Книга: Колдовской мир – 2 (сборник)
Назад: Глава двадцатая
Дальше: Глава двадцать вторая

Глава двадцать первая

Наемник пытался подавить вспыхнувшее возбуждение. Корабль Морской крепости ещё далеко, а их шлюпка — всего лишь щепка в бурном океане. Их никто не видит, кроме его крылатого товарища. И так как на борту нет фальконеров, которые поняли бы птицу, она не сможет передать морякам сообщение, хотя и смогла каким–то образом увлечь их в этом направлении. Сантор сказал, что «Крачка» далеко отошла от намеченного курса…
Все понимали это. Нордис прихватил со «Звезды Диона» белую рубашку, теперь он снял её и принялся лихорадочно размахивать ей, а остальные изо всех сил налегли на весла.
Несмотря на все их усилия, на старание сокола и молитвы, которые они возносили в глубине сердца, очень долго казалось, что их все ещё не заметили, что они останутся во власти бури и волн, как и многие часы до этого.
И когда надежда уже начала оставлять их, корабль наконец–то повернул в их сторону. Прошло немного времени, и они уже стояли на его палубе в окружении любопытных и озабоченных моряков.
Фальконер оборвал вопросы. Уна стояла рядом с ним и вопреки своему желанию, опиралась на него, и он чувствовал её безмерную усталость. Она держалась из последних сил.
— Вначале позаботьтесь о леди, — потребован он, — и об остальных. Поговорим позже.
Сухая одежда, еда и теплое питье сотворили со всеми спасенными настоящее чудо, и вскоре Тарлах как командир выживших с «Баклана» во всех подробностях рассказывал о происшедшем.
Его слушали, затаив дыхание, и долго молчали, когда он закончил. Сообщение о погибших в каюте «Звезды Циона» вызвало у слушателей гневные восклицания. Они снова послышались при описании гибели «Баклана» и его экипажа, но во время повествования об испытаниях беглецов в океане все молчали, и прошло немало времени, прежде чем слушатели обрели способность говорить.
— Мы, жители Морской крепости, должны отомстить, — проговорил наконец капитан «Крачки», — но пока с этим можно подождать. Ночная буря ещё не прошла. Я предлагаю вернуться и составить план, когда леди и командир отдохнут. Согласны, миледи и птичий воин?
Владелица долины кивнула.
— Да, если командир не сочтет разумным немедленно напасть на грабителей.
— Нет, у нас не хватит сил, даже если бы мы и захотели.
Тарлах вздохнул.
— Так лучше. Мы будем действовать, когда сможем захватить эту черную компанию врасплох.
Голос его стал ледяным, в нем звучала такая ненависть, что все присутствующие содрогнулись.
— Оган из Рейвенфилда должен умереть. От моей руки или от руки другого воина, но с этого момента он труп. Клянусь в этом!
Несмотря на усталость, сон не шел к командиру фальконеров. Темные мысли заполняли его разум. Он винил себя, и эти обвинения не смогла смягчить даже яростная ненависть к лорду Рейвенфилда. Он так мало сделал в Морской крепости… Нет, это слишком мягкое выражение. Он подвел тех, кого поклялся защищать…
Бросающий Вызов Буре слетел со своего места в ногах койки и пробрался к руке фальконера.
Тарлах погладил птицу. Когда сокол, промокший и измученный бурей, прилетел на корабль, моряки хорошо приняли его и правильно поступили, завернув в полотенце, высушив, согрев и потом накормив. Больше того, они поняли, что он принес важное сообщение, и попытались общаться с ним, так что он в конце концов привел их к беглецам.
Пальцы Тарлаха перестали поглаживать птицу. Сокол по всей справедливости мог бы покинуть его за допущенную ошибку, но по дружбе даже ни в чем не обвинил. Долго пришлось бы искать ему, чтобы найти другого такого друга среди людей.
Сокол повернул голову к двери и негромко крикнул.
Тарлах сел. Уна тоже не спала. Она с помощью своей способности общаться с птицей выяснила, что Тарлах не спит, и просит его прийти к ней.
Наемник набросил плащ поверх рубашки, которую ему дал капитан «Крачки», и прошел по узкому коридору к каюте леди. Приходилось держаться за стену, потому что корабль раскачивался и вздрагивал под ударами волн. Снаружи снова бушевала буря.
Страх заполнил сердце Тарлаха. Он понимал, какого приема заслуживает от Уны из Морской крепости, понимал справедливость её недовольства. Она может даже отослать его, хотя, вероятно, помешает острая необходимость в наемниках. Разумом он понимал последствия своей ошибки, но знал,, что если она встретит его с разочарованием — или, ещё хуже, с презрением, — его дух будет сломлен. У него даже не осталось сил, чтобы негодовать из–за того, что для него стало таким важным её отношение к нему.
Он оказался перед её дверью. Несколько секунд поколебавшись, постучат. Нет смысла трусить. Встреча должна состояться, теперь или через несколько часов. Лучше, чтобы все кончилось побыстрее, чтобы страхи его подтвердились или улеглись. Даже отчаяние предпочтительней этой проклятой неопределенности…
Уна лежала на койке, но была одета. Она расслабилась, ей было удобно, и даже в мужском костюме она казалась удивительно привлекательной. Он совсем некстати подумал, что раньше никогда не был в се личных покоях.
Она указала на сундук, который, очевидно, являлся обязательной принадлежностью всех кают, а сама передвинулась к краю койки, чтобы сидеть поближе к нему.
Он увидел её заново перевязанные руки.
— Как они?
— Хорошо. На самом деле руки почти не пострадали, хотя, вероятно, шрамов прибавится. А как твои раны?
Он пожал плечами.
— Неважно.
Голос его звучал глухо, и хотя он пытался скрыть свои чувства, она быстро взяла его за руку, как в лодке, когда он подумал, что погиб его сокол.
— Тарлах, что тебя беспокоит? Я заметила это ещё до того, как мы расстались, но с тех пор твое беспокойство удвоилось.
Он опустил глаза, но не пытался скрыть свои страдания. Просто не мог ничего скрывать от нее.
— Даже сейчас я продолжаю доставлять тебе неприятности, — горько прошептал он. Я обязан был защищать тебя, леди, позаботиться, чтобы тебе не угрожали опасность или неудобства, но принес тебе одни испытания и тревоги, трудности и страдания.
Он коснулся её перевязанных рук.
— Ты спасла мне жизнь тогда на карнизе, заплатила своими ранами. С той ночи…
— Я законная правительница долины Морской крепости. И не отрекусь от своих обязанностей, ни от одной. И, конечно, не могу отказаться от своего человеческого долга.
— Но у меня тоже есть обязанности, и я с ними не справился.
— В каком смысле? — недоуменно спросила она.
— Если бы я выслал Бросающего Вызов Буре, когда мы поднялись на борт «Звезды Диона», нас бы не захватили врасплох. Я боялся, что сокола увидят и узнают о нашем присутствии, и считал это большей опасностью, чем неожиданное нападение. Моя ошибка, неправильная оценка ситуации привела к гибели трех человек и заставила нас вынести все последующие испытания.
Женщина смотрела на него, в её зеленых глазах вспыхнуло раздражение.
— Ты либо изображаешь дурака, либо настолько горд, что потерял рассудок, — сказала она, давая волю своему раздражению. — Может быть, ты ошибся, но мы живы и уверены в вине Огина.
— Мы выжили благодаря случайности.
— Случайности и твоим способностям принимать верные решения. Жизнь вообще случайность. Неужели ты не позволяешь себе совершать ошибки, фальконер Тарлах?
Он отвернулся.
— Нет, если у меня такие обязанности.
Губы Уны разошлись в улыбке. Она и так знала, он выдавал себя не раз, но чтобы до такой степени…
Она наклонила голову, чтобы он не прочел в её взгляде понимание. Любой её ответ — от сердца или холодного разума — только усилит его боль, сделает его положение ещё более тяжелым. Она должна продолжать разговор так, словно он себя не выдал, как будто они просто товарищи, связанные крепкой дружбой и общим делом. Но даже это трудно признать такому, как он.
Фальконер пришел к такому же заключению, и, когда несколько секунд спустя он посмотрел ей в лицо, Уна поняла, что он уже полностью владеет собой.
— Благодарю за твое понимание, миледи, — сказал он, как будто закрывая этот вопрос.
И она, конечно, вздохнула с облегчением, он не понял, насколько выдал себя.
Женщина подумала, что он сразу уйдет, но он остался рядом с ней и продолжал внимательно смотреть на нее. — Ты ничего не сказала, когда я говорил о наших действиях против Огина, — заговорил наконец Тарлах. — Я хотел бы знать твое мнение относительно этого.
— Даже если оно расходится с твоим?
— Даже в этом случае, леди. Мы говорим о войне, а не просто о самозащите, и ты говоришь от имени своей долины.
Она вздохнула, понимая, что должна подтвердить это.
— Я не хочу видеть, как снова кровоточит эта древняя земля. И особенно мне не хочется, чтобы Морская крепость была виновата в новой войне.
Она гордо выпрямилась.
— Но не только мои желания имеют значение. Здесь укоренилось ужасное зло. Его следует устранить, чего бы это ни стоило.
Мужчина кивнул и слегка улыбнулся. Ему стало легче. Уна хорошо выглядит после перенесенных испытаний, она не винит его. И тоска, которая сжимала его сердце, развеялась. Леди поддержала его действия. И ему не хочется, чтобы кровопролитие и насилие снова воцарились в Высоком Холлаке, и он даже усомнился в правильности собственных решений.
Тарлах встал. Тяжесть спала с его души, и он ощутил сильную усталость. Даже испытал легкое головокружение. Нужно уходить, иначе он вообще не сможет сделать и этого.
— Мне лучше уйти, — сказал он. — Нам пригодятся силы, когда мы вернемся в башню.
— Отдыхай спокойно, друг, — негромко проговорила она. — Ты много и упорно поработал ради Морской крепости.
Назад: Глава двадцатая
Дальше: Глава двадцать вторая