Книга: Слэн
Назад: 18
Дальше: 20

19

Кемп взял себя в руки. Ярость прокатилась по нему, подобно потоку с крутой горы.
— Ты невиданное чудовище! — телепатировал он.
Нет ответа.
Кемп продолжал давать волю своему гневу: — Ты самое злобное создание, когда-либо существовавшее. Посмотрю же я, что станет с тобой, когда получишь то, что заслуживаешь.
На этот раз Глис ответил:
— Я навсегда покидаю Солнечную систему. Почему бы тебе не оставить планетоид, пока не поздно. Я дам тебе уйти.
В этом Кемп не сомневался. Он был самым опасным врагом для Глиса, и его неожиданное появление, видимо, было страшным ударом для того.
— Я не собираюсь уходить, пока ты не исправишь все, что сделал с Землей.
Тишина.
— Ну, ты сделаешь это? — потребовал Кемп.
— Нет. Это невозможно, — последовал неохотный ответ.
— Но ты мог бы, если бы захотел вернуть Земле ее прежний размер.
— Нет, но я сейчас жалею, что взял твою планету, — печально отозвался Глис, — я всегда оставлял в покое населенные миры, которые были под защитой населяющих их живых существ. Я просто не мог поверить, что какой-то Шелки может представлять для меня опасность. Я ошибался.
Это было не то покаяние, которого ожидал Кемп.
— Но почему ты не можешь вернуть ей прежнее состояние? — настаивал он.
Похоже было, что Глис мог создать гравитационное поле, но он не мог придать этому процессу обратный характер. Извиняясь, он сказал:
— Чтобы все стало на свои места, придется применить такое же количество энергии, сколько я затратил на то, чтобы уменьшить Землю в размере. А где взять такую энергию?
Действительно, где? Но Кемп не сдавался:
— Я тебя научу, что такое антигравитация, на примере моей собственной системы управления энергией.
Но Глис ответил, что у него была возможность изучать такие системы на других Шелки.
— Не думай, что я не пытался. Очевидно, антигравитация — это позднейшее свойство материи и энергии. А я очень ранняя форма, как ты — и только ты — знаешь.
Надежды Кемпа как-то быстро угасли. Он верил, что есть возможность. Не было.
Чувство горя охватило его, первичное осознание того, что Земли больше нет.
Глис снова вышел на связь: — Я вижу, что ты и я оказались в серьезной ситуации. Поэтому мы должны прийти к соглашению. Я сделаю тебя правителем Шелки, я буду проводить очень тонкое воздействие с тем, чтобы все твои желания удовлетворились. Женщины — сколько пожелаешь. Власть — сколько угодно. Ты и я будем определять будущее планетоида.
Кемп даже не задумался над предложением.
— Ты и я — мы мыслим по-разному. Могу себе представить, как ты меня оставишь в покое, если я когда-либо рискну перейти в человеческое состояние. — Он прервался и коротко сказал: — Договор между нами я вижу как кратковременное перемирие, пока я думаю, что могу предпринять против тебя, и ты размышляешь над тем, что сделать со мной.
— Поскольку у тебя такие мысли, — последовал резкий ответ, — позволь мне прояснить мою позицию. Если ты начнешь против меня какие бы то ни было действия, я прежде всего уничтожу Землю и нацию Шелки, а потом займусь тобой.
Кемп ответил с обычной для него стальной твердостью:
— Если ты посмеешь принести вред тому, чем я дорожу — включая Шелки и все, что осталось от Земли, — я нападу на тебя, используя весь свой атакующий потенциал.
Глис презрительно сказал:
— У тебя нет ничего, что могло бы повредить мне, — кроме этих твоих защитных экранов, которые, отражая атаку, направляют энергию на самого же нападающего. То есть таким образом ты можешь использовать мою силу против меня. Поэтому я не буду нападать. Получается — патовая ситуация.
Кемп ответил:
— Посмотрим.
— Ты же сам признал, что твоя уровневая логика не будет работать в случае со мной.
— Я имел в виду прямое воздействие, а есть еще и обходные доступы к сознанию.
— Не вижу, как нечто подобное может сработать на мне, — был ответ.
В тот момент Кемп тоже этого не знал.
Назад: 18
Дальше: 20

Сергей Милорадов
Именно я переводил первое издание данной книги в далёком 1993. В печатном издании переводчик был указан "А.Милорадов" - я поздравил папу Альберта с выходом книги. (Папа был технарь и английским не владел). В этой электронной версии - "перевод с англ. Милорадова Л. Поздравлю жену Ларису :)