Книга: Королева Солнца (сборник)
Назад: 9. Охота вслепую
Дальше: 11. Саргассова планета

10. Разбитый корабль

— Да он лезет сквозь стену! — изумленно сказал Кости.
Вилкокс опомнился и выключил двигатель. Краулер замер, упершись носом в скалу, сквозь которую вела его электронная память.
— Они ввели в автонастройку ложные координаты, — сказал Рип.
Но Дэйн уже видел след гусениц, уходивший в сплошную скалу. Он обошел Рипа и приложил ладони к осклизлой и влажной поверхности камня. Так и есть!
Он ощутил вибрацию. Как и в лощине, она была слабой, но постепенно усиливалась, и вскоре он почувствовал ее не только в скале, но и в грунте, на котором стоял, и тут ее почувствовали остальные.
— Что за чертовщина! — рявкнул Вилкокс. Он перегнулся через пульт управления и тоже приложил ладони к стене. — Она, должно быть, полая…
Это работает установка, о которой говорил Тан!
Именно! Именно та самая установка, о которой говорил Тан, что она мощнее самой мощной вычислительной машины на Земле. И она дает о себе знать не только радиоволнами и ультразвуками, зарегистрированными на «Королеве», но и вибрацией скальных массивов. Но зачем? Какой цели служит эта колоссальная энергия? И как можно провести краулер через глухую каменную стену? Нет, Рип не прав. Если бы эти люди действительно хотели сбить автонастройку краулера, они бы сделали это так, чтобы машина завела нас куда–нибудь в сторону, в глубину пустыни, в никуда…
— Здесь должен быть какой–то секрет… — бормотал Вилкокс, ощупывая каменную поверхность.
Но Дэйн не верил, что штурману удастся найти скрытую кнопку, отпирающую потайную дверь. Дэйн сам пытался сделать это при ярком солнечном свете, и ничего у него не получилось.
Кости прислонился к гусенице краулера.
— Если он и прошел через это место, то больше, видно, не хочет. Мы не знаем, как отпереть эти ворота. Здесь нужен хороший заряд торлита.
— Вот это дело! — воскликнул Рип. Он наклонился и принялся ощупывать подножие стены. — Как ты думаешь, сколько понадобится торлита?
Но Вилкокс покачал головой.
— Так дело не делают, — сказал он. — Ну–ка, Кости, подключи свой аккумулятор к моему, попробуем связаться с «Королевой». Может быть, на двойной мощности мы до нее дотянемся.
Кости повиновался.
— Вибрация усиливается, — предупредил Дэйн. Он явственно ощущал это кончиками пальцев, приложенных к стене. — Через помехи вам не пробиться, сэр.
— Пожалуй, — согласился Вилкокс. — Впрочем, эти помехи неустойчивы, подождем перерыва.
Дэйн, ведя рукой по стене, двинулся вправо. Через несколько шагов он обнаружил устье узкой расселины, до этого скрытое туманом. Держась за шершавый камень, он углубился в нее и сразу обнаружил, что вибрация нарастает. Может быть, вот так, на ощупь, удастся добраться до самой установки? Об этом стоит подумать… А что, если всем отвязаться от краулера, соединить тросы в один… и пройти, держась за этот трос, как можно дальше?.. Он вернулся к краулеру и поделился с Вилкоксом своими мыслями.
— Посмотрим, что скажет капитан, — ответил штурман.
Теперь, когда они стояли на месте, их начал прохватывать озноб. Туман был холодный. «Сколько можно ждать?» — нетерпеливо думал Дэйн. Но вибрация уже ослабевала, и ясно было, что скоро наступит очередной перерыв.
Вилкокс, прижав ладонь к стене, готовился выйти в эфир в первый же удобный момент.
И когда вибрация почти совершенно стихла, он быстро заговорил в микрофон на кодовом языке торговцев. Когда он закончил доклад, наступила томительная тишина. Неизвестно, приняла ли «Королева» их передачу, потому что расстояние было слишком велико даже для их радиотелефона на сдвоенном питании. Однако в конце концов сквозь треск разрядов они услышали приказ капитана провести короткую разведку расселины и не позже чем через час начать движение обратно к кораблю.
Вилкоксу помогли слезть с краулера, вручную развернули неуклюжую машину и переключили автонастройку на обратный маршрут. Затем из пяти коротких тросов связали два длинных.
Дэйн, не дожидаясь приказа — в конце концов, мысль–то была его, обвязал конец одного из тросов вокруг пояса. Вторым тросом, несмотря на протесты Рипа, преспокойно завладел Кости.
— Снова началось, — сообщил Мура, стоявший у скалы.
Дэйн приложил ладонь к скале и двинулся вперед. Кости последовал за ним. Они ступили в устье расселины, все еще забитое ватными клочьями тумана.
Было ясно, что здесь никакие краулеры не проходили. Узкая расселина была завалена обломками скал, через которые приходилось перебираться, помогая друг другу. И чем дальше они шли, тем сильнее вибрировали стены.
Когда они остановились передохнуть, Кости стукнул кулаком по скале.
— Вот ведь барабаны, — сказал он. — Бьют и бьют…
Он был прав. В этой непостижимой пульсации было что–то от далекого барабанного боя.
— Знаешь, — продолжал Кости, — на Горби пляшут под такие вот барабаны. Дьявольская штука, послушаешь–послушаешь — проберет тебя до самых костей, и сам пускаешься в пляс… И здесь тоже… Чувствуешь? Так и дерет по коже. И все кажется, будто там… — он указал в туман, — сидит кто–то и ждет удобной минуты, чтобы прыгнуть тебе на спину…
Передохнув, они пошли дальше. Груды обломков становились все выше, почти все время приходилось карабкаться в гору. Они были уже намного выше уровня равнины и тут наткнулись на удивительную находку.
Придерживаясь за выступ скалы, чтобы удержать равновесие, Дэйн балансировал на гребне очередной насыпи, как вдруг нога его соскользнула, и он кувырком покатился вниз, прежде чем Кости успел подхватить его. Он больно ударился обо что–то, перевернулся и ощутил под ладонями не грубый шершавый камень, а гладкую скользкую поверхность. Что это? Стена здания?
Так далеко от города?
— Цел? — окликнул его сверху Кости. — Поберегись, я спускаюсь.
Дэйн отполз в сторону, и Кости съехал вниз по насыпи ногами вперед. его подкованные ботинки с металлическим звоном ударились о тот же предмет, что остановил падение Дэйна.
— Вот это да! — воскликнул Кости. — Он уже стоял на коленях, ощупывая гладкую черную поверхность. — Корабль!
— Что–о?
Дэйн подобрался ближе. Теперь он тоже различал изгиб броневой обшивки и другие знакомые детали. Да, они наткнулись на корабль, и этот корабль потерпел ужасное крушение. Его вогнало в расселину между скалами, словно пробку в бутылку. Если бы Дэйну и Кости вздумалось идти дальше, им пришлось бы перебираться через него. Дэйн поднес микрофон ко рту и сообщил о находке на краулер.
— Тот самый корабль, который разбился вчера? — спросил Вилкокс.
Но Дэйн уже понял, что это не тот:
— Нет, сэр. Этот разбился давно. его почти завалило щебнем, корпус изъеден ржавчиной. Мне кажется, он лежит здесь уже много лет…
— Ждите нас, мы сейчас будем…
— Краулер здесь не пройдет, сэр. Дорога никуда не годится.
Через некоторое время они пришли все трое. Через самые трудные участки Вилкокса перетаскивали на руках. Его усадили на обломок скалы, и Кости, успевший в поисках люка осмотреть разбитый корпус, доложил:
— Видимо, это разведывательный корабль. Но он какой–то странный. Не могу определить его тип. Люк, по–моему, должен быть где–то здесь… — Он ткнул пальцем в кучу щебня, завалившего корпус. — Можно попробовать откопать.
Рип и Дэйн сходили к краулеру за лопатами и ломами и принялись расчищать завал.
— Ага! Что я вам говорил? — торжествующе вскричал Кости, когда из–под щебня показался верхний край открытого люка.
Но им пришлось перекидать еще немало грунта и камня, прежде чем открылась дверь, в которую можно было пролезть. Разведывательные корабли не отличались скоростью хода, но зато строились с таким расчетом, чтобы запас прочности у них был предельно высок. Они выдерживали там, где лопались корпуса лайнеров и давали трещины даже превосходные грузовые и почтовые корабли больших компаний.
Но этот корабль обладал, по–видимому, совсем уж фантастической прочностью. Чудовищный удар о скалы не разнес его на куски, корпус уцелел, только немного сдвинулись броневые листы обшивки.
Кости оперся на лопату.
— Никак не могу понять, какого он типа, — пробормотал он, покачав головой, словно это обстоятельство тревожило его.
— Что тут удивительного? — нетерпеливо возразил Рип. — Это уже просто груда ржавого лома.
— Тип корабля всегда можно определить, — с досадой сказал Кости. Даже если он разбит вдребезги… А здесь ничего не понять, у него все не так…
Мура улыбнулся.
— я все–таки думаю, Карл, что здесь все, как надо. Просто ни один современный корабль не выдержал бы такой посадки.
— По–вашему, это старинный корабль? — быстро спросил Вилкокс. — Вам приходилось видеть такой раньше?
Мура вновь улыбнулся.
— Да, но не в космосе. Чтобы увидеть такой корабль в космосе, надо было бы родиться лет пятьсот назад. Он похож на охотника за астероидами, класс три. Один такой выставлен на Земле в Музее космонавтики, в космопорте «Восток». Но как он попал сюда… Мура развел руками.
Дэйн не разбирался в истории космического кораблестроения, но Вилкокс, Кости и Рип поняли, о чем говорит Мура. Штурман тут же возразил:
— Пятьсот лет назад никто ничего не знал о гиперпереходе. Люди были прикованы к своей собственной солнечной системе, никто еще не летал к звездам…
— Если не считать отдельных храбрецов… — поправил его Мура. — Вы же знаете, что в других планетных системах существуют колонии землян, насчитывающие тысячелетнюю историю. О том, как они возникли, известно только по легендам. Одни пересекали космос в состоянии анабиоза, другие умирали в пути от старости, оставив сыновей и внуков, и только их отдаленные потомки достигали новых миров. И, кроме того, в то время уже знали о гиперпереходе и пытались строить первые варианты гиперкораблей.
Правда, ни один изобретатель не вернулся на Землю рассказать, вышло у него что–нибудь или нет. как этот охотник попал на Лимбо, я объяснить не могу.
Но готов поклясться, что находится он здесь очень давно.
Кости посветил фонариком в люк.
— Надо слазить туда, — сказал он. — Посмотреть…
Охотник был маленьким тесным корабликом. По сравнению с ним «Королева» показалась бы пассажирским лайнером. Очень скоро Кости вернулся обратно. Оказалось, что он не смог протиснуть свое огромное туловище в изуродованный дверной проем. И в конечном счете только Дэйну и Муре удалось добраться до отсека, служившего некогда кладовой и жилой каютой.
Осмотревшись, они обнаружили любопытную вещь. В стене зияла огромная дыра, обшивка была вспорота, и это произошло не в результате катастрофы.
Оплавленные края дыры свидетельствовали о том, что броню разрезали лучеметом. Обвал засыпал этот борт корабля, и потому отверстие не было видно снаружи. Нетрудно было догадаться о причине такого вторжения огнем: если не считать груды щебня и земли, насыпавшейся через разрез, отсек был совершенно пуст. От груза остались лишь следы контейнеров на полу.
— Его разграбили! — воскликнул Дэйн, водя фонариком вокруг себя.
Справа находился раздавленный отсек, который был, вероятно, рубкой управления. Там тоже поработали лучеметом, но неизвестные мародеры, видимо, не нашли ничего для себя интересного. Все там было изломано и исковеркано до неузнаваемости.
Мура ощупал края бреши.
— Это сделано довольно давно… вероятно, несколько лет назад. Но много, много позже катастрофы.
— Зачем они сюда лезли?
— Из любопытства… Хотели посмотреть, что на борту. Космический разведчик в дальнем перелете может сделать интересные находки. У этого на борту наверняка что–то было ценное, раз он разграблен… А когда груз вытащили, корпус мог завалиться, а может быть, его сдвинуло землетрясением и совсем засыпало. Но сначала его разграбили…
— А тебе не кажется, что это был кто–то из экипажа? Уцелел, а потом вернулся за своим добром. В конце концов они могли катапультироваться на аварийном боте…
— Нет. Между катастрофой и разграблением прошло слишком много времени. Кто–то другой нашел этот корабль и обчистил до нитки. А потом, я не думаю, чтобы им, — Мура указал в сторону рубки управления, — удалось уцелеть.
Неужели на Лимбо есть разумные обитатели, которые умеют владеть лучеметом? Шаровидные существа… Нет, Дэйн не мог себе представить, чтобы эти странные создания были способны разграбить корабль.
Прежде чем уйти, Мура протиснулся в рубку управления и через некоторое время, пятясь, выбрался обратно.
— Икс–четыре — девяносто пять — тридцать два — шестьсот, — сказал он.
— Регистрационный номер, как это ни странно, разобрать еще можно.
Запомните его: икс–четыре — девяносто пять — тридцать два — шестьсот!
— А, так это все–таки корабль с Земли!
— Да, я так и предполагал с самого начала. Охотник за астероидами… вероятно, опытный корабль с одним из первых вариантов гипердвигателя.
Возможно, частный корабль, построили его два–три человека и рискнули направиться к звездам. Если разобрать эту кучу металла в рубке, можно наверняка найти что–нибудь любопытное для наших механиков. Ради одного этого стоило сюда пробиваться…
— Эй! — проревел снаружи бас Кости. — Что вы там застряли?
Дэйн рассказал в микрофон обо всем, что они увидели, после чего они выбрались из корабля.
— Уже разграблен! — Кости был явно разочарован. — Значит, было что грабить…
— А я хотел бы все–таки знать, кто это сделал, — сказал Рип. — Пусть даже несколько лет назад.
По лицу Вилкокса было видно, что ему тоже хотелось бы это знать. Он с трудом поднялся на ноги.
— Пожалуй, пора идти на «Королеву», — сказал он. — Пошли.
Дэйн огляделся. Туман в расселине заметно редел, как и в городе. Хоть бы установилась наконец летная погода — можно было бы взять флиттер и как следует прочесать весь район. А то ведь ничего по–прежнему не ясно. Али исчез бесследно, Рич скрылся в каменной скале… теперь этот корабль, разграбленный через много лет после крушения. И вдобавок где–то в недрах Лимбо работает неведомая сверхустановка, в которой, быть может, и таится самая главная угроза.
Они вернулись к краулеру, и пока устраивали Вилкокса на платформе, туман рассеялся совсем. И тогда стало ясно, что по этому ущелью проходит дорога, которой пользуются очень часто. Это было видно по изрытому гусеницами грунту, по исцарапанным и оббитым стенам ущелья. И еще было ясно, что дорогой этой начали пользоваться задолго до прибытия «Королевы»
— многие царапины и борозды выглядели очень старыми.
В отчете Службы изысканий ни слова не говорилось обо всем этом — о развалинах, об установке, о разбитых кораблях… Почему? Может быть, изыскатели работали здесь спустя рукава? Решили, что это планета–пепелище, едва ее обследовали и передали на аукцион как не представляющую интереса…
Группа двинулась в обратный путь. Начал моросить дождь, за воротник, за голенища сапог поползли капли. Все невольно ускорили шаг. Дэйн подумал, что хорошо было бы найти путь покороче, срезать угол и добраться до «Королевы», минуя город. Впрочем, спасибо и на том, что больше нет нужды привязываться к краулеру тросами.
Они снова вступили в развалины, настороженно озираясь по сторонам.
Несмотря на то, что солнца не было, яркая окраска зданий раздражала глаз.
Возможно, у жителей этого города глаза были устроены по–иному, а быть может, раскраска изменилась под действием высокой температуры при чудовищных взрывах, спаливших планету, — так или иначе, эти яркие краски действовали угнетающе.
— Дело не только в цвете, — вдруг громко произнес Рип. — Здесь и форма действует. Все углы и линии какие–то не такие… смотреть на них тошно…
— Их, наверно, перекосило взрывной волной, — сказал Дэйн. Но Мура с ним не согласился.
— Нет, Рип прав. Цвет этот не для наших глаз. И форма тоже.
Посмотрите вон на ту башню. видите? Осталось только три этажа, когда–то она была выше. Продолжите мысленно сохранившиеся линии. Очертания не те.
Все не то.
Дэйн понял его. Усилием воображения можно было добавить башне недостающие этажи. Но тогда получалось… У Дэйна закружилась голова. Да, Предтечи были совсем иными, чем мы. Они отличались от нас сильнее, чем любое другое племя, с которым землянам приходилось до сих пор сталкиваться в Галактике.
Он поспешно отвел глаза от башни, болезненно поморщился при виде какого–то немыслимого алого здания и с облегчением остановил взгляд на спокойной окраске краулера и на квадратной спине Вилкокса, обтянутой желтой выцветшей тканью куртки.
Только теперь он заметил, что штурман сидит в напряженной позе, подавшись вперед и прижимая обеими руками наушники радиотелефона. И все остальные тоже заметили это и насторожились.
Назад: 9. Охота вслепую
Дальше: 11. Саргассова планета