2. Битва в пустыне
На ночь Кинкар укрылся под нависающей скалой. До наступления темноты он миновал высшую точку перевала Коготь Морда и немного спустился до начала лесов. Но ему не хотелось в темноте углубляться в дикую местность. Хотя горы отчасти защищали от ветра, здесь было гораздо холоднее, чем в долине крепости, поэтому Кинкар развёл небольшой костерок в расселине, а Воркен сидела на седле, снятом с Сима, наблюдала за хозяином и время от времени тревожно расправляла крылья, прислушиваясь к звукам в деревьях и кустах.
К его услугам были острый слух Воркен и способность Сима далеко чуять зверей, и потому Кинкар не беспокоился. Его друзья не покинут костёр и оба сумеют вовремя предупредить его об опасности. Конечно, главная опасность исходит от бродячих разбойников, а не от зверей или летающих существ. Гигантские са–морды высот не охотятся по ночам, а суард, достаточно крупный, чтобы представлять угрозу, побоится приблизиться к огню.
Кинкар нарезал добычу Воркен, насадил куски на заострённый прут, чтобы поджарить их. В седельном мешке он нашёл жёсткие походные лепёшки, которые способны поддержать человека много дней на ногах в лишённой пищи пустыне. Реген — опытный воин, и теперь, когда у Кинкара появилась возможность проверить содержимое сумок, он оценил предусмотрительность и опыт, с которыми их упаковали. Пищевые концентраты, хорошо известные охотникам, рыболовная леска с крючками, одеяло из шкуры брага, его водоотталкивающая поверхность способна предохранить от сырости даже в худшую бурю, небольшой набор инструментов для починки упряжи и оружия и, наконец, — маленький, заботливо перевязанный свёрток из прочной кожи. Кинкар с любопытством ощупал его. Судя по тщательности, с какой его завернули, там хранилось что–то очень ценное. Но развернув свёрток, Кинкар удивился. Он был уверен, что раньше такого никогда не видел. Овальный камень, тускло–зелёный, гладкий, словно подвергался воздействию бесчисленных лет в воде, а не отшлифован руками человека. Но в узком конце было просверлено отверстие, а сквозь него пропущена металлическая цепочка. Очевидно, камень следовало носить на шее.
Кинкар осторожно высвободил камень из обёртки и взял в руку. И тут же чуть не выронил: коснувшись его кожи, камень слабо засветился и стал ощутимо тёплым, как будто обладал собственной жизнью. Кинкар затаил дыхание, сжав камень в кулаке.
— Лор, Лой, Лис, — прошептал он почтительно, и ему показалось, что от одного произношения этих Имён камень ещё больше потеплел.
Но как Реген… или это наследство Вурда? Никто в крепости Стир и не подозревал, что в сокровищнице их лорда хранится Связь. Кинкара до глубины души поразило это последнее проявление веры в него Вурда. Джорд может получить Стир, но не станет хранителем Связи. Это его долг! Доверие… и, может быть, однажды… Он ошеломленно смотрел на огонь. Однажды… если он окажется достоин… если докажет, что не зря Вурд понадеялся на него… когда–нибудь он использует власть Связи! По–детски удивлёнными глазами Кинкар разглядывал камень, стараясь представить себе, на какие чудеса тот способен. Ни один человек не может им воспользоваться, пока его не коснётся сама живущая в камне сила. Но сейчас Кинкару было достаточно знать, что он — хранитель Связи.
Дрожащими пальцами он надел цепочку на шею и спрятал камень на груди под грубой кожей куртки, кольчуги и плаща. И ему показалось, что в руке сохранилось тепло камня. Подняв пальцы, чтобы посмотреть на них, он ощутил тонкий острый запах. Воркен испустила резкий крик, повернула большую голову и обнюхала его пальцы; Сим тоже приподнял голову, как будто и ланга привлекло излучение камня.
Великая честь — быть хранителем, но и большая опасность. Связь обладает двумя типами волшебства: одно в пользу человека, другое против него. И немало найдётся таких, кто с лёгкостью согласится пронзить Кинкара мечом, чтобы завладеть сокровищем — если только заподозрят его существование. В одном небольшом камне Реген передал ему и помощь, и опасность, но Кинкар принял это с радостью.
Не беспокоясь, зная, что на чувства Воркен вполне можно полагаться, он лёг на плащ и укрылся одеялом, чтобы проспать часы темноты. Но проснулся не сам, а от тревожного щёлканья. На груди тёплым комком лежала Воркен. На фоне гаснущих углей костра юноша увидел, как её тёмная голова поворачивается из стороны в сторону. Когда он пошевелился и Воркен поняла, что он проснулся, она с помощью своих когтей взобралась на скалу, готовая спрыгнуть с высоты и устремиться в бой. Её способ обороны — всегда нападение, нацеленное на голову и глаза врага.
Когда она заняла место на верхушке скалы, Кинкар нащупал рукоять меча. Сима не было слышно. Значит, острый слух Воркен дал ему достаточно времени для подготовки. То, о чём она предупредила, находилось, должно быть, ещё далеко внизу. Огонь почти погас, и Кинкар не пытался снова разжечь его. Чувства, натренированные в долгих путешествиях по пустыне, говорили ему, что рассвет близок.
Он не выходил из расселины, в которой провёл ночь. Воркен со своего поста продолжала посылать негромкое предупреждение. Но так как она не поднималась в воздух, Кинкар был уверен, что тот, кто её встревожил, не приближается. Воркен отлично видит ночью, и теперь противник ей тоже виден. Небо посерело. Кинкар уже различал окружающие скалы. Он оседлал Сима, прикрепил седельные сумки, но выбираясь из расселины, не стал садиться верхом. Воркен поднялась в воздух. Когти Сима цеплялись за камень, но через несколько футов началась тропа, и дальше они двигались по толстому слою пыли. Юноша принялся жевать дорожную лепёшку, отдав большую часть Симу. Этим ограничится их завтрак, пока они не окажутся в безопасности.
После крутого спуска тропа вывела к краю ещё более крутого откоса. Кинкар не стал спускаться дальше. Присев, он резко дёрнул вниз голову Сима, надеясь, что их не заметила группа внизу.
Первая мысль — что он наткнулся на торговый караван — тут же исчезла, когда он оглядел лагерь. Шесть лангов, все верховые, ни одного вьючного. И шесть всадников на берегу небольшого ручья с обледеневшими закраинами. Ланги были истощены долгим переходом, бока у них худые, сквозь кожу торчали кости, шерсть холодного времени года висела клочьями, словно животным приходилось пробираться сквозь колючий кустарник.
Но больше всего Кинкара поразили всадники. Из шести всадников три были женщинами, причём одна совсем ещё девочка. Женщины в пустыне! Конечно, разбойники грабят владения и уводят женщин в свои лагеря. Но это были явно не пленницы, а такие дорожные плащи из тонкой шерсти тити носят лишь Дочери Владения. К тому же женщины находились в хороших отношениях с мужчинами, спокойно разговаривая с ними высокими голосами, как с братьями по клану.
Что здесь мог делать такой странный отряд? Они не на дневной охоте: каждый ланг нёс дорожные сумки, набитые так, что вот–вот лопнут по швам. Кинкару хотелось увидеть их лица, но голову каждого странника прикрывала обычная дорожная маска под тюрбаном с вуалью. На мгновение у него появилось нелепое предположение… что в этой пустыне звёздные повелители приказали собраться своим людям. Но невозможно было не заметить белой кожи ближайшего воина. Он гортианин, а не существо из космоса.
И пока юноша колебался, раздумывая, не стоит ли их окрикнуть, послышался сдавленный крик Воркен, а затем глубокий гул ручного барабана.
Люди внизу вскочили, словно их дёрнули за верёвочки. Воины буквально забросили женщин на сёдла ждущих лангов, и они в сопровождении одного мужчины ускакали, а два оставшихся воина натянули поводья своих скакунов, выхватив мечи. Раздался топот, и из кустов выскочил настоящий боевой ланг. Кинкар, уже верхом на Симе, задержался, разглядывая новоприбывшего.
Ланг был огромный; он и должен был быть таким, потому что сидевший на нём всадник тоже отличался гигантским ростом. Его широкие плечи покрывал серебристый плащ, который блестел в свете раннего утра. Двое оставшихся воинов встали по обе его стороны, и маленький отряд приготовился к нападению.
Кинкар отыскал тропу, зигзагом спускавшуюся по склону. Он не стал спешиваться, но поскакал на максимально возможной скорости, из–под когтей Сима отлетали камни и гравий. Тропа сделала резкий поворот, и перед Кинкаром открылась картина битвы на поляне у ручья.
Из кустов выскакивали люди в оборванной одежде и ржавых кольчугах, некоторые на худых лангах: их волна грозила захлестнуть оборонявшихся. Но три бойца встретили толпу обнажёнными лезвиями. Послышались крики, вопли умирающих. Сим повернул, Кинкар наклонился вперёд и свистнул ему в уши — такой свист приводит ланга в боевую ярость.
Разбрызгивая воду, они пересекли ручей, взлетели на противоположный берег и устремились к схватке. Воркен, увидев атаку Кинкара, нанесла ничего не подозревающему противнику удар в лицо, тот с криком покатился по земле: клюв и когти Воркен достигли цели. Хорошо обученный Сим поднялся на дыбы и передними лапами сбрасывал всадников, а Кинкар одной рукой держался за седло, а другой работал мечом. Последовало несколько минут, полных напряжения боя, затем снова разнеслись удары барабана. Человек, которому Кинкар собирался нанести удар, повернулся и бросился в кусты. А когда Кинкар огляделся в поисках другого врага, он никого не нашёл. Только тела на земле и трое воинов, на которых нападали. В остальном поляна была пуста.
Один из воинов спешился, вытер лезвие о траву и вложил в ножны.
— Теперь эти разведчики спрячут свои клыки, лорд Диллан…
Человек, вложивший меч в ножны, расхохотался хриплым невесёлым смехом. Он возразил товарищу.
— Ненадолго, Джонатал. Будь они обычным сбродом, одного такого урока им вполне бы хватило. Но у них есть предводитель, и он не отпустит нас с миром, пока есть мечи, готовые подняться против нас.
Гигант в серебристой одежде поглядел на Кинкара, лицо его слегка нахмурилось, хотя трудно было разглядеть выражение под дорожной маской. Что–то в этом пристальном взгляде заставило Кинкара высоко поднять голову. Он вызывающе посмотрел в ответ.
— Кто ты? — вопрос, адресованный ему, прозвучал коротко и резко, как удар меча.
— Кинкар с’Руд, — ответил юноша, не используя всех обычных форм вежливого обращения.
— …с’Руд, — повторил тот, но произнёс это имя странно, с такой интонацией, какую Кинкар не слышал. — А твой знак? — всадник продолжил допрос.
Кинкар отбросил плащ и показал герб у себя на груди, герб, на который, как ему казалось, у него не было никакого права.
— …с’Руд, — снова проговорил гигант. — А кто твоя мать?
— Анора, Дочь Владения Стир.
Теперь все трое смотрели на него оценивающими взглядами. Но гиганта ответ, должно быть, удовлетворил, потому что лорд поднял над головой руку с раскрытой ладонью в обычном дружеском приветствии.
— Добро пожаловать на нашу дорогу, Кинкар с’Руд. Ты тоже пришёл по вызову?
Кинкар оставался настороже.
— Я ищу место в пустыне…
Лорд в серебре ответил:
— Я Диллан, а это Джонатал с’Кинстон и Вулт с’Марк. Мы носители молний и искатели звёзд.
Его сородичи, полукровки. Кинкар с любопытством рассматривал их. Два воина, на первый взгляд, ничем не отличались от обычных высокорожденных обитателей Владения. И хотя они обращались к лорду Диллану с уважением, это было обращение одного близкого родича к другому, а не рядового воина к хозяину крепости.
Физические отличия же лорда Диллана от остальных были так заметны, что чем дольше Кинкар ехал рядом с предводителем, тем больше убеждался, что это не полукровка, но один из легендарных звёздных повелителей собственной персоной. Его огромный рост и тембр голоса выдавали чуждое происхождение, хотя шлем, дорожная маска и плащ скрывали лицо и тело. Но ни Джонатал, ни Вулт не вели себя так, словно их предводитель — полубог. Ничто в них не указывало на благоговейный страх, который заставлял Кинкара молчать и держаться немного в стороне. Наверное, они всю жизнь провели в тени рождённых среди звёзд и потому не удивлялись их чудесам. Хотя в недавней битве лорд Диллан не убивал своих врагов молниями, а пользовался мечом, конечно, длиннее и тяжелее обычных, но точно таким же, какой висел на поясе самого Кинкара. А когда он говорил, то о самых обычных вещах: о том, сколько ещё выдержат ланги, о наступлении дня — дела, о которых шёл бы разговор среди самых обычных путников.
Воркен сверху просвистела предупреждение, и все посмотрели туда, где она парила, вытянув крылья, на невидимых восходящих потоках.
— Хорошо тебе служат, Кинкар, — лорд Диллан обратился к нему впервые с тех пор, как они покинули поляну. — Отличный морд.
— Да, дорогая боевая птица, — подхватил Вулт. — Когда нужно, она ловко действует клювом. Сам обучал? — вежливо спросил он.
Кинкар смягчился.
— Я взял её от яйца. Учил два года. Последние пять лет лучшей в Стире не было.
Впереди показались те, о ком предупреждала своим криком Воркен. Три женщины на усталых лангах и их охранник, всё время поглядывающий назад. Увидев группу, он приветственно поднял руки, но женщины не оглядывались, их ланги продолжали идти дальше.
— Оскалили зубы? — спросил воин.
— Оскалили, — с мрачным удовлетворением ответил Вулт. — Они снова нападут на нас, но теперь гораздо меньшее число их откликнется на барабан.
И словно его слова послужили сигналом, позади раздался зловещий звук. Но приглушённый расстоянием. Охотники далеко отстали от добычи. Лорд Диллан поскакал вперёд, к женщинам. Они обменялись несколькими негромкими словами, и одна из женщин указала на запад. Звёздный повелитель кивнул и посторонился, пропуская женщин. Взмахом руки он отправил вслед за ними стражника, а четверо уменьшили скорость, образуя заслон.
Острым взглядом бывалого охотника Кинкар заметил, что движутся они по тропе, которой недавно и часто пользовались: пыль с тропы покрывала соседние камни. Лорд Диллан, должно быть, заметил, куда он смотрит, потому что пояснил:
— Мы последние из собирающихся. Мы прибыли из Гнарта.
Это же в половине континента отсюда! Неудивительно, что их ланги так исхудали, а в фигурах женщин хорошо была видна усталость. Но ведь не могли же их преследовать на всём этом расстоянии? И тут вновь послышался барабанный бой — на этот раз гораздо ближе. Воркен испустила свой боевой клич, но когда Кинкар не повернулся лицом к врагу, начала широкими кругами летать над его головой, внимательно следя за местностью и хозяином, ожидая от него приказа снова устремиться в яростное нападение.
Густой кустарник, с обеих сторон ограждавший тропу после реки, сменился небольшими искривлёнными кустиками, увядшими и сухими, как пересохшие кости этой безводной пустыни. Голубую почву кое–где начали пересекать полоски серебристого песка. Путники явно приближались к одной из подлинных пустынь. Но след тех, кто раньше проходил этой тропой, ясно вёл вперёд, и те, к кому присоединился Кинкар, были уверены в маршруте.
Встало солнце, они принесло с собой неестественно тёплый ветер, так не соответствующий времени года. Этот ветер поднял облака тонкой пыли. Кинкар соорудил импровизированную маску. Обычная дорожная пыль, которая горожанам кажется такой неприятной, его не беспокоила, но это было нечто совершенно иное. Сим два глаза закрыл, а другие два прикрыл прозрачными внутренними веками, но никаких других признаков неудовольствия не проявлял. Воркен поднялась выше пыли.
Вдоль тропы возвышались причудливые образования. Это работа ветра и песчинок. Было похоже на руины разграбленного Владения. Тропа вилась между этими столбами и башнями, и Кинкар постепенно утратил чувство направления, тем более что песок и пыль закрыли все ориентиры.
Он слепо следовал за лордом Дилланом, и только вера в этого предводителя помогала ему справляться с растущей тревогой. Ему хотелось есть и пить, мысль о воде причиняла настоящую пытку. Они двигались уже много часов. Сколько ещё им предстоит брести по этой голой пустыне?
Кинкар натянул поводья, заставив Сима встать на дыбы. Бой барабанов прозвучал прямо в ушах! Но Воркен не подавала предупреждения! И тут он услышал приглушённый маской голос Вулта:
— Это эхо, парень! Бьют далеко за нами, зайти с боков не смогли. Но держи меч наготове: он будет пить кровь ещё до заката. Если найдём подходящее место для боя.