Книга: Странник. Зима Мира
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Зимние снегопады в этом городе уступили место дождю или туману, который опустился пеленой на извивающиеся улочки, превращая стены в тени, а людей — в призраки. Почти с самого первого дня, когда его армия, перебравшись через реку на плотах и забравшись на мощеную дорогу, подняла свои победоносные знамена над этой твердыней древности, Сидир начал мечтать о других завоеванных местах. Он уже меньше вспоминал блеск лакированных безделушек и парадных церемоний имперского двора в Наисе — хотя там осталась Недайин, его молодая жена из древнего благородного рахидианского рода, одарившая его худеньким малышом. Все чаще он думал о Черном Занга-зенге, который окружали белоснежные шапки вулканов, где Анг, жена его молодости, проживала со своим крепким потомством из шести человек. Но еще больше он вспоминал о местности, которая окружала этот город, сам Хаамандур, где паслись лошади, бароммианские селения, где под ослепительно сверкающими звездами веселились у костров местные жители, ковбои и пастушки, одинаково вооруженные и ничего не боящиеся, скачки на ветру под музыку своры гончих, длящиеся, пока где-нибудь у воды они не находили дикого вепря или оленя, и тогда брали копья и… В Арваннете Сидир часто с кривой усмешкой вспоминал поговорку его горных сородичей «Рысь захватила клетку».
С утра было ясно, но к полудню небо заволокли облака, принесенные ветром, дующим с болот Унвара и пахнущим ими. Небо сейчас низко нависло над землей, мрачная серая стена надвигалась все ближе и ближе, уже сверкали молнии и громыхал гром. Несмотря на широкие окна, в Лунном зале по углам сгустилась темнота, а лиловые стены, расписанные серебром, тускло мерцали. И не столько свежий воздух, сколько влажную летнюю духоту несла с собой буря.
Сидир наклонился вперед. Его пальцы крепко сжали водяные мокасиновые змеи, вырезанные на подлокотниках кресла.
— Я правильно понимаю вас, Ваша мудрость? — спросил он. Став наместником Императора, он за несколько месяцев научился бегло разговаривать на арваннетианском языке, но все же еще не избавился от грубого бароммианского акцента. — Совет что, неодобрительно отнесся к имперскому замыслу?
«Я надеюсь, что выбрал нужный тон, — подумал он. — Не слишком резкий — я могу запросто снести всю эту теократию, срубив пару-другую голов, но Империя нуждается в этом сотрудничестве. В то же самое время я должен постоянно напоминать им, кто здесь хозяин. Хотя, возможно, мне следует говорить помягче? Эти люди так чужды нам!»
Эрсер эн-Хаван бросил на него взгляд, понять который он так и не смог: угрюмость ли была в нем, хитрость или же испуг, а может, что-то еще? Это был мудрец средних лет, его раздвоенная бородка не покрылась еще сединами, но морщины уже глубоко изрезали его желтоватое лицо по сторонам аккуратного носа и рта, на руках они образовывали частую сеточку. Пальцы с розовыми ногтями он сложил домиком. Он с головы с до пят, точнее, до кончиков туфель с загнутыми носами, был закутан в подобающую его положению серую мантию с откинутым назад капюшоном. На цепочке висел дымчатый хрустальный шарик, на котором была выгравирована карта мира, такая древняя, что даже простым глазом можно было заметить доледниковые очертания материков. Это был Святейший Советник по мирским делам.
Сидир считал его главой города-государства по гражданским делам, и это делало Эрсера единственным человеком из епархии, который занимался какими-то конкретными делами. Если же говорить о Святейшем Советнике по божественным делам… Религиозная жизнь в Арваннете уже давно свелась к интригам между конфессиями. Основное же население увязло в суевериях, ереси, неверии или же поклонялось странным богам. Что же касается Святейшего Советника по военным делам, то завоевание этого государства Империей сняло с него ответственность за военные дела, и теперь у него остался лишь его благородный титул.
Хотя Великий Мудрец и председательствовал на этом Совете, он оставался лишь номинальным главой. Его предшественник возглавил сопротивление силам императора, но мирно почил в почетном заключении вскоре после захвата этого города. Сидир никогда не спрашивал о подробностях того, как это случилось. Вряд ли это интересовало и Юруссана Сот-Зора. Достаточно было одного намека подчиненным Сидиру рахидианцам, которые имели опыт в подобного рода вещах, и они сдались. Городские аббаты выбрали нового главу государства — безвредного мямлю, которого тактично предложили завоеватели.
Поэтому Эрсер эн-Хаван что-то значил для прежних правителей Арваннета. Вне всякого сомнения, он созывал тайные собрания своих коллег, где обсуждались меры по объединению сил против иноземных захватчиков. И уже полтора года он приносит огромную пользу местной аристократии. Его обходительность, умение дать здравый совет, его надменность были слишком тонкие, чтобы принять их за высокомерие, склоняли завоевателей к новым и новым уступкам.
Тем более его сегодняшняя речь казалась удивительной.
— Главнокомандующий знает, что мы никогда не усомнимся в мудрости указа, исходящего от Славного Престола. — Его речь напоминала извивающуюся на шелковом ковре змею. — И все же — извините, что я прошу разъяснений — предложена ли эта кампания непосредственно самим Императором или же… это решение… принято более низшей по рангу и способной принимать ошибочные решения администрацией… скажем, на провинциальном уровне?
Сидир громко рассмеялся.
— Ты спрашиваешь, Эрсер, не мой ли это приказ? А если нет, то насколько высоко сидят те, против кого ты собираешься выступить, отказываясь выполнять его?
— Нет-нет! Господи, Который превыше всех и вся, покажи Свое благоволение, что говорю я истинную правду. Главнокомандующий и, — едва заметное колебание, крохотное подергивание прикрытых веками глаз в сторону Юруссана, — Имперский Голос представляют здесь Славный Престол. Их объединенная воля не встретит ни малейшего противодействия. Но они показали себя настолько разумными, что готовы прислушаться к словам, которые сейчас услышит совет, совет, который, смею ли я напомнить, наследуют те, чьи предки также имели… опыт в делах Империи.
Юруссан сидел неподвижно, не проявляя живого интереса. Наверное, как учил Философ, он размышлял о Девяти Правильных Принципах, основываясь на которых он способен был снести и более грубое оскорбление, чем то, что нанес Эрсер. Дав своему соправителю несколько секунд подумать, Сидир ответил сам:
— Что ж, Ваша мудрость, я сообщу вам сведения, которые вы вправе знать. На очереди теперь северяне. Или, могу я так сказать, они всегда рассматривались как основная цель. Не хочу сказать ничего плохого, но Арваннет всегда торчал, словно бельмо, на глазу Императора, хотя со стратегической точки зрения он является не целью, а всего лишь перевалочным пунктом на пути к цели. — Сидир протянул вперед руку. — Там впереди полконтинента!
— Мы знаем. — В этом ответе Эрсер снова напомнил им, сколько столетий уже в хроники записывают сведения о народах, которые стремились к завоеванию мира. — Даже Рахид хотел присоединить эти равнины к себе. В последнее время бароммианцы подошли к самим их границам, мечтая о новых пастбищах. Божественную волю теперь исполняют потомки Скейрада, и это завоевание рассматривается не просто, как выполнение принятого решения, а как веление рока. Да. Однако можно ли мне по своему невежеству спросить, почему имперские силы не могут просто взять и двинуться на север из долины Хадрахад?
— Потому что такие попытки уже неоднократно предпринимались даже правящей династией несколько десятков лет назад, и никогда они не завершались успешно… вы, как ученый, должны это знать. — Сидир, подавил свое раздражение. — Если двинуть сейчас войска в Джугулар, то можно разделить силы варваров пополам, отрезать их от поставщиков металла, и это прервет торговлю с другими странами, позволит нам построить мощные базы на плодородных землях, и тогда мы начнем понемногу вытеснять их. А позже, когда силы их будут подорваны, Рахид нанесет прямой удар.
Эрсер выжидающе молчал. Пальцы Сидира забарабанили по ручкам кресла, потом он не выдержал и взорвался:
— Послушай! Давай я объясню тебе все с самого начала. Иногда бывает так, что труднее понять простые вещи, чем тайное учение. Естественно, что из всех трех слоев населения вашей страны больше всего озлоблены на нас светские помещики. Мы насильно превратили их во владельцев плантаций, и уже через несколько поколений до их родословных никому не будет дела, поскольку мы приберем к рукам налоги с сельского населения. Когда мы откроем северные земли для поселений, у ваших древних благородных семей появятся конкуренты в торговле продуктами и хлопком. Неудивительно, что они жалуются, замышляют заговоры и всячески хитрят.
Но почему вы в свои храмах присоединяетесь к ним? Вам следовало бы больше прислушиваться к мнению Гильдий. Вам ведь известно, что все больше и больше ваших торговцев с радостью принимают Империю. Разрываются путы законов и обычаев, которые ограничивали их. Это расширяет и делает более безопасной их торговлю. А вместе с деньгами к ним приходит и власть. Они ни в коей мере не собираются препятствовать этому процессу — ведь все это делается за счет класса, который в прежние времена только смеялся над ними.
За ними — будущее, за вами, быть может, тоже. Совет и законы, согласно которым он избирается, церкви, которые оберегают эти законы — все Мудрецы могут сыграть важную роль в делах Империи. И в реальной практике, а не теоретически, как это было прежде… — Сидир не мог не удержаться, чтобы не закончить бароммианской поговоркой: — Когда вы были главными призраками на кладбище. — Потом он добавил еще: — И поэтому, идя в ногу со временем, вы должны меняться. Чтобы жить и процветать вместе с Гильдиями, а не погибнуть вместе с епископами.
— Не всегда самое лучшее — меняться в соответствии со временем, Главнокомандующий, — медленно произнес Эрсер. — Некоторые народы, со слишком большой готовностью пошедшие на это, канули в лету. Арваннет перенес все. — В его голосе появились деловые нотки. — Да, мы слышали многих членов Гильдий. Некоторые действительно опасаются неприятностей. Например, их торговля металлом с Рогавики существует с незапамятных времен. Развились различные формы. Разрушить нынешние договоренности и соглашения — значит лишить многих средств к существованию и заморозить торговлю.
— На некоторое время, — резко заметил Сидир. — Вы же знаете, сколько сил мы уделяем созданию механизмов поддержки, например субсидирования, для преодоления трудностей переходного периода. И вскоре торговля возобновится, и тогда торговые караваны будут идти дальше, чем на это отваживались отдельные группы варваров. Большинство торговцев согласятся на это, если выслушают мои объяснения.
Взгляд Эрсера немного изменился. Неужели он слегка испугался? Голос его упал почти до шепота, едва слышного за шумом ветра, проникающего сквозь стены.
— Вы что, действительно предлагаете… перекроить весь путь… до неизведанного Рунга?
— Возможно. Я еще не решил, какой именно из предлагаемых двух выбрать план, все зависит от той информации, которую я получу. — Сидир откинулся на спинку кресла. — Если все пойдет гладко, тогда да. Рунг будет полностью принадлежать Императору. А уж когда и каким образом это произойдет — это решать его слугам. Мой основной план — проведение кампании через долину реки Джугулар — получил высокое одобрение. Мне предоставлены широкие полномочия. Я бы даже сказал, небывалая свобода. Поэтому, Ваша мудрость, вы можете представить мне все ваши аргументы.
Эрсер помедлил, прежде чем ответил:
— Главнокомандующий — здравомыслящий человек, готовый выслушать самого смиренного из своих слуг. — Его не слишком удачная попытка задеть Юруссана не ускользнула от внимания Сидира, однако рахидианец остался невозмутимым. — Позвольте мне только указать вот на что. Его план смел, достоин храбрости его предков, благодаря чему Империя была снова объединена и мир воцарился в ее пределах. И все же… не слишком ли он смел? Мы, Мудрецы, в принципе не имеем ничего против. Тем не менее, являясь преданными слугами Славного Престола, мы считаем своим долгом и правом давать советы там, где можем. И мы говорим вам, что в этом году не следует начинать военную кампанию. Северные территории ждали очень долго, могут подождать еще немного. Древний Арваннет с его сложными проблемами — вот, на что сейчас следует обратить повышенное внимание. Одни солдаты не смогут удержать его; здесь требуется и высочайшее искусство управления государством. При всем моем глубочайшем уважении к Главнокомандующему, я должен напомнить ему, что многие и многие властители за прошедшие тысячелетия искренно считали, что им удалось покорить Арваннет.
— Ты просто боишься того, что я уведу на север большую часть войск… верно? Что будет тогда? Мятежи? Но разве есть безумцы, которые пойдут на это, зная, что я вернусь и покончу с ними?
— И духовенство к тому же предаст проклятию всех, кто попытается поднять мятеж. Но… у побережья в прибрежных водах стоят корабли жителей Приморья.
— Торговцы авантюристы всегда мутили воду на островах, порою даже стычки перерастали в сражения — да, такое случалось, я знаю. Однако я знаю и то, что они не смогут взять приступом ни одно укрепленное место, а союзников на берегу у них нет. Кроме того, командование Киллимарейча состоит вовсе не из глупцов. В крайнем случае Ичинг попытается сдержать Морской Народ, чтобы те не спровоцировали войну с Империей. Пока еще они не чувствуют себя готовыми к ней.
— Если ваша армия, однако, так жаждет неприятностей… Главнокомандующий, Рунг не просто так называют Неизведанным. Мы здесь, в Арваннете (а ведь его влияние когда-то распространялось и на нас), мы сами располагаем скудными сведениями о нем, да и то эти сведения в большинстве своем основаны на мифах и домыслах.
— Но вы никогда толком не пытались осмыслить то, что уже знаете. И, простите меня за прямоту, ваши ученые не заинтересованы в этих знаниях. Но меня-то это интересует. Все идет как надо. — Сидир глубоко вздохнул. — Я же сказал вам, что мы не хотим в этом году завоевывать весь Рунг, я не так уж тороплюсь, как вы, похоже, решили. Я не буду ради тщеславия рисковать своими людьми, своими отважными Всадниками.
Эрсер более внимательно посмотрел на него.
— Но ведь вы собираетесь рисковать собой, — прошептал он. — Могу ли я убедить вас, приведя самые убедительные аргументы, не делать ничего подобного? Отправляйте туда свою армию, если вы должны сделать это. Но сами оставайтесь здесь. Продолжайте править вместе с нами.
Взглянув на собеседника, Сидир воскликнул:
— Что? Вы хотите, чтобы я остался. Я, чей конь оставлял кровавые следы на ступенях Королевского Храма?
— Вы правите сурово, но справедливо. Да мы в большом долгу перед вами за то, что вы очистили город от преступников.
— Я правлю не один, — резко произнес Сидир. Ему показалось, что лучше положить конец попыткам Эрсера задеть Юруссана. — Я занимаюсь чисто военными делами. Что ж, Арваннет и его окрестности усмирены. Теперь я отправлюсь выполнять свой долг в другом месте. А гражданскими делами ведает мой коллега-Наместник, выразитель воли Императора.
— Это так. — Исследования тысячелетнего развития различных слоев общества приучили Эрсера к мысли, что даже искреннее желание оказать услугу может стать предметом насмешки. — И все же двое таких незаурядных людей не имели бы одинаковых званий, если бы их задачи не переплетались. Позвольте мне перечислить то, чем должен будет заниматься Главнокомандующий лично.
Впервые с того момента, как он официально приветствовал Советника, Юруссан принял участие в разговоре. Под мягкостью скрывалась резкость:
— Ваша мудрость, полагаю, сейчас вы углубитесь в детали. Я боюсь, что у нас сегодня нет времени для этого. Нас еще ждет встреча с другими людьми. И в любом случае такие сообщения лучше всего представить в написанном виде, где перечислялись бы факты и цифры, которые можно проанализировать и изучить. Если вы это сделаете, Ваша мудрость, то, когда позволят обстоятельства, мы примем вас здесь для дальнейшего обсуждения.
Ненависть блеснула во взгляде Эрсера. Он опустил веки, коснулся рукой лба и сказал:
— Я понимаю, что Главнокомандующий и его коллега заняты. Я подготовлю доклад, как того требует Наместник, так быстро, как только секретарь сможет записать его под мою диктовку. Возможно, моя следующая встреча произойдет только с Главнокомандующим. Нет причин беспокоить августейшего Наместника, которого, по правде сказать, я и не рассчитывал найти здесь. Видит Бог, я говорю правду.
Последовала церемония прощания. Наконец инкрустированная перламутром дверь захлопнулась, и властители Арваннета остались одни в Лунном Зале.
Сидир больше не мог сидеть. Он выпрямился и принялся ходить взад-вперед перед мраморным камином, потом пересек зал и встал у окна, заложив большие пальцы за пояс. Этот зал располагался на пятом этаже Голинского дворца, и окно это было большим. Поэтому он увидел широкую панораму завоеванного дворца.
Сидир бросил короткий взгляд налево, на сады Элизии, окружавшие озеро Нарму, к которому сходились все каналы Арваннета. Справа он начал выискивать знакомые арки моста Патриция (который был для придворных лишь сооружением со втоптанной за пять тысяч лет пылью), повисшего над Новым и Королевским каналами и, казалось, над всей рутиной и обыденной суетой метрополиса — мост соединял это здание с Гранд Ареной. Впереди он видел площадь, окруженную мраморными фасадами еще сохранивших свою величественность зданий, хотя время не пощадило колонны, разрушив резные карнизы. А также, в этом влажном климате, с течением времени, стекло, через которое он смотрел на город, стало радужно-фиолетовым, поэтому виденная им картина мира приобрела странные оттенки.
И все-таки этот город был полон обычной городской суеты. Несколько главных улиц выходило на площадь. Дальше, за окружающими площадь общественными зданиями, виднелись плоские крыши строений магазинов и жилых домов, в основном построенные из коричневого кирпича. Перед ними теснились палатки, где люди в потрепанной одежде торговали всякой всячиной. Между ними сновали люди, визжали поросята, пролетали воробьи, время от времени пробегала тощая собака или проезжала тяжело груженная повозка.
Не было видно ни одного солдата, кроме одного случайного местного полицейского, чей полосатый кильт под зеленой туникой указывал на характер его профессии. Сидир тщательно следил за тем, чтобы его армия как можно меньше выделялась среди местного населения. Мужчины носили туники подлиннее — до самых колен. Большинство из них с окончанием зимы скинули штаны, ботинки и зимние плащи с капюшонами и ходили в сандалиях и вязаных шапках. Одежда длинноволосых женщин была точно такой же, но покороче. Материю предпочитали здесь более яркую, украшенную блестящими драгоценными камнями. Исключение составляли старики, кутавшиеся в серые одежды, и монахи и монахини четырех орденов Мудрости: Красного, Белого, Серого и Черного.
Эти арваннетианцы были невысокого роста, но изящного телосложения, темноволосыми, темноглазыми, с кожей янтарного цвета, тонкими чертами лица. Обычно движения их были быстрыми и грациозными, жесты — приятными. Мертвый груз тысячелетий их цивилизации не лег тяжким бременем на неорганизованные, большей частью безграмотные низы. Сидир слышал шум, доносившийся с рынка, шарканье ног, стук лошадиных копыт, разговоры, смех, мелодию бамбуковой дудочки, под которую какая-нибудь танцовщица показывала свое искусство, скрип тележных колес. Он мог представить себе запахи курева, дыма, навоза, жаренных на вертеле бычьих ушей, человеческого пота и духов, смешанных с вонью каналов и болот. Но все это перекрывалось раскатами грома и завываниями ветра, и люди казались еще более маленькими и незначительными в вспышках сверкающих молний. Землю уже успели окропить несколько капель дождя, предвещающих бурю.
Он знал, что Юруссан присоединится к нему, и повернулся.
— Ну, — произнес он, — что вы думаете о нашем посетителе?
И тут же понял, что хотя задал этот вопрос на рахидианском языке, в нем сквозила бароммианская грубость.
«Этот дьявол принимает меня за дурака! — подумал он. — Я не хочу оскорбить его еще больше сегодня. Мы с ним и так имеем достаточно проблем, которые нам вместе нужно разрешить».
— Более, чем когда-либо, мне кажется, мы совершаем ошибку, пытаясь прийти к соглашению с этими так называемыми Мудрецами, — невыразительным голосом ответил Юруссан. Как бы ровно не звучал его голос, его с виду сдержанная фраза равносильна была опасному удару рапиры.
— И что же вы собираетесь предложить? — с вызовом поинтересовался Сидир.
— Это риторический вопрос, Главнокомандующий. Вы знаете это. Распустить Совет, уволить чиновников, управлять Арваннетом напрямую. Отстранить глав церквей. Следить за низшими чиновниками и наказывать за малейшее неповиновение, причем сразу же и беспощадно. Подготовить указ о постепенной конфискации имущества церквей. Оно ведь огромно и прекрасно пополнит казну Императора.
— Ха, я так и чувствовал, что вы вынашиваете подобные идеи. Нам понадобится целое море администраторов, которые приедут не просто управлять этой страной, а найдут здесь совершенный бедлам. Не говоря еще о десяти — двадцати полках, призванных сдерживать недовольство. Это задержит завоевательный поход на север на несколько лет.
Эрсер во многом был прав. С завоеванием придется подождать. Это может подождать.
— Нет, не может! — Сидир пытался говорить мягко. — Юруссан, ты не похож на последователей толанской философии. Находясь в стороне от практической политики, ты должен был быть в первых рядах защитников освященного веками общественного уклада.
— Который больше не свят, — последовал гневный ответ. — Общество мертво. Остались лишь одни высохшие мощи. Ему следует устроить приличные похороны и поскорее забыть.
— А-а-а! — выдохнул Сидир. — Теперь я понимаю ваши побуждения.
Они стояли друг напротив друга.
Юруссан Сот-Зора был выше полководца, хотя возраст уже начал сутулить его, на голове волосы его поредели, руки и ноги ссохлись, густо пронизанная сединой борода закрывала грудь, бледная кожа стала похожа на пергамент, покрытый коричневыми пятнами. Но возраст не мог стереть черты истинного рахидианца, и за очками с золотистой оправой его глаза были столь же яркими, как и ляпис-лазурь. На нем была плоская черная шапочка выпускника философской школы с серебряной эмблемой Завета. Зеленая мантия с пуговицами из слоновой кости, красная лента и красные туфли, сумка для документов. Его трость с набалдашником в виде головы змеи больше подчеркивала почтенный возраст, чем служила опорой для немощного тела.
Сидир, сын Райеля из клана Чалифа, был выше ростом и шире в груди среднего бароммианца. Его бабку-рахидианку взяли в наложницы, когда орды Скейрада впервые вторглись в эти края. Лишь недавно всадники из Хаамандура перестали думать об Империи, как добыче, и начали считать ее своим наследием. Сидир был мужчиной с развитой мускулатурой, но в свои сорок пять лет он не потерял юношеской упругости мышц. Ноги у него были прямые, не кривые — лишь несколько детских лет он провел на родных высокогорных землях, прежде чем его отправили учиться в более цивилизованные места. Его безбородое лицо имело бронзовый загар, глаза узкие и темные, черные, как угли, волосы, уже тронутые сединой, он стриг на рахидианский манер. На правом бедре он носил эмблему своих имперских полномочий — кинжал в хрустальных ножнах — лезвию работы дамасских мастеров времен второй из трех Великих Династий было не меньше двадцати столетий. На его шее висело золотое Ожерелье Зрелости (что мог он себе позволить), которое мог носить только взрослый бароммианец. Он был одет в облегающие брюки и рубашку из грубой голубой ткани, туфли из тисненой кожи и короткую куртку для верховой езды — привычную одежду кочевников.
— Вот что я вам скажу, Юруссан, — произнес он. «Лучше всего мне говорить сейчас без обиняков, чтобы не допустить возникновения возможной ссоры». — Из исторических хроник вы знаете, каким образом Арваннет впервые принес цивилизацию Рахиду. Но это было давным-давно. Арваннет стал прахом, когда Айянская Империя достигла своего расцвета в Хадрахаде. Ваша раса поняла, что она — цвет многовекового развития. Тогда вы пришли сюда и обнаружили город, достигший величия до наступления на юг ледников, но помнящий свое былое величие, и он презрительно отнесся к вашей нации, как скопищу мужланов, которые, к счастью, вскоре должны впасть в дикость, как и многие до них. Вам приходится терпеть это отношение день за днем, месяц за месяцем. Строения, которые окружали вас, книги, в которых вы познавали мудрость — все показывало вам, что это не пустое бахвальство. Да… Эрсер и остальные быстро поняли, в чем ваша слабость и как можно дразнить вас.
— О чем это вы, Главнокомандующий? — вспыхнул Юруссан.
— Да я сам вырос в такой обстановке, когда на меня смотрели, как на обезьяну из диких лесов. Я привык к этому. Но никто не будет сетовать на судьбу за страдания, что перенес ты в прошлом, если в будущем ты вознесешься на самый верх. Думаю, я не плохо ладил с жителями Арваннета, то же самое можно сказать и об их отношениях с северянами, которые не притворялись особо культурными. Но северяне и выскочки-бароммианцы собираются воевать. И что касается арваннетианцев и рахидианцев…
Он стремительно протянул вперед руку и крепко сжал трость старика. Потом очень осторожно потряс его.
— Юруссан, — начал он, — я уважаю вас… может быть, даже больше после того, как вы наконец показали, что у вас все-таки горячая кровь. Мне нужна ваша помощь, ваши академические знания и умение управлять. Но вы передадите все это мне так, как я этого хочу — либо же я найду кого-нибудь другого. На самом деле мы находимся вовсе не в равном положении, прошу не забывать об этом: Император носит рахидианские одежды, цитирует рахидианских классиков и с усердием молится рахидианским богам, но он остается внуком Скейрада и скорее прислушается к вождю клана из Хаамандура, нежели к принцу из Наиса.
Маска спокойствия опустилась на лицо ученого.
— Главнокомандующий, — сказал он тихим голосом, — в четвертом завете Тола говорится: «Если семя зла брошено, то не поливайте его и не согревайте, а оставьте его небу и уйдите». Давайте и мы пойдем каждый своим путем и будем заниматься своими делами, по вечерам будем встречаться и смотреть, насколько честно каждый из нас служит Славному Престолу и насколько подвержен человеческим слабостям. И, пожалуй, можно начать это с завтрашнего вечера.
— Хорошо, Наместник, — согласился Сидир, немного остыв. Они обменялись поклонами, после чего Юруссан, шаркая ногами, удалился.
Сидир некоторое время провел у окна. Дождь перешел в ливень. Все сверкало и звенело. «Неужели я стыжусь? — вдруг подумал он. — Временами такие, как я, окружают себя зеркалами, которые не могут затуманить никакие мои грубые слова. Например, Недайин».
Его младшая жена была хрупкой и застенчивой женщиной. Ее приданое и принадлежность к знатному рахидианскому роду еще больше упрочили его положение, но не были необходимыми. И все же в ее присутствии он часто чувствовал себя, словно перед трибуналом, он научился манерам, хотя воспитан был иначе. С Анг в Хаамандуре ему было легче, более радостно, он не притворялся, испытывал настоящую страсть… Хотя нет, не совсем так. Мир Анг был миром высокогорья, сплетен, песен и саг пастухов; в Зангазенге, хотя это и был всего лишь небольшой городишко, она страстно мечтала о своих палатках. Поэтому во время своих нечастых встреч он быстро от нее уставал… Наложницы, шлюхи, случайные связи — все они были просто телами для утех.
Он вздрогнул от мысли: «Какого черта я думаю об этом? Откуда этот страх перед Империей?»
Его рахидианская часть ответила ему бароммианскими словами: «Что ж, это цивилизация. В Арваннете есть древние вещи, но теперь это просто высохшие мумии. Одного возраста недостаточно. Необходима и жизнь. Именно это и есть Империя». — Но сразу же ему возразил другой голос: — «Рахид умирал, раздираемый войнами, пока не пришли мы, бароммианцы, со своими сильно действующими лекарствами, и не спасли его. Сегодня… сегодня Рахид обязан нам жизнью. Тогда почему мы так стесняемся этого? Почему берутся эти сны наяву, будто мы понемногу превращаемся в рахидианцев? Мой отец был мудрым человеком, по его велению я половину юности провел учеником в философской школе, а вторую половину — в Хаамандуре. Хотя с тех пор я никогда не чувствовал себя цельным».
Вспыхивали молнии, грохотал гром, дождь бил в стекло, и от буйства стихии по спине бежали мурашки.
«Ну, а жители побережья? Ведь они тоже цивилизованные люди. И машины получше наших. Но они поражены каким-то безумием. Киллимарейч занимает половину Оренстейна, другую половину — дюжина маленьких королевств, да еще не меньше сотни независимых островков и архипелагов. Один лишь всемогущий бог знает, сколько там различных рас и народностей перемешано, и, наверное, только благодаря торговле они и держатся вместе. Как же одиноко чувствуют себя эти люди!»
Сидир поднял голову и бросил взгляд на улицу с жалостью к самому себе, на миг охватившей его. «Нет, они на самом деле не цивилизованные. Просто толпа. Их инженерные уловки просто смехотворны. Мы захватим их, когда решимся на это. А вот он, мой народ. Мой народ. Население Империи составляют усердно работающие крестьяне, торговцы и ремесленники, которые знают свое место, потомственные аристократы, воспитанные в прекрасных традициях. Заветы и общественные законы, которые организуют жизнь людей и дают каждому ощущение принадлежности… ко всему этому, чувство спокойствия под надежной охраной дисциплинированных воинов… моя Империя достигла столь высокого уровня цивилизации, что и не снилось тем флибустьерам».
Он был погружен в свои мысли еще минуты две. Потом отложил обдумывание на некоторое время, когда услышал тихий стук в дверь.
— Входите! — крикнул он.
Мальчик-дворецкий спросил, может ли войти член Гильдии Понсарио эн-Острал, пришедший в назначенный ему час.
— Да-да, — проворчал Сидир. — Но сначала я хочу, чтобы здесь зажгли свет.
Рабы, ждавшие этого распоряжения, внесли свечи и газовые лампы, и зеркала светильников наполнили зал мягким светом.
Сидир не сдвинулся с места, пока они не ушли. Дверь отворилась перед новым посетителем, потом закрылась снова. Он не понимал, почему этот торговец так настойчиво добивался этой аудиенции. Наверное, причина была достаточно веской. На людях Понсарио вел себя как изнеженный сибарит. Спина Сидира напряглась, а желудок сжался в предчувствии какой-то беды. Но это было почти приятным ощущением — он устал от недомолвок, недопонимания, конфликтов, интриг, формальностей, задержек. У него с Понсарио были простые отношения: они оба недружелюбно относились друг к другу, как орел и свинья, и, представься удобный случай, с радостью спустили бы друг с друга шкуру. Но пока они для окружающих казались едва ли не друзьями.
Гость отвесил ему три поклона, как полагается по этикету принцу, а именно к этому титулу — давно забытому в Арваннете — по указу Юруссана приравнивалось его звание вице-короля.
Сидир ответил, так же придерживаясь этикета:
— Главнокомандующий Светлейшего Величества принимает вас.
Все это смахивало на торжественный фарс — но в случае отсутствия подобных формальностей, а иногда и из-за них, умирали люди и гибли целые народы.
— Вольно! — добавил Сидир. — Может, вы хотите чаю? Кофе, шоколад?
— Благодарю вас, сэр. Я предпочел бы немного подогретого вина, но поскольку вы не пьете в рабочие часы, я, с вашего позволения, воспользуюсь вот этим. — Понсарио достал портсигар розового дерева. — Не хотите сигару? — Он демонстрировал уважение к духу товарищества, употребляя второе, самое почтительное из пяти местоимений второго лица, имеющихся в его языке (в рахидианском таких было три). — Только что привезены из Мандано.
Сидир покачал отрицательно головой.
— Я не понимаю в них толку. — Он курил трубку, да и то не часто, полагая, что солдату не подобают редкие и дорогие удовольствия. Он сел и жестом указал Понсарио, что тот может сделать то же самое.
Член Гильдии грузно опустился в кресло. Он был до смешного толстым. Короткие ноги и плоское лицо выдавали в нем потомка жителей болот. Он был среднего возраста, но с лысиной на макушке. Он красил волосы и бороду. На ногтях были нарисованы золотистые звездочки. Из-под роскошных мехов виднелась вышитая туника. На пальцах сверкали перстни. Он обрезал сигару, чиркнул пружинной зажигалкой с кремешком, зажег от нее палочку с серной головкой и прикурил, выпустив облачко ароматного голубого дыма.
— Ну? — требовательно спросил Сидир.
— Я знаю, сэр, что вы занятой человек, — начал Понсарио. — И по правде говоря, я колебался, стоит ли мне идти прямо к вам или же обратиться к кому-нибудь рангом пониже… или же вообще ни к кому. На первый взгляд дело кажется обычным, так, ничего особенного, мелкий инцидент. И все же… — Он бросил обгоревшую палочку в фарфоровую пепельницу, которую держал дракон из красного дерева. — Жители побережья с каждым годом отправляют все больше кораблей через весь Материнский океан на северо-восток к Туокару и островам моря Ураганов. Почему?
— Полагаю, за прибылью, от которой не отказался бы и ты, — сухо ответил Сидир.
— В самом деле, сэр? Разве обычные торговцы рискуют тащиться вокруг Эффиса или войти в проливы Проклятий? Кроме того, два сильных экваториальных течения в Грозном океане, направленных в противоположную сторону, могут затащить корабли в район айсбергов. Почему капитаны отваживаются пересекать эти океаны и моря, не говоря о том, сколько на это требуется времени? У Морского Народа неподалеку от их территории есть другие земли, больше заслуживающие внимания — все побережье вдоль Материнского и Кошачьего океанов, весь западный берег Андалина и Туокара, который не покрыт ледником. Что они получают в результате таких дальних плаваний?
— Ну, нет никаких сомнений, что кое-какие из этих экспедиций тайно субсидируются, — ответил Сидир. — Я не думаю, что Морскому Народу в общем, Киллимарейчу в частности, понравится то, что Рахид захватит весь Андалин, после чего, возможно, наступит очередь Туокара. Мы не просто потесним их, мы и сами станем большой силой в Материнском океане. — Он нетерпеливо взмахнул рукой. — Мы и раньше уже завоевывали эти земли, Понсарио. Почему же ты с этим пришел ко мне сегодня?
— Да, сэр, действительно, к старости я стал многоречив. — Торговец вздохнул. — Так вот, не так давно «Сконнамор», грузовое судно из Ичинга, пришвартовалось в Ньюкипе, и мой агент вел переговоры, касающиеся части груза. На борту корабля был один мятежник. Но вчера он бежал из своей запертой каюты. Караульная служба была поднята на ноги. Кстати, ваш бароммианский комендант проделал огромную работу по реорганизации этой службы. Он направил двух верховых на север, просто на случай, если беглец выберет этот путь. Понимаете, этот парень, как сказали, очень опасен, и лейтенант Мимораи хотел застраховаться от всяких случайностей. И он оказался прав. Было получено сообщение от лорда Долигу, что у него была украдена лошадь, а позже ее нашли около Лагуны. Кроме того, с парома у трактира исчез ялик, и никто в Ньюкипе не обнаружил никаких следов беглеца, хотя это не должно было оказаться сложным делом. Похоже, что он направился прямо в Арваннет, верно?
— Гм-м! Ну и что?
— Сэр, я не ожидал от него ничего подобного. Лейтенант Мимораи тоже не видит в этом ничего особенного. Но мой агент думает иначе. Желая помочь капитану «Сконнамора», он использовал свои связи и проследил за сообщениями караульной службы. Когда он сегодня утром узнал, куда, по всей видимости, направился беглец, он получил разрешение воспользоваться телеграфом. Это просто чудесное нововведение, которое вы ввели, сэр, просто чудесное. Как только связист принес мне его сообщение, я попросил аудиенции у вас.
— Ближе к делу. Почему?
— Пожалуйста, не забывайте, сэр, что мои опасения могут оказаться неоправданными. Среди торговцев Киллимарейча много таких, кто не придерживается установленных правил. Их коммерческая деятельность расширяется настолько быстро, что, как вы понимаете, им приходится нанимать всякий сброд: бандитов из своих же городов, туземцев из далеких островов, которые по большей части изолированы друг от друга и слишком примитивны — начиная от Эоа и до самого Алмерика. Эти чужестранцы заражаются киллимарейченским индивидуализмом. Но по этой причине они не забывают о своем иноземном происхождении, напротив, они стремятся подчеркнуть это, понимаете? Во время долгих, трудных, опасных плаваний возникают трения между ними, нервы не выдерживают, вспыхивают потасовки, а офицеров, которые поддерживают дисциплину и наказывают матросов, начинают ненавидеть… и всегда их гложет мысль избавиться от этой кабалы, захватить корабль, покинуть тропические воды и отправиться самим на поиски богатств.
Сидир покорно слушал его. Понсарио, похоже, увлекла эта лекция. Возможно, от его слов будет какая-то польза. Он был бароммианцем и мало имел дела с Морским Народом. Некоторые факты о них могли бы пригодиться ему.
Член Гильдии выдохнул кольцо дыма.
— Этот сбежавший мятежник, сэр, по имени Джоссерек Деррейн, не укладывается в подобную схему. Мой агент много говорил о нем с капитаном и считает, что в этом вопросе ему можно доверять. Джоссерек был неплохим матросом. Но неожиданно он спровоцировал драку. Когда для восстановления порядка вмешался второй помощник капитана, Джоссерек набросился на него, пока его не скрутили несколько человек. Нападение на корабельного офицера считается в Киллимарейче тяжким преступлением. Однако второй помощник капитана несколько раз посещал его в камере, пытаясь завоевать его доверие и узнать, чем же были вызваны эти его ненормальные поступки. В Ньюкипе Джоссерек воспользовался благоприятным случаем, сбил офицера с ног и сбежал.
Разве не удивляет вас, сэр, абсолютно достоверный факт, что этот безумец, который якобы никогда не бывал в этих краях, отправился к далекому Арваннету, а не к более близко расположенному Ньюкипу, что ему и удалось осуществить? С другой стороны, разве не странно, что здравомыслящий человек сначала уходит в плавание, а затем ищет убежища у бандитов в Норах? — Понсарио, прищурив глаза, смотрел на собеседника сквозь завесу дыма. — Если только он не задумал все это с самого начала.
— Гм-м! — пробурчал Сидир. — А что говорит второй помощник капитана?
— Он утверждает, что после удара, вырубившего его, у него появились провалы в памяти. Я знаю, что нет возможности доказать обратное, кроме как снять его с корабля и заключить в камеру пыток, что могло бы привести к нежелательным последствиям.
— В любом случае пытки займут слишком много времени, а полученные сведения были бы слишком ненадежными, — заметил Сидир. — Кроме того… по-вашему, этот… э-э… Джоссерек — агент Совета Старейшин? Чепуха! За чем он может шпионить? И как он мог передавать сообщения?
— Что касается второго вопроса, сэр, то разве вы не слышали о беспроволочном телеграфе? Последнее изобретение Киллимарейча. Нам, членам Гильдии, лишь известно о его существовании. Но, конечно, у разведчиков, которые шныряют в водах пролива Дельфинов, должен быть беспроволочный телеграф, так же как и пушки с катапультами. Такой аппарат можно было бы провести в Арваннет контрабандой.
— Да, я слышал о нем… Но тогда зачем? Что во имя Девяти Демонов иностранному шпиону делать в Норах, что он рассчитывает получить там? Разве что нож в спину.
Понсарио погладил свою бородку.
— Сэр, этот инцидент подтолкнул меня к решению, которое я уже давно вынашивал: предупредить вас о том, что северяне, возможно, больше осведомлены о ваших планах, чем вы думаете.
— Но какое это имеет значение… О, ничего, не обращайте внимания. Продолжайте.
Сигара дымилась, становясь все короче и короче.
— Согласен, оснований для подозрений не так уж много, в основном они носят только предположительный характер. Новый порядок, который принесла с собой Империя, уничтожил тайное сотрудничество между членами Гильдий и Братствами преступников. Но я все же могу подкупить или обмануть кого-нибудь из бандитов в Норах. У меня есть основания полагать, что примерно год назад глава их шайки посещал Рогавики… но добился ли он там какого-либо результата, я точно не знаю. А поскольку жители побережья несколько раз в год посещают Ньюкип, то он мог войти в контакт также и с ними. Многие из торговцев-киллимарейчан являются офицерами флота в запасе. По всем морям плавают корабли, которые способны передать сообщение в Ичинг, и Совет Старейшин может послать одного человека для установления связи, хотя вряд ли эта миссия принесет какую-нибудь пользу, но ведь и риск столь же невелик — по мнению всех, кроме самого агента. И все же этот контакт может что-то дать… в любом случае, Морской Народ и северяне — естественные союзники в борьбе против Империи.
— Но к чему вся эта болтовня относительно… Ах да! — Сидир кивнул. — Любой киллимарейчанин, высадившийся в Арваннете, должен находиться под нашим наблюдением, и если он исчезает, то возникают подозрения. Но один сбежавший из-под стражи вряд ли опасен для нас.
— Весь этот обман должен был пройти незамеченным, — заметил Понсарио. — Но вышло так, что я, едва ли не единственный, кто, услышав об этом деле, заинтересовался им. Этот корабль с таким же успехом мог бы доставить пряности из Иннислы, кокосовые орехи из Толомо или облицовочный строительный материал из Коралловых островов у восточного Оренстейна… — он, похоже, с удовольствием перечислял список груза торгового судна и с неохотой остановился, заметив нахмурившийся лоб Сидира… — или что-нибудь еще, поставляемое какой-нибудь другой Гильдии, а не моей, на вполне законных основаниях. Мои уважаемые конкуренты слишком озабочены своими делами в эти смутные времена, чтобы думать о чем-нибудь еще, например, о восстановлении порядка… Что ж, возможно, все это просто плод моей фантазии. Но поскольку я так или иначе поделился с вами своими подозрениями, качающимися северян, и поскольку это, возможно, является еще одним подтверждением того, что… — Он наконец умолк.
«Подлизываешься ко мне», — подумал Сидир, но в этой мысли не было презрения. Он презирал торговца за то, что он торговец, не более, чем собаку за то, что она собака.
— Возможно, — протянул он. — Теперь скажи мне, известно ли тебе, каких результатов я добился, когда ездил в Норы? Да никаких! Это стадо мерзавцев за столом палача! Мне не удалось закрыть даже Воровской рынок, он лишь поменял свое место. Где же в этом муравейнике можно отыскать твоего беглеца?
— Могу поделиться с вами хорошей догадкой, Главнокомандующий, — сказал Понсарио. — В кварталах… — Название утонуло в раскатах грома.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4