Книга: Нет ночи без звезд
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Два дня они шли по дюнам. Кроме птиц, медуз и крабов, за которыми они охотились, не было видно ничего живого. Далеко на западе виднелась тёмная линия леса.
Между ними и ею располагалось обширное пространство, поросшее жёсткой травой, которая росла редкими пучками, и кустами, принявшими под действием морского ветра самые необычные формы.
На третье утро они добрались до ещё более странной пустыни. Море уходило на восток, а перед ними лежал склон, уходивший вниз, в место, которое когда-то было океанским дном, а сейчас открылось воздуху. Там на скалах виднелись ожерелья из давно умерших моллюсков, а хрупкие скелеты других морских обитателей лежали полупогребённые среди источенных волнами камней.
Сандер хотел свернуть на запад, надеясь обогнуть эту пустыню. Но Фейни колебалась, глядя на подвеску, в которую она, по-видимому, глубоко верила.
— То, что мы ищем, там! — Она указала прямо вперёд, на пустыню бывшего моря.
— Далеко ли? — спросил Сандер. Ему не нравилась предложенная ею дорога.
— Не знаю.
— Но мы должны быть уверены. Идти туда… — Он покачал головой. — Мы доели все припасы. Здесь не будет даже крабов и моллюсков. И хоть бутылки мы наполнили сегодня утром, надолго нам воды не хватит.
— А если мы свернём на запад, сколько дней добавится к нашему пути? — возразила она.
Он посмотрел на запад. Песчаный берег, по которому они шли, сужался, превращаясь в скалистый уступ, на котором росли деревья. Возвратиться в лес после испытанного ими — нет уж, если только есть обход. Но ему всё же нужна была уверенность, помимо смутного указателя направления Фейни.
Правда, он видел, что кое-где бывшее морское дно поросло травой и низкорослыми кустами. Оно оказалось совсем не такой пустыней, как он думал. Виднелись скалы, которые можно использовать как ориентиры, так что нм не придётся бродить кругами, когда они уйдут далеко от берега.
— Дневной переход, — согласился он. — Если ничего не найдём, вернёмся…
Девушка, казалось, его не слушала, хотя она и кивнула. Она опустила на место подвеску и с ожиданием посмотрела вперёд.
Рин спокойно сидел рядом. Но пеканы бегали взад и вперёд, выражая свистом своё недовольство. Пошли они вслед за остальными, только когда их поманила Фейни. Ясно было, что им не по душе эта местность.
Первое время дно было покрыто песком, идти оказалось легко. Потом начался спуск, покрытый гравием и изъеденными водой камнями. Камни двигались и переворачивались под ногами. Сандер решил, что покинутая ими земля некогда образовывала одну сторону большого залива.
Солнце светило сквозь огромную изгородь широко расставленных рёбер, принадлежавших какому-то морскому созданию, а может, это были заросшие моллюсками окаменевшие балки корабля. Сандер не мог понять, что именно.
Поверхность морской пустыни была неровной, встречались углубления и холмы. В одном углублении им попался небольшой, обрамлённый высохшей солью бассейн — последний остаток ушедшего моря.
Всё дальше и дальше углублялись они в пустынное дно моря; оглядываясь назад, Сандер с трудом различал деревья на покинутом ими берегу. И всё больше росли сомнения относительно правильности выбранного пути. Катастрофа, разразившаяся здесь, казалось, отрицала саму жизнь.
Наконец они достигли глубокой пропасти и посмотрели вниз, на рваные откосы. Внизу текла река. Как перейти её? Пеканы начали спуск, направляясь к воде. Он и Фейни, пожалуй, тоже могут спуститься, но Рин не сможет. Придётся обходить — снова на запад, ещё дальше в пустыню, надеясь найти место, где легче перейти ущелье с рекой.
Впрочем, река решала одну проблему: Сандер видел, как пеканы погрузили морды в воду и с удовольствием пили её.
Они двинулись по краю пропасти. Надежды Сандера оправдались; скоро пропасть измельчала, река же расширилась. Они обходили множество остовов, которые Сандер счёл остатками кораблей, пока не подошли к чему-то совершенно иному. Остатки стены из массивных камней, слишком правильной формы, чтобы быть делом природы. За ними лежали другие камни, которые могли обозначать начало дороги, и две большие упавшие колонны, сплошь покрытые моллюсками. Очевидно, очень старые, может, из времён, предшествовавших даже Предкам. Сандер рассматривал колонны, Фейни провела пальцами по краю одной из них.
— Старое, старое… — сказала она. — Может, было другое Тёмное Время, когда море затопило землю, а в наше Тёмное Время снова отступило. Если бы мы только знали… — голос её звучал задумчиво.
Они не смели задерживаться, чтобы рассматривать то, что открыло море, и решительно направились к реке и пошли вниз по её течению.
Сумерки застали их на новом морском берегу, и они разбили лагерь под звуки волн. Здесь тоже нашлось немало плавника для костра. Пеканы каждый притащили с реки по большой рыбине. Фейни с радостью встретила их добычу; её люди знали эту породу рыб, но им редко удавалось их поймать.
Рыба на прутьях жарилась над костром, Сандер прислонился к обточенному водой камню и смотрел на реку. Течение заметное, но река здесь шире и мельче. Он решил, что при дневном свете они сумеют переправиться без большого труда. Потом пойдут дальше на запад вдоль реки, заботы о пресной воде тогда не будет. Хоть река и увела их далеко от намеченного Фейни направления, может, это и не такая уж помеха.
Фейни выложила рисунок из различных морских раковин. «Удивительно, Сандер-кузнец, что среди них нет двух одинаковых. Форма похожа, но узоры — всегда есть какое-то отличие. Их ценят Торговцы, за некоторые можно купить медную проволоку, даже кусок ржавого железа с хорошей сердцевиной. Я…»
Но Сандер так и не узнал, что она хотела сказать дальше. Он смотрел на Рина. Затем сделал быстрый жест одной рукой и взялся за самострел. Койот ощетинился, оскалил зубы, глаза его превратились в щёлки.
Сандер напряжённо прислушивался. Фейни присела у огня, положив руки на Кая и Кайю, которые тоже негромко зашипели.
Послышался плеск — с моря или от реки? Сандер не мог этого понять. Рин снова зарычал.
— Факел! — прошептал Сандер Фейни.
Она немедленно схватила толстую ветку, сунула её конец в огонь. Ветка загорелась, Фейни взмахнула ею, раздувая пламя. И прежде чем Сандер смог остановить её, прошла вперёд, к большому камню, держа пылающую ветку перед собой.
Он встал, не выпуская самострела из рук. В темноте послышалось кваканье. И тут пламя факела осветило тёмную фигуру на берегу реки. Тело её блестело, как будто только что появилось из воды.
Существо стояло прямо, как человек, на задних конечностях. Но в остальном — оно казалось ещё менее человекоподобным, чем лесные люди. Бледная кожа вокруг торса свисала складками, верхняя часть была плоской. Из огромной зияющей пасти доносилось кваканье, над пастью видны были выпуклые глаза. Но…
Вокруг пояса страшилища была обвязана шкура, а за неё заткнуты два смертоносных орудия, сделанных как будто из кости, а не из металла.
— Не стреляй! — выкрикнула Фейни. — Оно испугалось. Я думаю, оно уйдёт само…
Не успела она договорить, как существо прыгнуло назад и погрузилось в воду. Пламя факела не доставало дальше берега, поэтому больше ничего не было видно.
— Огонь… ему не нравится огонь, — девушка говорила убеждённо, как будто смогла за эти несколько секунд проникнуть в мозг водяного существа.
Рин пробежал мимо них к берегу, отчаянно залаяв на воду. Очевидно, койот решил, что водный житель опасен.
Сандер подумал, что если они хотят пересечь реку, чтобы продолжить путь, им придётся погрузиться в воду — родную стихию этого существа. Такая перспектива ему не понравилась.
— Что это было? — Эти места больше знакомы Фейни, и он обратился к ней за разъяснением. Но она покачала головой.
— Опять — я такого раньше не видела. Но рассказывали, что когда-то такие существа вышли из моря у Педфорда и опустошили наши сети, прихватив и неосторожных рыбаков. Это было после большой бури, и вода в море покраснела. От неё дурно пахло, много рыбы сдохло, и люди сжигали её большими грудами на берегу. Но позже они никогда не появлялись. Это было во времена матери моей матери, и тогда этих существ никто не рассмотрел. Говорили, что они разумные: сети оказались разрезаны в таких местах, чтобы нанести больше вреда.
Сандер снова сел. «Оно не очень похоже на человека», — проговорил он.
— Это водное существо, — согласилась Фейни. — Слушай!
Сквозь шум прибоя, сквозь журчание реки послышался звук, хотя и далёкий, — то самое кваканье. Может, существо, которое они видели, лишь разведчик большого отряда? Вероятно, с их стороны глупость — оставаться возле реки. Но Сандер колебался: ему не хотелось идти в темноте.
В конце концов они решили, что у костра и рядом с бдительными Рином и пеканами они могут оставаться на месте. Сандер изготовил второй факел, чтобы при его свете набрать ещё дров, а Фейни достала из одного мешка толстый стержень длиной с ладонь. Она повернула стержень направо и коснулась одного места на его боку. Вспыхнул свет, который ослепил Сандера во время их первой встречи.
— Это вещь Предков, — гордо сказала она. — Тоже осталась от моего отца. Но он сказал, что у неё жизнь ограничена, она умрёт. Тем не менее мы сможем её использовать.
Сандер покачал головой: «Если она скоро умрёт, то нужно её поберечь, чтобы использовать в более трудных случаях. Ты говоришь, эти водные существа боятся огня. Мы его и используем.»
Фейни держала факел, а он набрал плавника по обе стороны лагеря. Получилась большая груда. Сандер надеялся, что на ночь хватит. Костёр может гореть низко, пока не видно угрозы.
Они снова распределили дежурство. На этот раз ни пеканы, ни Рин не засыпали глубоко. Скорее дремали, время от времени вставали и уходили ненадолго во тьму. Сандер считал, что они обходят лагерь.
Сам он прислушивался. Но кваканье стихло. Даже когда пришла его очередь спать, он время от времени просыпался и прислушивался.
Утром он спустился к реке, чтобы решить, где её переходить. Фейни настаивала на этом: то, что она ищет, находится на другом берегу, к северу и немного к западу. Если они вернутся назад, туда, откуда вышли вчера, всё равно им придётся переправляться через реку, а она может охраняться водными существами.
Смогут ли они пересечь реку сегодня и здесь?
Река вливалась в новое море. Сандер бросал в неё куски дерева, и ему не понравилась быстрота, с какой их уносило течение.
Он попытался измерить глубину с помощью длинной ветки. У берега по пояс. А дальше придётся плыть. И к тому же нужно преодолевать течение, которое может унести в море.
Значит, учитывая снос, придётся пройти выше по течению. Он знал равнинные реки. Но ни одна из них, кроме как весной, в половодье, не представляла таких проблем.
— Плавать умеешь? — спросил он Фейни, когда она присоединилась к нему. Самому ему нечем было похвастать. Но он всё же считал, что сумеет продержаться на воде, пока не доберётся до противоположного берега. Конечно, если ночной посетитель с товарищами не явится, чтобы затруднить переправу.
— Да, а ты?
— Переправиться сумею.
— Я думаю, лучше переправиться здесь. — Девушка поддержала его решение. — Возвращаясь, мы потеряем много времени, и там может оказаться ещё хуже.
Они постарались подготовиться как можно лучше. Привязали мешки повыше к спине Рина, разделись и одежду тоже нагрузили на койота. Держа в руке посох, Сандер неохотно вошёл в воду. Она оказалась холодной, входить не хотелось. Течение тянуло всё сильнее. Он осторожно нащупывал дно, чтобы неожиданно не погрузиться с головой. Рин двигался рядом ниже по течению, а сзади слышался плеск: это следом шли Фейни и её спутники.
Сандер позаботился ещё об одной предосторожности. Из своих запасов он достал верёвку из шкуры, привязал её к мешкам на Рине, потом себе к поясу и к поясу Фейни.
Он погрузился по горло, пришлось бороться с течением, чтобы устоять на ногах. Неожиданно Сандер потерял опору. Вынырнув и отчаянно отплёвываясь, он неуклюже поплыл. Через несколько мгновений его прибило к койоту, и их обоих понесло вниз по течению.
Страх охватил Сандера. Что если они не вырвутся из лап захватившего их течения? Перед переправой он строго приказал Фейни, что если их с Рином понесёт течением, она должна перерезать верёвку, чтобы у неё оставался шанс выбраться. Но она этого не сделала.
Рин шумно плыл, Сандер держался около него, не решаясь взглянуть, насколько близко их унесло к морю. Ему казалось, что теперь вода держит его так же крепко, как сеть в лесу.
Наконец койот нащупал дно и побрёл вперёд. Сандер прочно держался за верёвку. Мгновение спустя он больно ударился о подводный камень и смог встать на ноги.
Держась за Рина, он шлёпал к противоположному берегу. Верёвка у пояса натянулась, чуть не опрокинув его. Он схватил её руками и оглянулся.
Ниже по течению Фейни отчаянно размахивала руками в воде. Её унесло уже ниже того места, где находились Сандер и Рин. Сандер плечом подтолкнул койота, чтобы тот тоже тянул.
Общими усилиями они тянули Фейни. И прежде чем Сандер смог подумать, что случилось бы, если бы они не вытащили её, девушка выбралась на берег, встряхивая промокшими волосами.
По берегу к ним бежали пеканы. Они переправились спокойнее всех. Остановились и принялись отряхиваться, разбрасывая во все стороны брызги. Но Рин повернулся к реке и зарычал.
Сандер увидел на воде расходящиеся в две стороны следы. Он дёрнул за веревку, всё ещё соединявшую их с Фейни.
— Пошли!
И побежал, потащив за собой девушку, отчётливо осознавая свою беззащитность. Рин бежал рядом, но пеканы задержались, образуя арьергард и рыча на то, что двигалось в воде.
Сандер не останавливался, пока они не добежали до камней, в которых почувствовали себя в относительной безопасности. Тут он достал из узла самострел и при этом снял с Рина весь груз, чтобы освободить его для действий.
Со спины Рина он взобрался на самый высокий камень. Лёг там на живот и посмотрел назад. При утреннем свете всё было хорошо видно. Из воды выходила целая группа существ, подобных их ночному посетителю. Больше десяти. Впрочем, внешне они всё же отличались: у каждого на теле был панцирь, изготовленный из большой раковины. Круглые головы покрыты аналогичным образом, и даже к рукам и ногам прикреплены пластины. Они явно пришли готовые к сражению.
Оружием им служили длинные копья с острыми зазубренными наконечниками. Сандер рассматривал их как профессионал. Они были изготовлены так, чтобы концы обламывались и застревали в ране. Кваканье звучало более гулко, может, из-за панцирей на головах. Прыгая вперёд, они непрерывно квакали.
Даже если они и речные жители, то могут продвигаться и на суше. Не колеблясь, они устремились вперёд. Пеканы не набросились на врага, как сделали это в лесу. Напротив, звери Фейни бегали взад и вперёд, держась на безопасном удалении от копий, хотя и с рычанием и свистом, но осторожно отступая.
Сандер тщательно прицелился и выстрелил. попал в цель, но существо внезапно переместилось, и стрела застряла в панцире у плеча, а не попала в уязвимое место между грудным и головным щитками.
Но всё же этот выстрел странно поразил врага. Существа остановились и собрались. Тот, в кого попала стрела, дёргал её до тех пор, пока не вырвал из панциря. Он подержал стрелу перед глазами, как будто хотел оценить её опасность. Кваканье стало громче, возбуждённей.
Сандер уже приготовил вторую стрелу. Но у речных существ было так мало незащищённых мест, что он пока не решился стрелять, дожидаясь лучшей возможности. Фейни, уже одевшись, оказалась рядом с ним. Её рука легла на самострел.
— Я подержу это, а ты пока оденься, — сказала она. — Под таким солнцем ты быстро обгоришь.
Сандер и так уже чувствовал жар солнца. Но оставить ей оружие…
— Иди! — Она сильно толкнула его в плечо. — Я умею пользоваться этим оружием. — В голосе её прозвучал гнев, как будто она сердилась из-за его колебаний.
Оружие она держала умело, и Сандер поверил, что она говорит правду. Он положил на камень ещё три стрелы и спустился к своей одежде.
Вернувшись, он обнаружил, что пеканы отступили к основанию той «стены», на которой лежали они с девушкой, а речные создания, очевидно, оправились от удивления при виде стрелы и снова настойчиво стали приближаться к ним. Они не шли, а скорее прыгали, но продвигались довольно быстро.
В этот момент Фейни выстрелила. Предводитель водного отряда выронил своё копьё. С громким отчаянным кваканьем он затряс «рукой» с четырьмя одинаковой длины пальцами, соединёнными перепонкой. Из неё торчала стрела.
И снова враги собрались и принялись осматривать рану. Сандер удивился их тактике. Она показалась ему глупой. Земноводные находились в пределах досягаемости оружия, однако они стояли вокруг раненого товарища, интересуясь им, а не теми, кто в скалах. То, что они не опасались контратаки со стороны осаждённых, казалось удивительным. Может, они не понимали, откуда взялась стрела? Может, они настолько глупы или у них такой чуждый образ мыслей, что они не связывают стрелу с теми, на кого нападали?
Фейни передала ему самострел и посоветовала:
— Не убивай, если не будешь вынужден. Смерть может вызвать их месть.
— Откуда ты знаешь?
— Не знаю… вернее, не могу найти слова, чтобы объяснить. — Она казалась такой же удивлённой, как водные существа, рассматривавшие стрелу. — Просто я знаю, что чувствуют и думают мои пушистые. Эти существа встревожены, они боятся. Но если их рассердить, ненависть у них победит страх. Тогда они не будут считаться с тем, сколько их погибнет, и доберутся до нас. А теперь они в сомнении, им кажется, что на нас не стоит охотиться.
Сандер не понимал, откуда девушка всё это знает. Должно быть, просто догадывается. Но он больше не стрелял, хотя цель была совсем рядом.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6