Книга: Грифон торжествует. Сокровище Зарстора
Назад: Глава 9 ДЖОЙСАН
Дальше: Глава 11 ДЖОЙСАН

Глава 10 КЕРОВАН

Погрузившись в собственные мысли и пытаясь найти решение, мы вместе с Джервоном молча стреножили лошадей после того, как они напились, чтобы они спокойно могли пощипать травку в темноте ночи. Когда взошла луна, я некоторое время смотрел на нее и вспоминал тот серебристый цвет чаши… чаши, которая казалось, была вырезана прямо из этого безупречного лунного диска. Сегодня ночью звезды сияли необычно ярко, вспыхивая жемчужной россыпью в безоблачном небе.
Дальше за этой долиной тянулась земля, на которой ничего не росло, если не считать темных групп деревьев и кустарников, встречавшихся то тут, то там. В Долинах я привык к гребням холмов, которые создают прикрытие. Здесь же, охваченный внезапным импульсом, я вскарабкался по краю расщелины наверх и постоял там, наблюдая, как тени становятся все темнее и длиннее, пока все не исчезло в непроглядном мраке. Небо еще слегка светилось, чистое и безоблачное — но местность эта была неизвестная, здесь не было легких дорог для таких, как мы. Поднявшийся ночной ветерок начал обдувать меня. Я снял шлем, так что ветер теребил мои волосы, высушив пот, собравшийся под шлемом, давая прохладу — возможно, даже большую, чем мне хотелось. Здесь преобладали серебристые и черные оттенки… серебристые сверху, а черные — внизу. И темнее всего — именно там, где мы разбили лагерь.
Внутри меня что–то пробудилось, шевельнулось, словно после глубокого долгого сна, а затем ушло, прежде чем я смог понять, что это такое. Воспоминание? Нет. Раньше я уже дважды пересекал Пустыню, но никогда — в этом направлении. Я просто не мог знать эту землю, раскинувшуюся передо мной. И все же…
Я покачал головой, чтобы избавиться от этих нелепых фантазий. Нужно сосредоточиться на выполнении четкой цели, что было для меня самым важным на свете, — найти Джойсан. Хотя каким образом… Неохотно я возвратился в наш лагерь, где не горел костер. И подошел к своим спутникам.
— Ее нужно найти, — мрачно сказал я. — И поскольку я потерял своих коней, то возьму ее лошадь.
— Мы отправляемся утром, — ответил мне Джервон тоном человека, говорящего очевидные вещи.
— Поезжайте с миром. Примите мою искреннюю благодарность за свою службу моей леди.
— Ты не понял, — раздался голос Элис в мраке ночи, скрывавшем ее лицо. — Мы отправляемся вместе с тобой.
На мгновение напряжение охватило все мое тело, настолько ощущал я себя виноватым. Потому что именно из–за меня Джойсан оказалась в этой ужасной беде, и зачем теперь было еще и этим двоим рисковать своими жизнями ради меня? Я даже захотел, чтобы меня охватил гнев, для того, чтобы направить его на них, потому что сам сгорал от этого внутреннего огня.
А затем Мудрая Женщина добавила:
— Ее путь — это и наш путь… путь свободного выбора. Мы не собираемся сворачивать с него теперь, когда она в беде. Если ты решишь отправиться без нас, что ж, это твое желание. Но мы все равно поедем.
Как же Джойсан сумела так привязать к себе этих двоих? Или же — гнев мой сменился подозрением — это и в самом деле были люди Имгри, посланные вслед за мной и готовые прервать мою дорогу, если им предоставится такая возможность? Вполне возможно. Но ведь я могу наблюдать и ждать, любезничать и благодарить, и по–прежнему кати своим путем. Если только…
У этой Элис было Могущество, и с его помощью можно было связаться с моей леди. Я не мог пренебречь такой возможностью, даже самой маленькой, и отказаться от проводника.
— Вы говорите так, — сказал я, — словно знаете, куда идти. Как же такое может быть? — но несмотря на все попытки замаскировать свои чувства, какая–то горячечность промелькнула в моем голосе. Может, я в какой–то степени ревную к этим друзьям моей леди? Я крепко прижал кулаки к бокам, и ногти вонзились в мягкую плоть ладоней.
— Мне ничего не известно о фасах… если не считать того, что это их земля. Но…
И тут я вспомнил! Клянусь Теплом Пламени и Сиянием Зачарованного Меча Гондера, в тот момент я вспомнил!
— Горы! Повелитель Всадников–Оборотней сказал, что их логовища находятся в горах! — я резко повернулся, но даже в этом ярком лунном свете не мог сейчас разглядеть во мраке далеких отрогов гор.
— Так, значит, отправляемся в горы! — заметил Джервон, как будто ему предстояла поездка на рынок за покупкой шерсти, хотя я был уверен, что он совсем не настолько прагматичен, как хотел показаться.
Да, теперь я уже не мог, ради Джойсан, отказаться от любого предложения помощи. Я должен был принять его и быть благодарным — искренне благодарным за то, что оно было мне сделано.
Мне казалось, что я не смогу уснуть, что я должен лечь и слишком многое припомнить… и еще больше испугаться. Однако иногда тело берет верх над сознанием. Я заметил, что мои веки отяжелели и…
Нет… Это был не сон. Или же… Нет! Это было ни видением… ни колдовством, которым Элис могла попытаться освободить меня от тяжкого внутреннего бремени. Я сидел, полуобхватив руками голову. Меня окружали звезды, луна и мрак. Я мог слышать хруст, производимый лошадью, которая пощипывала траву не слишком далеко от меня.
— Джойсан! — я вскочил на ноги, сделал, шатаясь, один–два шага… мои руки вытянулись в надежде схватить что–то… кого–то… но тщетно. — Джойсан…
Она была там или тут, или же…
Я в замешательстве потер лоб. Из темноты до меня донеслось какое–то движение, колыхание воздуха.
— Джойсан!
— Нет.
Одно лишь слово. Но и этого было достаточно, чтобы я пустился в объяснение.
— Я… я видел ее, — тут я запнулся. — Она была там, говорю вам!
— Его околдовали? — во мраке ночи раздался низкий голос Джервона. А затем — ответ от Мудрой Женщины.
— Это невозможно — пока у него есть телохранитель.
И на браслете у моего запястья вспыхнул холодный голубой свет. Конечно, это не было колдовством! Я видел Джойсан — она стояла с непокрытой головой, волосы перепачканы землей, как и лицо. В глазах застыло изумление, а между нами — грифон! Я видел ее.
Я, должно быть, рассказал это, потому что Элис попросила меня повторить все, что я мог вспомнить.
— Это настоящее видение. Конечно, это настоящее видение.
Видение! Я покачал головой, пытаясь поверить, что это было не просто видение, вызванное желанием. Но снова я решил быть последовательным. Я опустился на землю и обхватил голову руками, затем перевернулся и прижал запястье с браслетом ко лбу. Закрыл глаза и попытался изо всех сил, сжав в кулаке всю свою волю, дотянуться до Джойсан… прикоснуться… увидеть… Но только в этот раз ответа не пришло — ничего, кроме луны надо мной и темной земли снизу.
На плечо легла рука. Я попытался стряхнуть ее, но не смог.
— Пусть так и будет! — властно произнесла Элис. — Здесь не все ворота могут открыться. Оставь попытки, я не думаю, что ты — полный идиот!
В самом ли деле я что–то ощущал в тот момент — едва уловимое чувство от прикосновения в своих неистовых поисках к чему–то, что никто не имеет права тревожить, кроме дураков? Не могу точно сказать… хотя и вздрогнул, словно уже наступила зима, и холодный ветер пронизывал меня в этом темном овраге. Я опустил руку и уставился в ночную тьму, понимая, что утратил свой шанс и ничем не помогу Джойсан, если буду продолжать, как подчеркнула Элис, валять дурака.
Наверное, меня никогда раньше таким образом не убеждали… если забыть тот случай, когда я отправился в Пустыню по следам Роджера. Волнение подгоняло меня в течение двух последующих дней. Если бы я путешествовал один, то скорее всего ехал бы без еды и сна… пока не свалился бы из седла в полуобморочном состоянии. Мне все казалось, что те горы, к которым мы скакали, не приближаются ни на шаг. И меня не покидал страх, что мы выбрали ложное направление, скачем вовсе не к месту пребывания Джойсан.
И не этот ли неотступный страх постоянно возвращался ко мне во снах? Никогда больше в своих грезах я не возвращался туда, где покоился человек–грифон. В основном в сновидениях присутствовали люди, чьих лиц я не мог четко разглядеть, чьи бормотания я не понимал, хотя сознавал, что вроде бы должен их и видеть и слышать. После таких снов я просыпался совсем без сил, словно бежал целый день, и весь в поту.
Я не рассказывал своим спутникам об этих видениях. Да и вообще мы мало разговаривали. По–прежнему пытаясь высвободить свой разум от темных мыслей, я заставлял себя следить за ними обоими. Я не спрашивал их о прошлом, хотя меня интересовали такие вопросы.
Элис была Мудрой Женщиной, и сверх того — поскольку она носила кольчугу воина и обращалась с мечом с легкостью, знакомой любому, кто в течение многих лет упражняется с подобным оружием. Поэтому она представляла для меня полную загадку — ибо она сочетала в себе дарования Мудрых Женщин и владение боевым искусством — ни о чем подобном я никогда еще не слыхивал.
Судя по ее внешнему облику она была родом не из Долин; и, возможно, поэтому ее способности производили еще более сильное впечатление. Тем не менее ее связь с Джервоном была очень близкой и естественной — для них обоих. Джервон, хотя и происходил по всей видимости из знатного рода Долин, не имел ни малейшего признака родства с Прежними… Да я и не верил, что он — из тех, кто помечен тем же проклятием, что и я сам. Они путешествовали вместе, почти не обмениваясь словами, но я все больше и больше думал, что связь между ними настолько сильна, что порою казалось, будто они могут читать мысли друг друга.
Но Джервон интересовал меня больше. Все жители Долин признавали Мудрых Женщин — до известной степени. Они развивали подобные способности у людей нашего народа, занимаясь с ними в качестве наставников. В раннем возрасте девочка с таким дарованием отдавалась в обучение в основном собирательницам трав и в меньшей степени — к обладающим силами Могущества. На этом ее детство заканчивалось и все ее связи с родней полностью обрывались, даже с родителями. Она не выходила замуж, не имела детей, пока в свою очередь не брала к себе ученицы. Познания составляли всю жизнь Мудрой Женщины.
Искусство Мудрых Женщин состояло во врачевании и успокоении. Они не были воинами, не говорили о сражениях, в то время как Элис вспоминала о стычках и необходимости быть постоянно бдительным, спрашивала меня, как проходит подготовка вооруженных сил Имгри. У ней было две сущности — и каждая противостояла другой. Как такое могло случиться?
И кроме того, как смог Джервон, у которого отсутствовал даже малейший признак наличия каких–либо способностей, с такой безраздельной верой принять ее, не испытывая чувства отвращения, которое воспитывалось во всех людях Долин, осторожности, потаенного страха перед неведомым, возникающим от постоянных мыслей, что живем мы на земле, которая на самом деле не является нашей?
Этот их союз — я мысленно постоянно возвращался к ним — по стандартам Долин никак нельзя было объяснить. Джервон не был ни слугой, ни охранником, это я понял уже в самом начале нашего бесконечного путешествия на запад. Они держались между собой как равный с равным, несмотря на все свои отличия. Мог ли кто–нибудь взять двух таких вот совершенно отличных людей — как два разных металла — и выковать из их соединения нечто третье, более крепкое, чем из каждого по отдельности?
Джервон принимал Элис такой, какой она была. А мог ли кто–нибудь так принять и меня?
Они оба говорили о Джойсан, но не для того, чтобы еще больше извести мою душу, но словно делясь возникшим между ними тремя чувством товарищества. Пришло время (я и в самом деле должен был раскрыть перед ними кипевшую во мне борьбу) нарушить это затянувшееся молчание, в котором мы до сих пор скакали.
— Ей хотелось большего, — внезапно произнесла Элис.
Сначала во мне вспыхнул гнев, сменившийся затем вмешательством. Большего, но чего? Земли? Наследства? Для нас обоих все это закончилось с наступлением войны. Я дал ей полную свободу — и не просил сохранять данное мне обещание. Так что же это «большее»?
Если женщина–воин и в самом деле хотела помочь мне разобраться в путанице мыслей, то она должна была понять, что я принимал Джойсан как что–то хотя и дорогое, но меня не затрагивающее, что я не мог привязать ее к себе. Будучи самим собой, я не требовал ничего от других. Не все ведь так принимают других, как она… как Джервон…
— Люди боятся всего нематериального, они верят только своим глазам, — продолжила Элис. — Джойсан рассказывала мне о твоем наследии, о твоих мыслях по поводу своих отличий как о чем–то ужасном, от чего нельзя убежать. Но разве ты не сталкивался уже с этим лицом к лицу… и не одерживал верх?
— Я не одержал тогда победу, Леди! — яростно возразил и в ответ. — Там были мои враги… враги, которые схватили мою леди, чтобы подчинить своей воле. И я был не один. Откуда–то пришло еще одно Могущество, и оно управляло моими действиями — как воин рубит мечом. Стоит ли меня расхваливать? Ибо я — то, что я есть. Я лишь дверь…
Во мне вспыхнуло воспоминание. Кем… чем… был я в тот момент, когда то Могущество, о котором я до сих пор не упоминал, было направлено против Роджера и моей матери? Тогда я не был Керованом, но кем–то другим… другим, великим, более сильным, целостностным, кем никогда прежде не был, и кем никогда и не смогу снова стать — я понял это, когда тот, другой, безвозвратно ушел.
— Не будь так поспешен в суждениях, — сказала Эллис. — Часто бывает так, что способности таятся до поры до времени внутри человека, пока случай — или необходимость — не пробудят их к действию. Ты думаешь главным образом о самом себе и, — в ее голосе зазвучала нотка, которая заставила мои щеки залиться краской, а с губ ее готова была сорваться резкая отповедь, но тем не менее я не перебил ее, — возможно, ты полагаешь, что подобные мысли служат тебе защитой, оберегают тебя для совершения того, для чего ты был рожден. Но нельзя до самого конца противиться своей судьбе.
Я ничего не мог ответить на это, понимая, что заговори я сейчас о том, что считаю правильным, она снова скажет, что я ищу оправданий против обвинений, которые она только что бросила мне в лицо. Не думаю, чтобы кто–то из них нравился мне больше (потому что был убежден, что они, быть может, видят во мне не чудовище из Долин, но кого–то, настолько слабого духом, кто не заслуживает такого отношения со стороны Джойсан). Возможно, меня бы и обрадовало такое заключение, чтобы отыскать еще один предлог покинуть их, когда будет спасена моя леди. Но только это произвело противоположный эффект на меня: теперь я решил доказать, что и я могу принимать других не хуже Джервона. Хотя раньше все эта можно было отнести только к Джойсан.
На второй день местность начала изменяться — в пустыне кое–где стали появляться кусочки земли с растущей травой — хотя холмы по–прежнему маячили где–то вдали. Но нам больше не попадалось ничего похожего на тот молчаливый и густой лес, где затаилась твердыня Всадников–Оборотней, зато деревьев стало побольше. И, кроме того, один раз мы преодолели широкую реку по остаткам каменного моста, еще вполне сохранившегося, чтобы мы смогли пройти по нему.
Теперь нам часто попадались участки когда–то населенной земли, и, возможно, ее еще можно было использовать под пахоту. Мы ехали вдоль необработанных полей, огражденных искусно выложенными каменными стенами, и дважды замечали башни, высившиеся как наблюдательные пункты. Мы не делали попыток исследовать их, потому что по их виду можно было предположить, что они уже давно заброшены, да и возбуждение, схватившее по крайней мере одного меня, призывало спешить вперед.
В середине второго дня мы приблизились к третьей башне, окруженной на этот раз группой темных деревьев (в основном по непонятной причине лишенных листьев, но при этом ветви у них были переплетены между собой так густо, что создавали определенную защиту). И тут браслет на моем запястье просигналил об опасности. Я чуть закатал рукав доспехов и увидел, как он вспыхивает голубым светом, видимом даже при дневном свете. Элис остановила своего коня и стала рассматривать эту башню, словно изучая вражеский бастион. Она прикусила нижнюю губу и озабоченно нахмурила брови, о чем–то задумавшись.
— Поворачивай! — приказала она, показывая рукой налево. — Разве ты не чувствуешь?
Возможно, именно вследствие своей задумчивости я и не обращал внимания на то, что здесь находилось. Но ее крик пробудил меня. Склонившись, я резко рванул поводья, так что моя кобыла испуганно остановилась. Это выглядело так, как будто по мне что–то неожиданно ударило из пустоты — а я не мог защищаться.
Единственное, что мне пришло в голову, — я был атакован волной первородного зла. Равнодушное, полностью враждебное моему виду жизни, или по крайней мере той моей части, которая находилась в родстве с человечеством. Я почувствовал смутное шевеление в разуме, слабую атаку, будто бы то, что направило этот удар, за столетия потеряло свою силу, почти до конца иссушенное, и теперь представляло из себя только крохотную частицу былого. Что–то кольцами стало подниматься позади темной полосы деревьев, так же отравляющее душу, как гадюка — живую плоть.
Мы помчались прочь, по широкой дуге огибая это гиблое место. Однако не успели мы отъехать (хотя ощущаемое мною давление уже полностью исчезло), как раздался дикий пронзительный птичий крик. Спиралью поднявшись над башней подобно кольцам приготовившейся к атаке змеи, к нам устремилась стая птиц. И когда они подлетели поближе, я увидел, что они того же происхождения, что и обнаруженное мною в оазисе в пустыне мертвое существо. Их красные головы с несущими смерть изогнутыми клювами были вытянуты вперед, как копья, нацелившись на нас.
Оказавшись над нами, они сделали круг, продолжая пронзительно верещать, и один этот крик причинял немалую боль ушам. Несколько созданий отважились отделиться от стаи и, устремившись вниз, два или три раза пролетели над самыми нашими головами. Я инстинктивно выбросил вверх руку, защищаясь, и браслет на моем запястье вспыхнул, засияв подобно колыхающимся язычкам пламени. Наши кони, совсем обезумев, яростно мотали головами, охваченные безудержным страхом, и казалось, глаза их вот–вот выскочат из орбит. Мы и не пытались их сдерживать, и они помчались прямиком на запад, пока мы не оказались под прикрытием группы деревьев. Эти птицы последовали за нами, устроившись затем на ветках над нами, по–прежнему издавая пронзительные крики, которые на их языке по всей видимости означали страшные угрозы.
Однако ветки не давали им напасть на нас, и все сильнее в их криках слышались нотки ярости и раздражения. И мы догадались, пробираясь между деревьями, что крылатые демоны, похоже, не расположены следовать за нами за границы этого леса.
Мы надеялись, поскольку не было никаких троп, что не блуждаем кругами, нагибаясь в седлах, чтобы уклониться от низко свисающих веток. Я абсолютно не был готов к такой бешеной атаке этих крылатых тварей и меня удивило, что они не набросились на нас, чтобы растерзать своими клювами и когтями. Вполне возможно, что их тренировали так же, как соколов в Долинах, набрасывающихся на жертву по сигналу… или же они сами обладают злобной формой разума и почему–то решили преследовать нас.
— Я думаю, — произнес Джервон, отводя рукой ветку, — что они не будут дожидаться, когда мы достигнем дальнего конца этого леса. Никогда не думал, что птиц можно бояться. Но эти… эти вполне способны разорвать лицо человека — дай им только такую возможность.
— Ты имеешь отличного стража, — сказала Эллис мне, кивнув на браслет на запястье. Он все еще слабо сиял, блеск его, появившийся, когда мы приблизились к той башне, теперь стал менее ярким. — Однако там были не только птицы… — она слегка повернула голову в сторону, будто прислушиваясь.
Я же мог слышать только крики этих пернатых созданий, становившиеся все более слабыми по мере удаления от них. Я внимательно посмотрел на браслет, сделанный из металла Прежних, с той же благодарностью, с какой воин поглаживает свой меч после сражения. Он уже не раз помогал мне с момента своего таинственного появления.
— Да, — продолжила Элис. — Что–то иное, не птицы, таится здесь в спячке. Хотя достаточно ли у него сил покинуть свое логово и выйти на солнечный свет… Большинство созданий Тьмы используют ночь для прикрытия… если только у них нет способностей злых сил. Но эта… сила уже не такая могущественная, как прежде. Однако я думаю, нам надо поскорее убираться подальше от этого места туда, где мы сможем разбить лагерь.
Мы медленно продвигались вперед, пока наконец не достигли конца укрывшего нас леса. Над нами больше не носились птицы в ожидании нашего появления, чего мы так опасались. А обнаружили совершенно обратное — широкую дорогу, лучше любой другой в Долинах, лишь у самого края гладкой поверхности изредка пробегали трещинки.
Этот путь тянулся с юга, но как раз в том месте, где мы покинули лес, дорога делала резкий поворот на запад. С обоих сторон она была лишена какой–либо растительности, так что любого путешественника легко можно было заметить еще издалека. И эта мысль показалась мне не очень–то привлекательной.
Я уже видел похожую дорогу. Дорога Изгнанных, пересекавшая Пустыню невдалеке от Ульмсдейла, весьма напоминала эту. Построенная теми Прежними, что ушли из Долин куда–то в столь давние времена, о которых нам ничего не было известно. Никогда не забыть мне случай, когда из–за внезапно налетевшего урагана нам с Ривалом пришлось укрыться в руинах, располагавшихся возле той дороги, и когда ночью я увидел идущих Прежних, причем не столько глазами, сколько иными органами чувств… да, да, я ощущал! Непереносимое предчувствие беды, которое подняло их с места, отправив в то призрачное шествие затрагивало и меня, превращая весь мир в место утрата и жгучего горя.
Однако здесь меня наполнила радость, чего вовсе не было у той дороги. Века отложили свой тяжкий отпечаток на Дорогу Изгнанных; тут же чувствовалось, что этой дорогой еще вполне можно пользоваться, что в любой момент можно натолкнуться на группу воинов или караван торговцев, путешествующих по своим делам.
Элис выскользнула из седла, и Джервон взял поводья, которые она механически выпустила. Она пошла пешком впереди, пока не коснулась кончиками пальцев искрошившейся обочины дороги. Там она некоторое время постояла, не глядя ни вперед, ни назад, склонив голову и внимательно изучая поверхность дороги, будто искала какой–то потерявшийся в пути предмет.
Просто из любопытства я последовал за ней, ведя на привязи коня. А мгновение спустя я увидел, что привлекло ее внимание.
Сама поверхность дороги была ровной, без трещин. Однако всю ее покрывали многочисленные символы, расположенные таким образом, что путешественник будет вынужден ступать по ним.
Некоторые из них являлись рунами, прочесть которые не смог бы ни один из ныне живущих. Еще раз это напомнило мне о Ривале, который большую часть своей жизни потратил в страстных поисках ключа к знаниям, раскиданным по Пустыне.
Среди этих рун попадались и символы, которые не были похожи на письменные. Я видел пятиконечные звезды Могущества с таинственными символами на концах лучей. А также серебряные контуры отпечатков ступней, причем не только людей (или кого–то, походившего на людей), но и зверей — отпечатки копыт, следы лап существ, напоминавшие следы огромных кошек, птиц, которые, судя по их размерам, тоже были громадными. Эти следы и концы звезд сверкали в лучах солнца, словно имели вкрапления обгоревшего металла или даже жемчужин, хотя, кроме серебристого цвета отраженной Луны, там ничего не было.
Элис привстала на колено с вытянутой вперед рукой, ладонью вниз, над острием луча одной из таких звезд, располагавшейся неподалеку от края покрытия дороги. Она не касалась поверхности дороги, просто медленно двигала рукой взад–вперед. И тут по какой–то причине, по какой, я не мог понять, меня что–то вынудило тоже упасть колени и повторить за ней эти жесты. Но я, в свою очередь, делал это правой рукой.
Браслет на запястье тихо издал предупреждающий сигнал, хотя он теперь и не пылал так ярко, как тогда, когда мы проезжали мимо той башни с птицами. И… меня охватило успокоительная умиротворенность сознания и духа. На самом–то деле позади меня не было никого, и никто не похлопывал меня дружески по плечу. И все–таки мне показалось, что меня утешили, что та магия, которую мы здесь обнаружили, не таит в себе никакого ужаса и ничем не грозит… фактически, она станет нам добрым помощником.
Элис легко вскочила на ноги.
— Вот он, наш истинный путь, — сказала она рассудительно. Если она ощутила то же прикосновение утешения, как я, то она ничем не выказала этого, потому что говорила как человек, которому предстоят сложные задачи и испытания. — Эти знаки Могущества означают защиту для тех, кто путешествует по этой дороге. Быть может, нас привели сюда, а мы даже не осознавали этого. У Прежних много тайн и секретов… Возможно, нас выбрали стать исполнителями их воли… для осуществления какой–то задачи. И если это так, то эта дорога призвана ободрить нас… и она безопасна для нас.
Я тут же захотел было возразить ей, что не являюсь ничьим слугой… ни Могущества, ни какого–нибудь лорда. Хотя я и прибыл сюда по поручению Имгри, но это был исключительно мой выбор. Я категорически отвергал идею того, что теперь я лишь инструмент, используемый кем–то другим.
Меня заботила одна лишь Джойсан. И я вернулся к кобыле, готовый уже вскочить ей на спину и ехать дальше… но не ПО этой дороге, а ПРОЧЬ от нее, от места, куда нас привели… если догадка Элис верна. Только… куда же мне скакать? И… Джойсан…
Элис, обернувшись, посмотрела прямо мне в глаза.
— Ты борешься, поэтому теряешь свою силу. Прими и неси это. Не думай, что я не знаю, как это быть чужаком среди людей одного племени. У меня тоже когда–то был отец, брат… Никто из них так и не принял меня такой, какая я есть. В тяжелых страданиях, душевных муках я познала это. И ты тоже должен пройти свой путь. Нет легких дорог для таких, как мы.
Возможно, что–то в моем взгляде заставило ее замолчать. Она по–прежнему пристально смотрела на меня, но затем отвернулась, и я не ждал, что она продолжит. Победить это должен был я один.
В Долинах я знал, что мне не доверяют — и ненавидят — зато, кем я был. На некоторое время мне удалось бежать этого — когда я покинул лагерь Имгри. Но в тот момент я все еще страстно желал — вернее, какая–то часть меня — умчаться прочь от этой дороги и всего того, что там было, даже от друзей — двоих человек, познавших таинство жизни, от чего я так грубо открещивался, таинство, которое, быть может, мне не хотелось познавать. Но в этом проявлялась моя человеческая природа. Что, если забыть, кто такой Керован? И каким теперь будет мой путь. Будет ли он таким же прямым, как эта дорога, ведущая к тем далеким холмам впереди… избавляя меня от прошлого?
И Джойсан… хотя нет, от Джойсан не избавиться, ее нельзя забыть. Она — я должен был теперь признаться в этом самому себе — она была единственным настоящим в этом мире.
Назад: Глава 9 ДЖОЙСАН
Дальше: Глава 11 ДЖОЙСАН