Стыдливость охватывает ее. Но скоро, ах, скоро… Хо! Хо! Хо! – расхохотался Лантлу. Отовсюду ему ответил злорадный смех. Суарра еще ниже опустила голову.
Перед глазами Грейдона плясали красные точки. Гнев чуть не задушил его. Он взял себя в руки, зрение его прояснилось. Теперь он увидел, что возвышение окружает кольцо низких диванов, на них – десятка два ю–атланчи. Если замечать только красоту, то их можно принять за ангелов, но сквозь ангельские маски проглядывали дьяволы жестокости и похоти. В глазах, глядевших на Суарру, не было жалости.
В дальнем конце комнаты, опираясь одним коленом на диван, гладя волосы лежавшей на нем женщины, стоял Лантлу. С удовлетворением, на мгновение даже разогнавшим гнев, Грейдон отметил, что некогда совершенный нос расплющен, рот все еще разбит. Это отпечаток его кулака. Он быстро осмотрел комнату в поисках входа и охраны.
Только одна дверь, завешенная, как и окна; и никакой охраны, по крайней мере внутри комнаты. Это хорошо… Лантлу – легкая добыча… лучше всего прямо вскочить туда, прострелить Лантлу голову, пристрелить еще нескольких, взять Суарру и бежать с ней, прежде чем остальные опомнятся от неожиданности нападения. Ему ненавистна была мысль, что этот смеющийся дьявол отделается так легко… он предпочел бы дня на два воспользоваться полностью оборудованной средневековой комнатой пыток… однако… нельзя иметь все сразу. Он действует наудачу, считая, что Темного Хозяина здесь нет. Да, это наилучший план. Дьявол! Он забыл о своих козырных картах! Вестники Матери! С ними и со своим ружьем он сможет очистить все это дьявольское гнездо! Где же они?
И как бы в ответ на свои мысли он почувствовал прикосновение холодных колец с обеих сторон; понял, что оба существа готовы ворваться в комнату вместе с ним.
Он бросил быстрый взгляд на Суарру, прежде чем напрячься для прыжка. Увидел то, что не заметил раньше: кольцо диванов разорвано, оставляя широкий проход от возвышения к двери.
И в этот момент дверной занавес распахнулся, вошли две эмерских женщины, обнаженные, неся большие корзины с цветами; идя, они доставали пригоршни цветов и разбрасывали их по полу.
Сразу за ними шли четыре эмера, вооруженные палицами.
– Внимание! – запел Лантлу. – Жених!
Через дверь проковылял человекоящер.
Подобно Суарре, он был в полупрозрачной зеленой одежде, сквозь которую просвечивала его чешуйчатая желтая кожа, блестящая, как будто намасленная. Глаза его злобно, с вызовом метались то вправо, то влево. Вокруг чешуйчатой головы венок из белых цветов, из которого отвратительно торчал красный гребень.
Из какого–то скрытого места снова громко зазвучала музыка. Алый взгляд человекоящера упал на фигуру девушки на кровати. Губы его раздвинулись, обнажив желтые клыки. Он прыгнул вперед.
– Боже! – простонал Грейдон – и устремился через занавес.
Прыжок человекоящера был прерван как ударом молота. Он перевернулся в воздухе. Упал. Половины головы у него не было.
Грейдон спрыгнул с низкого подоконника овального окна. Он снова выстрелил – в Лантлу. Хозяин динозавров упал за диван, но Грейдон знал, что промахнулся. Ну, ничего, доберется позже. Теперь эмеры. Он поднял ружье: эмеров не было.
Крылатые змеи! Он опять забыл о них. На этот раз они не ждали его приказа. Все стражники были убиты.
– Суарра! – позвал он. – Ко мне!
Она стояла, не веря своим глазам. Сделала неуверенный шаг.
Чувствуя угрызения совести, он прострелил головы двух аристократов, которые преграждали ему доступ к Суарре. Они получили урок… но лучше больше не убивать… не направлять на них вестников, пока Суарра не в безопасности… пока они не станут вмешиваться… а потом пусть убираются в ад!
Если бы он умел разговаривать с вестниками! Он послал бы их вслед Лантлу. Но нельзя же просто сказать: «Бери его, пес!» – этим существам.
– Суарра! – снова позвал он. Она спрыгнула с возвышения, бежала к нему.. надо следить за дверью… выстрелы, наверно, услышали… а открытое окно сзади?.. нельзя же одновременно смотреть в разные стороны…
Суарра рядом!
– Любимый! О любимый! – услышал он разбитый шепот, почувствовал, как ее губы прижимаются к его плечу.
– Торопись, дорогая! Все будет в порядке! – сказал он. При этом смотрел он на застывших аристократов и на дверь и держал ружье наготове.
Как же они выйдут? У него была идея – послать вестников, пусть убивают, а они пока выберутся через окно…
Слишком поздно.
В открытой двери неожиданно, как из воздуха, вырос Нимир!
Теперь слишком поздно. Нет смысла направлять крылатых вестников или пытаться бежать. Грейдон был в этом убежден. Он попал в ловушку Нимира и должен принимать условия сделки. Он опустил ружье, прижал к себе Суарру.
Его охватило сомнение. Действительно ли это ловушка Нимира? Властитель Зла сделал шаг в комнату и смотрел на него и Суарру с выражением изумления в бледных глазах. Рядом встал Лантлу, смеющийся, издевающийся, указывающий на них пальцем.
Грейдон поднял ружье, прицелился. Прежде чем он смог спустить курок, одна из длинных уродливых лап Нимира схватила Лантлу и задвинула его за тело Властителя Зла. Ружье рявкнуло. Грейдону показалось, что пуля прошла сквозь грудь Нимира.
Молча, не обращая внимания на пулю, Властитель Зла переводил удивленный взгляд с Грейдона и девушки на тело урда; белые цветы венка пожелтели от крови, свадебная одежда изорвана в агонии. Глаза Нимира пробежали по усеянной цветами дорожке, по телам эмеров, по украшенной кровати и вновь остановились на Суарре.
И Грейдон увидел, как в них появилось понимание.
Приземистое жабье тело, казалось, расширилось, выпрямилось. Прекрасное лицо Люцифера на нем стало белым и жестким, как камень, бледные глаза – ледяными. Нимир повернулся, схватил Лантлу и высоко поднял его над головой, будто собираясь ударить о пол. Хозяин динозавров тщетно извивался и дергался, пытаясь освободиться.
Мгновение Властитель Зла держал его так, затем справился со своим гневом, опустил и положил к своим ногам.
– Глупец! – сказал он, и голос его был ужасен полным отсутствием выражения. – Ты противопоставил свою похоть и ненависть моей воле! Разве я не сказал, что эту девушку нужно держать в безопасности и невредимой? И разве не объяснил, почему? Как же ты посмел так поступить? Отвечай, глупец!
– Я обещал, что она станет женой урда. А я держу свои обещания. И какая разница? Чужеземец в любом случае пришел бы на твой зов. И ничего не узнал бы – пока не было бы поздно. И вообще никакого вреда я не причинил, потому что чужеземец в твоих руках. И даже быстрее, чем ты планировал, Темный Хозяин!
В голосе Лантлу не было страха, только насмешливое высокомерие в голосе. Властитель Зла не ответил, непроницаемо глядя на него сверху вниз. Упрямый парень, этот Лантлу, подумал Грейдон. Порочный до мозга костей – но крепкий.
Он рассматривал чудовищное тело, с лицом падшего ангела, с благородной головой, воплощением силы и красоты – и почувствовал прилив жалости к Властителю Зла! В конце концов почему не позволить ему иметь тело, соответствующее голове?.. Он не понимает, что выигрывается от того, что у Нимира тело чудовища… Нимир так долго добивался соответствующего тела… женская хитрость… это нечестный прием…
Неожиданно он понял, что Нимир смотрит на него, что он прочел его мысли.
– В конце концов мы не так уж далеки друг от друга, Грейдон, – сказал Властитель Зла, со всей той соблазнительной сладостью, с которой Грейдон уже боролся в пещере Тени.
Грейдон пришел в себя. Какое ему дело до Нимира? Он должен спасти Суарру – и себя, если сумеет!
Холодные глаза Властителя Зла поголубели, в них дружелюбие, подлинное или вымышленное.
– Я должен поговорить с тобой, Грейдон.
– Знаю, – мрачно сказал Грейдон. – Поговорим здесь, Нимир. И прямо сейчас.
Властитель Зла улыбнулся, улыбка осветила его темное властное лицо и придала ему опасную привлекательность, как и соблазнительный голос. Грейдон почувствовал это притяжение и приготовился сопротивляться.
– Встань, Лантлу. Не уходи, пока я тебя не отпущу. И проследи, чтобы нам не мешали. Предупреждаю тебя – в последний раз!
Лантлу не спеша встал, равнодушно взглянул на Грейдона и Суарру, неторопливо прошел к дивану, сел рядом с женщиной и обнял ее за шею. Хорошо проделано, неохотно признал Грейдон.
Властитель Зла направился к нему. Грейдон почувствовал, как задрожала Суарра. Когда Нимир был уже в нескольких шагах, Грейдон извлек кинжал Регора и прижал его конец к груди девушки, как раз над сердцем.
– Остановись, Нимир, – сказал он. – Так достаточно близко. И выслушай меня вначале. Я знаю, чего ты хочешь. И готов обсуждать твое желание. Если мы не договоримся и если я буду уверен, что мы не сможем уйти, я убью Суарру. Она согласна. Правда, Суарра?
– Правда, любимый, – спокойно ответила она.
– И тогда я попытаюсь справиться с тобой этим, – он коснулся ружья. – И если не смогу остановить тебя, последнюю пулю пущу себе в голову. А это, я думаю, тебе не понравится. Но я это сделаю. Не сомневайся, Нимир!
Властитель Зла снова улыбнулся.
– Я тебе верю. Ты прав, это последнее, чего бы я хотел. Но в этом не будет необходимости – если ты будешь благоразумен.
– Мозг мой широко раскрыт, – сказал Грейдон. – Но только для твоих слов. Ты меня понимаешь?
Властитель Зла поклонился и некоторое время молча смотрел на него. Чувство нереальности охватило Грейдона. Ему казалось, что он участвует в какой–то пьесе, в сновидении, в котором его не ожидает настоящий риск; он может сам выбирать текст, создавать ситуации. Он утратил ощущение суровой реальности, которое заставляло его держать напряженным каждый нерв и каждую мышцу. Странно, но это ощущение нереальности поддерживало его, наполняло беззаботностью… и ему не приходило в голову – тогда – что вызвано оно могло быть Властителем Зла.
– Ты не можешь уйти, если я не отпущу тебя, – сказал Нимир. – И не можешь повредить мне. Не могут это сделать и слуги Аданы, которых я вижу в воздухе. Это правда, Грейдон. Мое тело построено по другим законам, чем твое. Материал, да, аналогичен. Но прострели меня пулей, проколи кинжалом, этим ты мне не повредишь. Если не веришь, попробуй.
Он распахнул плащ, обнажив искаженную бочкообразную грудь, и стоял, ожидая. Грейдон поднял ружье, на мгновение решив принять вызов. Но потом опустил – зачем зря тратить патроны? Нимир сказал правду…
– Но тебя, – Властитель Зла закрыл свой массивный торс, – тебя и Суарру я могу уничтожить. И очень легко. И мы оказываемся в патовом положении, так как мне ты нужен, Грейдон, скажем так… нетронутым.
– Ты это уже очень ясно дал мне понять, – отрывисто заметил Грейдон. – Ну и что же?
– Тебя ожидал выгодный договор, если бы не этот несговорчивый глупец, – ответил Нимир. – И не потому только, что своим поведением он дал тебе возможность сделать себя… непригодным для обитания. Нет, еще и потому, что тебя недавно посетила одна мысль обо мне и о женщине–змее. Ах, как давно никто не думал обо мне с сочувствием, – сказал Нимир и рассмеялся, – я нахожу это странно приятным.
– Что за договор? – нетерпеливо спросил Грейдон.
– Сейчас, – мягко продолжал Властитель Зла. – Я никогда не собирался делать это свое тело постоянным. Даже если бы оно не было изуродовано, все равно для меня оно… временное. Нет, Грейдон, я предпочитаю человеческую плоть и кровь; при должном обращении они весьма долговечны. И, как я уже говорил тебе, как сам ты мне напомнил, я предпочитаю твое тело. Поэтому я отправлю тебя и Суарру назад в храм… да, даже с почетной охраной… если…
– Я так и думал, что будет «если».
– Если, в случае моей победы в предстоящей битве, ты добровольно придешь ко мне и, после того как я отброшу это свое временное укрытие, ты позволишь мне постоянно жить в твоем теле – я имею в виду, конечно, сожительство. Короче, я возобновляю свое предложение, чтобы мы делили твое тело. Нам не будет тесно, и мы не будем надоедать друг другу, – улыбнулся Властитель Зла.
– Это справедливо, – без колебаний сказал Грейдон. – Я согласен.
– Нет, любимый, нет! – воскликнула Суарра и прижалась к нему. – Лучше смерть для нас обоих…
– Не думаю, чтобы он выиграл, дорогая, – сказал Грейдон. Беззаботность все сильнее охватывала его… обмен справедливее, чем он ожидал… спортивное предложение… вообще–то Нимир не выиграет… но даже если выиграет… он, Грейдон, силен… он сможет бороться с этим компаньоном, когда тот поселится в его мозге… сможет контролировать его… заставит его пожалеть о договоре… и уж во всяком случае жизнь у него будет интересной, мягко говоря… дьявол, откуда у него эти мысли?.. почему он так думает?.. он слабеет… главное спасти Суарру… он должен спасти Суарру… а это единственный способ!
– Я знаю, что выиграю, – негромко сказал Властитель Зла. – И ты это знаешь, не правда ли, Грейдон?
– Нет! – сказал Грейдон и вырвался из этого волшебного очарования, из молчаливого согласия, которое вкрадчиво охватило его. Он глубоко вздохнул, исчезли беззаботность и чувство нереальности, гнев и яростная решимость заняли их место. – Нет, я этого не знаю, Нимир! И не пробуй на мне свое колдовство – или я решу покончить дело прямо здесь и сейчас. Оставь! Я согласен! Отпусти нас!
– Хорошо! – Властитель Зла рассмеялся, и в смехе его по–прежнему звучала соблазнительная сладость, как в шепоте Тени. – Ты заставил бы меня еще больше добиваться победы, Грейдон, если бы я не знал, что она предрешена. Есть только еще одна деталь. Я не требую, чтобы ты оставался в храме во время нашей маленькой перепалки с женщиной–змеей. Думаю, что ты и не сможешь там оставаться, – и он с удовольствием посмотрел на Грейдона. – Но теперь, когда у меня к тебе такой личный интерес, в моем праве требовать, чтобы были приняты меры предосторожности… используем вежливую фразу… чтобы моя ставка в игре оставалась в пригодном для использования состоянии! Поэтому ты будешь носить – это…
Он достал из–за пояса широкий воротник из тусклого красного металла и сделал шаг вперед, держа его в руке.
– Что это? – подозрительно спросил Грейдон.
– Это предохранит твою жизнь от моих могучих слуг, – ответил Властитель Зла, – когда тебя вытряхнут из храма. Можешь рассказать об этом Адане. Увидев его, она поймет, что я имею в виду. Вообще это дает тебе большое преимущество. Но у меня широкий взгляд, я даю тебе это преимущество. Иди сюда, – в голосе его прозвучал категорический приказ, – это необходимо. Он не дает мне власти над тобой, если этого ты боишься. Но пока не наденешь, девушка не сможет уйти.
Грейдон склонил голову, почувствовал прикосновение искаженных пальцев к своему горлу, услышал щелчок, с которым воротник закрылся, услышал всхлипывание Суарры.
– А теперь, – сказал Властитель Зла, – в сопровождении эскорта назад к Адане. Она так отчаянно старается увидеть, что с тобой происходит! И так сердится, что не может! Следуйте за мной.
Он заковылял к двери. Взявшись за руки, они последовали за ним, через разорванное кольцо молчащих и глядящих на них аристократов, мимо отвратительного тела человекоящера и эмеров, которых убили крылатые вестники. Проходя, Грейдон слышал взмахи крыльев этих невидимых охранников над собой. Он сдержал импульс послать их на Лантлу.
Вслед за Властителем Зла они вышли из комнаты в большой зал, заполненный солдатами–эмерами и аристократами, которые отшатывались от проходившего Нимира, давали им пройти, закрыв рты и лишив лица выражения. Но он заметил, что они украдкой поглядывали на его воротник, и лица их при этом бледнели.
Наконец они подошли к выходу из дворца. Властитель Зла подозвал офицера и отдал приказ. Принесли двойные носилки, их несли восемь сильных носильщиков в зеленых килтах. Нимир вежливо пригласил их сесть в носилки.
Носильщики подняли их, отряд в двадцать индейцев во главе с другим офицером окружил. Двери распахнулись, и они в сопровождении эскорта оказались вне дворца.
– До скорой встречи, – улыбнулся Властитель Зла.
– Чтоб ее никогда не было! – от всего сердца ответил Грейдон.
– Нас ожидает много приятных столетий совместной жизни! – сказал Властитель Зла и рассмеялся.
Все еще слыша его смех, они углубились в тень деревьев. В руках охранников сверкали фонари с чистым белым светом. Суарра обняла его за шею, прижала его голову к своей мягкой груди.
– Грейдон! Грейдон, любимый! Я боюсь! Я ужасно боюсь! Слишком дорогая цена, любимый! Лучше, гораздо лучше было мне убить себя до твоего прихода. Но я не знала… я надеялась… пока не было уже слишком поздно, пока мне не сковали руки… и тогда я уже не могла убить себя…
Он тоже боялся! Очень боялся! Он утешил ее, как мог.
Наконец они оказались в храме. Носилки остановились, офицер в сопровождении солдат с фонарями поднялся по широким ступеням. Грейдон услышал окрик, бас Регора. Вниз по каменной лестнице слетел гигант к их носилкам, поднял Суарру и Грейдона, обнял, будто они дети, вернувшиеся из мертвых.
Охрана в зеленых килтах застыла, пока они шли к большим дверям. Грейдон услышал, как устремились вперед крылатые вестники, туда, где их ждала Мать. Обернувшись, увидел, что их эскорт возвращается назад.
Он чувствовал страшную усталость. Покачнулся, его поддержали сильные руки Регора, понесли.
Двери храма захлопнулись за ним.
Назад: ЧАСТЬ 2
Дальше: 25. ВОРОТНИК НИМИРА