Книга: Звезды принадлежат нам! Рожденные среди звезд
Назад: Книга первая ТЕРРА
Дальше: Книга вторая АСТРА

4. Ad astra

Дард лежал на спине, глядя вверх, в незнакомое пустое серое пространство. Но тут над ним появилось розоватое пятно, и юноша сосредоточился на нём. Заняли своё место глаза, нос, открывающийся и закрывающийся рот.
— Как дела, приятель?
Дард обдумал вопрос. Он лежал лицом вниз в снегу, к нему ползли миротворцы, а Десси — Десси! Дард попытался сесть, и лицо и фигура над ним шевельнулись.
— С маленькой девочкой всё в порядке. С вами обоими всё нормально. Вы ведь дети Нордиса?
Дард кивнул.
— А где это? — медленно сформулировал он вопрос.
Лицо над ним сморщилось в смехе.
— Ну, по крайней мере вариант древнего «где я?» Ты в Ущелье, парень. Мы заметили тебя, когда ты перебирался через реку, а вертолёт шёл за тобой. Ты умудрился задержать их настолько, что мы сумели пустить туман. И взяли вас. А ещё вертолёт и разные припасы, так что вступительную плату ты уплатил более чем сполна, даже если бы и не был родственником Ларса Нордиса.
— А как вы узнали, кто мы? — спросил Дард.
Карие глаза подмигнули.
— У нас есть свои способы узнавать нужное. Это безболезненный процесс. Пока ты спал.
— Я говорил во сне? Но я же не говорю.
— Может, в обычных обстоятельствах и не говоришь. Но тобой занялся наш врач, и ты заговорил. Ты много перенес, парень.
Дард приподнялся на локтях, а собеседник поддержал его. Теперь Дард видел, что он лежит на узкой койке в комнате, которая показалась ему частью пещеры, потому что три её стены представляли собой сплошную скалу, и только в четвёртой — гладкой серой поверхности — он заметил створку двери. Окон не было, а мягкий свет испускали две трубки, укрепленные в каменном потолке. Посетитель сидел на складном стуле, другой мебели в комнате, похожей на камеру, не было.
А сам он был укрыт одеялом, таких он не видел уже несколько лет, его вымытое тело облегал чистый цельный комбинезон. Дард ласково погладил одеяло.
— Где это — и что это? — расширил он свой первый вопрос.
— Это Ущелье — насколько нам известно, последняя крепость свободных людей, — посетитель встал и потянулся. Это был высокий человек с тонкой талией, со смуглой коричневой кожей, на которой резким контрастом выделялись крепкие зубы и фарфорово–яркие белки глаз. Коротко подстриженные черные волосы слегка курчавились на круглой голове, а подбородок щетинился еле заметной бородкой.
— Это врата к Ad astra… — он помолчал, словно ожидая, какой эффект на Дарда произведут его последние слова.
— Ad astra, — повторил Дард. — Ларс как–то говорил об этом.
— Ad astra означает «к звездам». И это место старта.
Дард нахмурился. К звёздам! Не просто межпланетный перелёт… галактический! Но это же невозможно!
— Я думал. Марс и Венера… — начал было он с сомнением.
— Кто говорит о Марсе и Венере, парень? Конечно, жизнь на них невозможна. Потребуются все ресурсы Тсрры, чтобы основать колонию на одной из этих планет. Кто знает об этом лучше меня? Нет, полет не межпланетный — межзвёздный. Мы полетим выбирать себе планету, о которой земные ползуны и не мечтают. Вот что мы собираемся сделать! Ad astra!
Галактический перелёт! Его первая дикая догадка оказалась правильной.
— Здесь спрятан звездный корабль! — вопреки своему желанию, Дард почувствовал сильное возбуждение. В старину, до Пожара и чистит, люди высаживались на Марсе и Венере и обнаружили, что условия на обеих планетах не годятся для человека; жизнь там можно поддерживать только ценой огромных затрат, а Тсрра была не способна на это. И, конечно, Мир запретил все космические полёты как часть программы научных экспериментов. Но звёздный корабль — разорвать узы Солнечной системы и лететь к другим звёздам, к другим планетам. Похоже на дикий сон, но он не сомневался в искренности человека, который рассказа! об этом.
— Но какое отношение к этому имел Ларс? — вслух удивился Дард. Специальность Ларса — химия, а не астрономия и не небесная механика. Дард сомневался, чтобы его брат сумел бы отличить одно созвездие от другого.
— Он играл очень важную роль. Мы как раз ждём твоего сообщения об его последних результатах.
— Но я думал, вы всё у меня узнали, пока я был без сознания.
— Да, узнали, что ты лично делал в последние несколько дней. Но ведь ты несешь сообщение Ларса, верно? — впервые беспечность покинула темнокожего человека.
Дард пригладил одеяло, нервно потянул его пальцами.
— Не знаю. Надеюсь…
Посетитель провёл руками по курчавым волосам.
— Давай пригласим Таса. Он всё равно ждёт, когда ты придешь в себя, — он пересёк комнату и нажал кнопку в стене.
— Кстати, — бросил он через плечо, — я забыл представиться Меня зовут Симба Кимбер, пилот–астрогатор Симба Кимбер, — повторил он. Ясно было, что это звание имеет для него большое значение. — А Тас — это наш главный специалист, наш первый учёный Тас Кордов, из биологической секции. Наша организация здесь создана из уцелевших вольных ученых множества групп, а также просто из людей, которым не нравится Мир. А, входи, Тас.
Вошёл человек, низкорослый, почти такой же толщины, как и роста. Но плечи его и столбообразные ноги и руки бугрились сплетениями крепких мышц без капли жира. Он носил поблекший мундир вольного ученого с пламенеющим мечом на груди — знаком первого ранга. По раскосым глазам и широким скулам татарских очертаний Дард решил, что этот человек не уроженец мест, в которых сейчас живёт.
— Итак, ты проснулся? — пришедший улыбнулся Дарду. — Мы все с нетерпением ждали, когда ты откроешь глаза — и рот, молодой человек. Какое сообщение ты принёс нам от Ларса Нордиса?
Дард больше не мог скрывать правду.
— Не знаю, имеет ли это значение. В ту ночь, когда нас захватила облава, Ларс закончил свою работу…
— Отлично! — Тас Кордов на самом деле захлопал в ладоши.
— Но когда мы пытались уйти, он не захватил с собой никаких бумаг…
Лицо Кордова оживилось, он словно силой готов был извлекать сведения из Дарда.
— Но ведь он передал с тобой сообщение? Какое–то сообщение должно быть!
— Только одно. И я не знаю, насколько оно важно. Мне нужна бумага, иначе я не смогу написать и объяснить.
— И это всё? — Кордов достал из кармана брюк блокнот, раскрыл его на чистой странице и протянул Дарду вместе с ручкой, пишущей без чернил. Вооружившись этими инструментами, Дард начал объяснения, которым, возможно, никто не поверит.
— Вот в чём дело. Ларс знал, что я представляю себе слова как рисунки. Когда я слышу стихотворение, я представляю себе рисунок… — он помолчал, стараясь по выражению их лиц догадаться, поняли ли они. Ему самому собственные слова казались лишёнными смысла.
Кордов пальцами оттянул нижнюю губу и отпустил, она негромко шлепнула.
— Гммм… семантика — не моя область. Но мне кажется, я понимаю смысл. Покажи!
Чувствуя себя чертовски глупо, Дард повторил стишок Десси, одновременно рисуя на листке блокнота.
— Исси, Осей, Икси, Энн;
Фулсон, Фолсон, Орсон, Кенн.
Он подчёркивал, проводил линии, обводил, как в тот вечер на ферме, и снова на листочке появился рисунок, который Десен назвала «пинающимися ногами».
— Ларс увидел, что я делаю. Он пришёл в сильное возбуждение. И дал мне ещё две строчки, которые для меня образовали другой рисунок. Однако он настоял, чтобы я совместил эти два рисунка.
— А что это за строчки? — спросил Тас.
Дард повторял вслух, одновременно рисуя:
— Семь, четыре, девять, пять,
Двадцать, сорок, пять опять.
Он тщательно проводил линии, потом написал цифры и протянул получившееся Кордову. Для него это не имело никакого смысла. Если и для первого учёного тоже, значит, никакой драгоценной тайны Ларса Нордиса вообще не существует. Тас продолжал сосредоточенно смотреть на листок, и Дард утратил последние остатки надежды.
— Изобретательно, — пробормотал Кимбер, глядя через плечо первого учёного. — Вероятно, шифр.
— Да, — Тас направился к двери. — Мне нужно изучить это. И сравнить с другими данными. Я должен…
С этими словами он исчез. Дард вздохнул.
— Вероятно, это вообще ничего не значит, — устало сказал он. — А что это должно было быть?
— Формула «холодного сна», — ответил Кимбер.
— Холодного сна?
— Мы все будем спать во время полёта, иначе корабль прилетит к цели с экипажем из праха. Даже со всеми усовершенствованиями и с новым двигателем наш малыш проведёт в пути больше времени, чем продолжительность человеческой жизни, даже несколько жизней! — говоря, Кимбер расхаживал взад–вперёд, поворачиваясь в углах комнаты. — В сущности, у нас не было никаких шансов, мы уже думали о высадке на Марсе, но тут кто–то их наших обнаружил, что жив Ларс Нордис. До чистки он опубликовал работу относительно системы кровообращения летучих мышей; он изучал, как падает температура их тела во время зимней спячки. Не спрашивай меня об этом, я всего лишь пилот–астрогатор, а не Большой Мозг! Но он вышел на что–то, что, по мнению, Кордова, можно будет осуществить: заморозить тело человека, и он останется жив и будет спать неопределённо долгое время. Мы связались с Ларсом, и с тех пор он сообщал нам все свои данные.
— Но почему? — почему, если Ларс так тесно сотрудничал с этой группой, он не присоединился к ней? Почему они жили на ферме, умирали с голоду, испытывали постоянный страх перед облавами?
— Почему он не пришёл сюда? — Кимбер словно прочёл мысли Дарда. — Он говорил, что не знает, выдержит ли путешествие. Ведь он стал калекой. Он не хотел уходить до самого последнего момента, когда будет уже всё равно, даже если его и заметят или выследят. Он считал, что за ним постоянно наблюдает какой–то недруг, и что в тот момент, как он пли кто–то из вас сделает что–то необычное, сразу появятся миротворцы. Может, ещё до того, как он получит ответ на наш вопрос. Поэтому вам и пришлось жить в опасности.
— Да, в опасности, — горько согласился Дард. В словах Кимбера была своя логика. Если Фолли шпионил за ними — а он следил, иначе не появился бы в амбаре, — он бы сразу что–то заподозрил, если бы кто–нибудь из них не появился бы рядом с домом, как обычно. Ларс никогда не проделал бы быстро такое путешествие, как они. Да, теперь он понимал, почему брат ждал, пока для него не стало уже слишком поздно.
— Но есть и кое–что ещё, — Кимбер снова сел на стул, опёрся локтями о колени и положил подбородок на руки.
— Что ты знаешь о храме Голоса?
Дард, по–прежнему размышлявший над проблемой холодного сна, удивился. К чему Кимберу знать о самом сердце местной организации Мира?
«Голос» — это гигантский компьютер, в который представители Мира непрерывно вводят данные; компьютер перерабатывает их и отдаёт распоряжения, которые помогают держать в узде тысячи людей. Дард знал, что такое «Голос», слышал рассказы о нем. Но сомневался, чтобы кто–нибудь из учёных или их помощников осмелился сейчас приблизиться к храму.
— Это центр Мира, — начат он, но пилот сразу прервал его.
— Я хочу сказать: можешь ли ты описать это место?
Дард застыл. Он только надеялся, что его страх не проявился очень открыто. Откуда они знают, что он побывал в храме? Неужели узнали с помощью своих загадочных приспособлений во время его сна?
— Ты там был — два года назад, — безжалостно продолжал Кимбер.
— Да, был. Когда Катя заболела. Единственной возможностью пригласить врача было показать «карточку доверия». Я совершил семидневное паломничество, но когда предстал перед Кругом и передал свое прошение, мне задали слишком много вопросов. А карточку так и не дали.
Кимбер кивнул.
— Всё в порядке, парень. Я не считаю, что ты подослан Миром. Если бы ты был подослан, мы бы уже знали. Но мне очень нужно знать о храме Голоса. Расскажи всё. что сможешь вспомнить, любую подробность.
И Дард начал. И снова обнаружил, что у него необыкновенно яркая память. Он вспомнил даже число ступенек, ведущих во внутренний двор, вспомнил, что говорил в своей проповеди на седьмой день «Увенчанный Лаврами». Закончив, юноша заметил во взгляде Кимбера смесь удивления и восхищения.
— Боже, парень, как ты это всё запомнил? И за один лишь короткий визит?
Дард засмеялся, чуть дрожа.
— И что еще хуже, я ничего не могу забыть. Могу рассказать все подробности любого дня, который прожил после чистки. А вот всё, что случилось до этого, — он поднес руку к голове, — почему–то не вспоминается отчётливо.
— Многие из нас не хотели бы вспоминать, что произошло после этого. Фанатики захватили управление, Ренци взял власть в муравейнике этой планеты, и всё стало рушиться. Мы организовали это убежище, чтобы спастись. Но для остальной части человечества мы ничего не можем сделать, нас всего горстка объявленных вне закона и живущих в глуши. К тому же за голову каждого из Ущелья обещана большая награда. Весь мир хочет уничтожить нас. Но мы собираемся уйти. Поэтому нам и нужна помощь Голоса.
— Голоса?
Кимбер не пожелал даже выслушать возможное возражение Дарда.
— Ты ведь знаешь, что такое Голос? Компьютер, механический мозг, так это называли раньше. В него вводят данные, он перебирает числа и выдаст решение любой проблемы, которая потребовала бы месяцы и годы человеческой жизни. Мы не в состоянии сами рассчитать курс к ближайшей подходящей звезде, похожей на Солнце, и с планетами. У нас есть данные, есть собственные расчеты, но все это должен подтвердить Голос!
Дард пораженно смотрел на этого сумасшедшего. Никто, кроме миротворцев, имеющих высший статус «Увенчанных Лаврами», не осмеливается входить во внутреннее помещение, где размещается Голос. Немыслимо, чтобы Кимбер собрался туда пробраться и запустить машину.
Кимбер больше ничего не рассказал, а Дард не стал спрашивать. Он вообще совершенно забыл об этом разговоре в последующие часы, когда его провели по необыкновенной крепости, вырубленной в скале и служившей последним оплотом вольных ученых. По узким коридорам его водил опять–таки Кимбер, он же рассказывал и показывал гидропонные оранжереи, необычные лаборатории, а однажды — издали — и сам звёздный корабль.
— Не очень–то большой, правда? — заметил пилот, глядя на длинную серебряную стрелу. — Но это лучшее, что мы смогли сделать. В основе это экспериментальная модель, создававшаяся для полёта к внешним планетам перед самой чисткой. В первые дни волнении сё сумели переправить сюда, вернее, самые важные части, и с тех пор мы строим этот корабль.
Да, корабль был невелик. Дард откровенно не понимал, как в нём поместятся все многочисленные обитатели Ущелья, пусть даже в замороженном состоянии. Но вслух он об этом не говорил. Напротив, сказал:
— Не понимаю, как вы смогли так долго скрываться.
Кимбер недобро усмехнулся.
— У нас есть свои возможности. Что бы ты подумал про это? — он достал руку из кармана брюк. На тёмной ладони лежал плоский брусок блестящего металла.
— Это, мой мальчик, золото! В последние столетия его стало очень мало, правительства припрятали запасы и никому их не показывали. Но своего волшебства оно не утратило. В этих горах мы нашли много металлов. Золото для наших целей бесполезно, но там оно по–прежнему имеет ценность, — и он указал за вершину, охраняющую вход в Ущелье. — У нас есть посредники, и в нужных местах мы находим помощь. К тому же всё Ущелье хорошо замаскировано. Если пролетишь над горами в вертолёте, увидишь только то, что захотят показать наши техники. Не спрашивай меня, как они это делают. Для меня это слишком сложно, — он пожат плечами. — Я всего лишь пилот, ожидающий работы.
— Но если вы можете успешно скрываться, чему служит план «Ad astra»?
Кимбер пальцем потёр подбородок.
— Тому есть несколько причин. За последние годы Мир прочно завладел властью, и миротворцы стараются уничтожить последние очаги сопротивления. Мы получаем постоянные предупреждения от своих посредников и подкупленных людей. Отряды, проводящие облавы, объединяются, готовится большой рейд. Так что даже здесь мы в сомнительной безопасности, вроде кролика в яме, на краю которой принюхиваются собаки. У нас нет другого выхода, кроме корабля и того будущего, что нас ждёт на далёкой планете. Луп Скорт — это наш врач, он интересуется историей — дал прогноз Миру от пятидесяти до ста лет правления. А Ущелье столько не продержится. Поэтому мы испробуем один шанс из миллиона. Мы можем не найти планету земного типа, можем даже не пережить пути. Ну, ты и сам можешь перечислить множество «если», «и» и «но».
Дард продолжал смотреть на корабль. Да, тысячи шансов на неудачу п один или два — на успех. Но какое приключение! И стать свободным, вырваться из мрачной трясины, от которой цепенеет мозг и которая доводит людей до сумасшествия из–за страха. Быть свободным среди звёзд!
Он услышал негромкий смех Кимбера.
— Тебя тоже это захватило, парень? Ну, скрести пальцы. Если состав твоего брата сработает, если Голос выдаст нам нужный курс, если новое горючее, созданное Тангом, поднимет корабль, что ж, мы улетим!
Кимбер казался таким уверенным, что Дард решился задать беспокоивший его вопрос.
— Корабль кажется таким небольшим. Как в нём поместятся все?
Впервые пилот не посмотрел ему в глаза. Он свирепо пнул ни в чём не повинный стол.
— Мы сможем поместить в корабль гораздо больше людей, чем ты поверишь, если процесс замораживания удастся.
— Но не всех, — настаивал Дард; его подгоняло желание узнать всё до конца.
— Не всех, — неохотно согласился Кимбер
Дард помигал, между его глазами и стройным серебряным кораблём словно появилась какая–то завеса. Больше он не хотел расспрашивать. Не было необходимости, да он и не желал услышать прямой ответ. Вместо этого он резко сменил тему.
— Когда вы собираетесь отправиться к Голосу?
— Как только скажет Тас…
— Что там должен сказать Тас? — послышался голос сзади. — Что ему удалось разобраться в этом наборе слов и «пинающихся ногах», в этой фантастической головоломке, которую задал нам молодой человек? Если ты этого ждёшь, больше не жди, Сим. Загадка разгадана, и теперь, благодаря нашим вестникам, — большая рука Кордова легла на плечо Дарда, — мы можем подниматься в небо. Теперь мы ждём только завершения твоей части операции.
— Отлично! — Кимбер уже повернулся, когда Дард схватил его за руку.
— Послушай! Ты ведь никогда не был в храме Голоса?
— Конечно, нет, — вмешался Тас. — Он ещё не сошёл с ума. Разве кто–нибудь добровольно сунет руку в атомный котёл?
— Зато я там был! Может, я не могу делать расчёты, но провести и вывести смогу. И я достаточно знаю об их правилах, чтобы…
Кимбер раскрыл рот, явно собираясь отказать, но опять первый учёный опередил его.
— Это не лишено смысла, Сим. Если молодой Нордис там действительно побывал, то он знает больше, чем все остальные. А если вы переоденетесь, риск уменьшится.
Пилот нахмурился, и Дард приготовился услышать отказ. Но наконец Кимбер неохотно кивнул. Тас подтолкнул Дарда вслед пилоту.
— Ты пойдёшь с ним. И позаботься, чтобы он вернулся целым. Мы многое можем, но он — наш единственный космический пилот, единственный имеющий опыт астрогатор.
И Дард пошёл вслед за Кимбером по длинному коридору, сквозь паутину Ущелья, к лестнице, грубо вырубленной в камне. Ступеньки кончались в большом ангаре, в котором стоял вертолёт с символами корпуса миротворцев.
— Узнаёшь? Тот, с которым ты играл в пятнашки в долине. Теперь переодевайся и побыстрее!
Пилот достал из вертолёта связку одежды и часть протянул Дарду. Юноша надел чёрно–белый мундир миротворца и застегнул пояс со станнером. Костюм оказался великоват, но в вечерней полутьме сойдёт. Навестить Голос они могут только ночью, если хотят получить хоть один шанс.
Дард плюхнулся в вертолёт рядом с пилотом. Над головой со скрипом отъехала крыша, показались звезды. Дард ухватился за край сидения, а Кимбер тронул приборы управления. Машина медленно по спирали начала подниматься в небо.

5. Ночь и Голос

Дард рассматривал местность, над которой летел вертолёт. Потребовалось всего несколько минут, чтобы покрыть мили, которые с таким трудом преодолевали Дард с Десси. Юноша был уверен, что видит оставленные ими в снегу следы.
Машина скользнула над вершиной, скрывающей пещеру. И тут впервые за последние напряжённые часы Дард вспомнил о Саче. Именно по этому склону посыльный увёл от них преследователей.
— Ты что–нибудь слышал о Саче? — с тревогой задал он вопрос о маленьком жилистом человеке.
Но Кимбер ответил не сразу. А когда ответил, Дард почувствовал сдержанность в его тоне.
— Пока никаких новостей. Он не связался ни с одним контактом. Что напоминает мне…
Под управлением пилота вертолёт повернул направо и начал удаляться от тропы, по которой Дард поднимался в горы. Юноша был рад, что им не придётся пролетать над обгоревшими останками их фермы.
Через короткое время они оказались над другой фермой, в гораздо лучшем состоянии, чем та, в которой жили Нордисы. В сущности дом выглядел процветающим, словно здесь жил староста, подчинённый Миру, и Дард удивился выбору Кимбера. Только человек, пользующийся поддержкой новой власти, посмеет жить в таком доме. Из трубы поднимался толстый столб дыма, говоря о неограниченном тепле и пище, об уровне жизни, которым может похвастать не каждый верный последователь Мира.
Но Кимбер без колебаний посадил вертолёт на площадке утрамбованного снега недалеко от дома. Хотя из машины выйти даже не попытался.
Раскрылась дверь дома, показался человек в тёплом домотканом костюме, пользующемся «одобрением» Мира, ещё один Фолли, судя по внешности. Он быстро пересёк двор. На какое–то мгновение Дарн усомнился в сидящем рядом пилоте. Ещё тревожнее ему стало, когда староста наклонил своё круглое полное лицо к окну вертолёта.
Бледно–голубые глаза на обветренном лице оглядели их обоих, и Дард успел заметить, как они чуть расширились, когда перешли с лица Кимбера на его мундир. Староста повернулся и отогнал подбежавшую собаку, которая ворчала и скалила зубы.
— Время? — спросил он.
— Время, — ответил Кимбер. — Если можешь, перебирайся сегодня же, Хармон.
— Конечно, мы уже упаковались. Мальчишка расчистил дорогу…
Его голубые глаза остановились на Дарде.
— А кто этот молодой человек?
— Брат Нордиса. Он добрался к нам с дочерью Нордиса. А сам Ларс мёртв — облава.
— Да, я слышал об этом, об этой облаве. Будто бы все они погибли. Рад, что это не так. Ну, пока…
И, взмахнув рукой, он направился назад в дом. А Кимбер тут же поднял машину.
— Вот уж не думал… — начал было Дард. Кимбер засмеялся.
— Ты не думал, что такой человек, как Хармон, может быть одним их нас? У нас есть весьма странные контакты. Наши люди водят грузовики; некоторые из них до чистки были первоклассными учеными. С другой стороны, у нас есть, например, Санти, он служил в старой армии, умеет только читать и писать своё имя, но он великолепный специалист по оружию и для Ущелья так же важен, как Тас Кордов, один из крупнейших биологов мира. Мы спрашиваем у человека только одно: верит ли он в подлинную свободу. А Хармон в будущем станет для нас ещё важнее. Мы умеем пользоваться гидропоникой, ты поел у нас и знаешь, что это такое. Но только настоящий фермер сможет по–настоящему организовать воспроизводство пищи. К тому же Хармон один из самых надёжных наших людей. Со своей женой, сыном и дочерьми–близняшками он уже больше пяти лет играет труднейшую роль, и делает это великолепно. Но я готов поверить, что моя новость ему понравилась. Вести двойную жизнь трудно. А теперь пора за работу.
Вертолёт развернулся и полетел прямо на запад, небо к этому времени чуть окрасилось заревом заката. В кабине было тепло, а такую одежду Дард не носил уже много лет. Он расслабился на мягкой обивке сидения, но внутри испытывал возбуждение, которое больше не сдерживалось страхом: уверенность Кимбера в себе, в успехе их предприятия успокаивала юношу.
Внизу бежала лента дороги; судя по почерневшему снегу, ею часто пользовались. Дард пытался узнать ориентиры. Но он никогда не видел местность сверху и потому только догадывался, что они летят вдоль той самой дороги, что соединяет имение Фолли и их полуразрушенную ферму с разросшейся деревней — ближайшим предместьем города, каким он был до чистки.
Ещё одна просёлочная дорога, изрытая и часто используемая, слилась с главной, и её изгиб показался Дарду знакомым. Это же дорога к ферме Фолли! И на ней уже после бури прошёл большой отряд. Дард вспомнил Лотту. Вернулась ли она к дереву с дуплом с обещанными продуктами для Десси? Десси!
Десен!
Надеясь, что он не откроет Кимберу свою тревогу, беспокойство, грызущее его с того момента, как он увидел звёздный корабль, Дард заметил:
— Я не видел в Ущелье детей.
Кимбер был занят управлением; ответил он чуть рассеянно.
— Их только двое. Дочери Карли Скорт три года, а мальчику Винсона почти четыре. Близняшкам Хармона по десять, но они не живут в Ущелье.
— Десси шесть лет, почти семь.
Кимбер улыбнулся.
— Умная девчонка. Сразу пошла к Карли — когда мы убедили ее, что тебе нужно отдохнуть. Я слышал, что она теперь командует в детской. Карли удивляется её уму и благоразумию.
— Десси — большой человек, — медленно проговорил Дард. — Для своего возраста она очень взрослая. И у неё есть дар. Она умеет дружить с животными, не только с домашними, но и с дикими. Я видел, как они приходят к ней. Десси уверяет, что они умеют говорить.
Не сказал ли он слишком много? Может, Десси не впишется в общество корабля, для которого фермер считается очень важным? Но ведь будущее ребёнка стоит больше, чем взрослого. Десси должны взять, должны!
— Карли тоже считает её необычной, — последовал довольно уклончивый ответ. Но хоть он и не был знаком с Карли, её одобрение успокоило Дарда. Женщина, у которой есть собственная маленькая дочь, позаботится, чтобы другая девочка тоже получила возможность спастись. А что касается его самого — он решительно отказался думать о себе. И стал смотреть на дорогу и размышлять о предстоящем деле.
— Парк вертолётов расположен за храмом, а над зданием лететь нельзя. Никто не смеет пролетать над священной крышей.
— Значит обогнём. Рисковать нет смысла. Парк хорошо охраняется?
— Не знаю. Внутрь проходят только миротворцы. Но думаю, что в темноте и с этой машиной…
— Сможем приземлиться? Будем надеяться, что у нас не запросят опознавательные сигналы. Я попробую сесть в самой тёмной части и как можно ближе к краю. Если только у них есть прожекторы…
— Огни города! — прервал его Дард, заметив жёлтые искорки. — Храм вон на том холме к югу. Видишь?
Теперь его легко было рассмотреть. Выше и дальше слабых болезненно–жёлтых огней города в небо устремлялись столбы яркого синего и белого цвета, хорошо выделявшиеся на тёмном фоне земли. Кимбер повернул.
Храм занимал примерно треть холма, выровненного и превращенного в широкую платформу. За самим зданием открылась освещенная площадка, на ней стояли ряды вертолётов.
— Их там всего десять, — сосчитал Кимбер; свете приборной панели подчёркивал морщины его лица. — А мы–то думали, что у них больше машин. Это же центр их управления, а по ночам они не летают. По крайней мере не летали в прошлом.
— Теперь летают. На нашу ферму они напали ночью.
— Ну, всё равно, чем меньше, тем лучше. Смотри, вон там хорошая длинная тень; один из прожекторов, должно быть, перегорел. Посмотрим, сумеем ли мы туда сесть.
Они быстро теряли скорость и теперь летели по инерции, словно плыли по воздуху, решил Дард. Огни снизу стремительно приближались, и секунду спустя шасси коснулось поверхности. Машина даже не подпрыгнула. Кимбер, поздравляя их с удачной посадкой, сам себе пожал руку.
— Теперь слушай, парень, — голос пилота звучат еле слышно. — У тебя на поясе станнер. Приходилось когда–нибудь пользоваться?
— Нет.
— Этому не нужно тренироваться, достаточно направить его и нажать кнопку. Но сам ты не должен его использовать, только по моему слову, понял? У тебя только два заряда, у меня тоже, и мы не можем потратить их зря. Ничто, абсолютно ничто не должно помешать нашему разговору с Голосом! — в его словах звучала страстная уверенность в успехе. Это был приказ, адресованный не только Дарду, на самой Судьбе и Удаче. — Потом, возможно, нам придётся прорываться. Хотя, надеюсь, что нет. И тогда нашей единственной надеждой будут станнеры. А вот чтобы пройти внутрь, попробуем использовать хитрость.
Поднимаясь по ступеням вслед за Кимбером, Дард заметил, что хотя миротворцы и ценят технику, оставшуюся со времён до чистки, они не очень–то хорошо заботятся о ней. Несколько прожекторов не работали, а бетон под ботинками растрескался. Немного техников осталось в рабских лагерях храма. И скоро ни один вертолёт не сможет подняться и огонь не загорится. Думают ли об этом предводители Мира? Или им всё равно? Старые города, построенные техниками, превращаются в груды развалин, пригодных только для летучих мышей и птиц. Остаются деревни, всё больше погружающиеся в дикость, а необработанные поля всё ближе подступают к домам.
Пока им никто не встретился, но вот они приблизились к западным воротам храма, где стояли три стражника. Дард расправил плечи и задрал подбородок, пытаясь изобразить высокомерие миротворца, которое обычно облекает его, как тесный мундир. А Кимбер выглядел просто отлично. Он шагал вперёд с непоколебимой уверенностью «Увенчанного Лаврами». Дард изо всех сил старался подражать ему, но всё же не смог сдержать вздоха облегчения, когда стражники не попытались остановить их и они беспрепятственно миновали ворота.
Конечно, они всё еще были далеко от святилища Голоса. А что за вторым двором, Дард не знал.
Кимбер остановился и коснулся рукава своего спутника. Они вместе скользнули с освещенной дороги и укрылись за столбом в тени.
Перед ними расстилался внутренний двор, где собираются верующие, чтобы услышать слова мудрости, слова священного писания Ренци, произносимые одним из «Увенчанных Лаврами». Сейчас двор был пуст. После темноты сюда не смеет зайти никто из «приверженных внутреннему Миру». А это делано их предприятие ещё более рискованным, потому что вскоре они окажутся одни среди миротворцев и могут выдать себя незнанием обычаев. Рука Дарда дёрнулась, но он удержал сё подальше от станнера.
— Где Голос?
Дард указал на арку в дальнем конце внутреннего двора. То, что они искали, скрывалось за ней, но где именно, он не знал. Кимбер двинулся туда, переходя от столба к столбу, а Дард скользящей неслышной походкой лесного жителя следовал за ним. Дважды они застывали, когда показывались миротворцы. Вначале миротворцы, затем два «Увенчанных Лаврами» и, наконец, когда они уже приближались к арке, три раба, несущие ящик под присмотром стражника.
Кимбер укрылся за столбом и поманил Дарда к себе.
— Большое движение, — в его шепоте звучал смех, Дард увидел, что пилот улыбается, в глазах его блестел огонь.
Они подождали, пока рабы со стражником не исчезли, потом смело вышли на открытое место и прошли под арку. И оказались в широком коридоре, не очень хорошо освещенном. В коридор выходило несколько открытых дверей, из которых вырывался свет, освещая проходящих. Кимбер уверенно зашагал по коридору с видом человека, имеющего полное право тут ходить. Он не пытался заглядывать в комнаты, как будто видел их содержимое тысячи раз.
Дард дивился его самообладанию. Где в этом лабиринте находится Голос? Юноша и не подозревал, как много скрывается за внутренним двором. Они подошли к концу коридора, и только тут Кимбер убавил шаг и стал посматривать по сторонам. С бесконечной осторожностью он попытался приоткрыть закрытую дверь в конце прохода. Та подалась, без малейшего скрипа отворилась и за ней они увидели ведущую вниз лестницу. Кимбер широко улыбнулся.
— Вниз! Туда… — прошептали его губы.
Вместе они прокрались к началу лестницы и посмотрели вниз, в огромную пещеру, освещенную гораздо лучше, чем остальные помещения храма. Пещера уходила глубоко, в самое сердце холма, на котором стоит храм. И далеко внизу, на полу — Голос, металлический ящик, безлицый, безъязыкий, но могучий.
У подножия лестницы стояли два стражника, всем своим видом выказывая уверенность, что уж чего–чего, а исполнять свои обязанности им здесь не придётся. На резной скамье перед широкой панелью со шкалами и ручками сидел третий человек в алой с золотом одежде «Увенчанного Лаврами» второго круга.
— Ночная смена, — шепнул Кимбер на ухо Дарду, потом осторожно сел на площадку и принялся снимать ботинки. После недолгого колебания Дард последовал примеру пилота.
Кимбер, держа ботинки в одной руке, начал бесшумно спускаться, прижимаясь к стене. Но станнер с пояса не доставал, и Дард послушно не вынимал из кобуры собственное оружие.
В помещении отнюдь не стояла полная тишина. Откуда–то изнутри Голоса доносился монотонный гул, а огромное помещение подхватывало его и усиливало.
Кимберу потребовалось довольно много времени, чтобы спуститься. А может, Дарду так только показалось. Когда они уже почти добрались до конца лестницы и замерли непосредственно над стражниками, пилот протянул длинную руку, привлёк к себе юношу и прижался губами к его уху.
— Я рискну снять станнером того парня на скамье. А ты сразу прыгай на этих двоих и угости их каблуком…
Он показал на ботинки. Четыре ступеньки, пять… Они молча спускались. Наконец Кимбер достал станнер и выстрелил. Бесшумный заряд попал в цель. Человек на скамье повернулся, показав своё ужасно искаженное лицо, и упал на пол.
В то же мгновение Кимбер бросился вперёд и вниз. Послышался удивлённый возглас; Дард тоже прыгнул, столкнулся со стражником, и они покатились по полу. Уклонившись от удара, Дард, как дубиной, ударил ботинками по лицу противника. Он трижды опускал свое импровизированное оружие, прежде чем руки, вцепившиеся юноше в плечи, оторвали его от обмякшего стражника. Кимбер, с кровавой царапиной под глазом, тряс Дарда, приводя его в себя.
Дард взглянул на пилота, и боевое безумие и гнев покинули его. Они связали неподвижные тела поясами и шнурками, а потом Кимбер занял место перед Голосом.
Он достал из грудного кармана плотно исписанный листок бумаги и расправил на наклонной панели перед первым рядом кнопок. Дард нетерпеливо ёрзал на месте; ему казалось, что пилот не очень торопится.
Но у него хватило ума не мешать; Кимбер потёр руки, как будто стирал с них жидкость, потом поднял глаза и принялся разглядывать ряды кнопок, обозначенных различными символами. Медленно и осторожно пилот нажал одну кнопку, потом другую, третью. Гул изменил тон, ритм участился, большая машина оживала.
Кимбер работал всё быстрее, время от времени он останавливался и заглядывал в листок. Пальцы его теперь просто–таки мелькали. Гул перешел в громкое гудение, и Дард опасался, что его слышно теперь повсюду в храме.
Юноша отошел к лестнице и поглядывал то на нес, то на Кимбера. Он извлёк станнер. Как и говорил Кимбер, механизм оказался по–детски простым: прицелиться и нажать кнопку будет очень легко. У него два заряда. Поглаживая металл, Дард посмотрел на Голос.
В здешнем ярком свете было хорошо видно, что лицо Кимбера покрылось потом; время от времени он проводил по глазам руками. Он ждал — его часть работы была завершена — ждал, пока Голос примет данные и начнет решать проблему. Но с каждой минутой, которую они здесь проводили, опасность увеличивалась.
Один из пленников перевернулся на бок; глаза над кляпом, которым ему заткнули рот, с ненавистью устремились на Дарда. Шум Голоса сменился глухим бормотаньем. Больше в пещере ничего не было слышно. Дард подошёл и коснулся плеча Кимбера.
— Сколько ещё?.. — спросил он.
Кимбер пожал плечами, не отводя взгляда от экрана над кнопками. Этот светлый квадрат упрямо оставался пустым. Дард не мог устоять на месте. Часов у него не было, но юноше казалось, что они находятся здесь уже слишком долго. Наверное, скоро утро. А что, если появится утренняя смена стражников?
Его мысли прервал резкий требовательный звонок. Экран больше не был пустым. По нему медленно поползли формулы, фигуры, уравнения. Кимбер торопливо записывал их, проверяя и перепроверяя записанное. Наконец экран снова опустел, пилот чуть поколебался, потом нажат одну кнопку справа на доске. Мгновения ожидания, и на экране появилось пять чисел.
Кимбер со вздохом прочёл их. Потом тщательно упрятал листки с расчетами, широко улыбаясь, наклонился вперёд и почти одновременно нажал множество кнопок, сколько смог достать. Не дожидаясь ответа — Голос снова принялся за работу, — он присоединился к Дарду.
— У них будет, о чём подумать, когда попробуют выяснить, зачем мы приходили, — объяснил он. — Прочесть наши записи теперь невозможно. Но не думаю, чтобы у них хватило мозгов и воображения, чтобы догадаться о нашей цели. А теперь — быстрее! Пошли наверх, парень!
И Кимбер побежал по лестнице так, что Дард с трудом поспевал за ним. Только непосредственно перед дверью пилот остановился и прислушался.
— Будем надеяться, что все они ещё в постели и крепко спят, — прошептал он. — Сегодня нам везёт. Не хотелось бы, чтобы везение кончилось.
Коридор был пуст, как и во время их первого перехода.
Лишь свет в некоторых комнатах пропал. Поэтому им предстояло пересечь только три опасных освещенных места. Два они преодолели без труда, но когда приближались к третьему, его пересекла чья–то тень. Из комнаты выходил человек. Ало–золотое платье, сплошь расшитое золотом — столько Дарду никогда ещё видеть не приходилось, — явно показывало, что перед ними представитель высшей иерархии. Он раздражённо и подозрительно посмотрел на них.
— Мир! — вряд ли это слово — начало разговора, в нём прозвучало слишком много властности. — Что вы здесь делаете, братья, во время ночной стражи?..
Кимбер отступил в тень, и человек бессознательно последовал за ним, выйдя в коридор.
— Что… — вновь начал было спрашивать он, и тут пилот перешёл к действиям. Его руки сомкнулись вокруг горла человека, перекрыв ему голос и дыхание.
Дард схватил руки, пытавшиеся вырваться, и они вместе вытащили пленника под арку и на слабо освещенный внутренний двор.
— Либо пойдёшь тихо, — просвистел миротворцу в ухо Кимбер, — либо не пойдёшь совсем. Выбирай быстрее.
Борьба прекратилась, и Кимбер потащил пленника за собой.
— Зачем он нам? — тихо спросил Дард.
Улыбка Кимбера больше не была приятной, скорее она напоминала волчий оскал.
— Страховка, — ответил он. — Мы ещё не выбрались. А теперь пошли! — он сильно дёрнул пленника, держа одну руку у него на шее, и они втроём направились к внешним воротам и свободе.

6. Пять дней и сорок пять минут

Решётка из стальных прутьев и металлической проволоки надёжно перегораживала выход во внешний двор. Когда они подошли к ней, пленник рассмеялся. Он уже полностью пришёл в себя от неожиданности, и хотя всё ещё оставался абсолютно беспомощным в руках Кимбера, голос, которым он задал вопрос, прозвучал вполне уверенно.
— Ну, и как вы собираетесь пройти здесь?
Пилот беспечно ответил:
— Я полагаю, ворота оборудованы реле времени?
Увенчанный Лаврами не отозвался на его вопрос, наоборот, спросил сам:
— Кто вы?
— А если я скажу — повстанцы?
Реакция оказалась неожиданной. Губы человека изогнулись в жестокой усмешке.
— Вот как… — теперь голос его обрёл зловещие нотки, обещая страшные кары. — Лосслер всё–таки посмел? Лосслер!
Но у Кимбера не было на это времени. Он передал пленника в руки Дарда и прижал чёрный диск к замку решётки. Послышался щелчок, полетели искры. Потом Кимбер упёрся в преграду плечом, и та подалась. Прихватив с собой пленника, они вышли в свободу ночи.
Город был погружён во тьму, её нарушали только редкие уличные фонари. Стояла полная луна, и на снегу, на крышах и во дворах лежали отчётливые чёрно–белые тени.
— Вперёд! — Кимбер толкнул пленника перед собой в направлении парка вертолётов. Дард шёл сзади, с напряжёнными нервами, не смея поверить, что им удалось.
Прежде чем они вышли на растрескавшийся бетон взлётной площадки, Кимбер обратился к пленнику.
— Мы собираемся улететь в вертолёте, — объяснил он скучающим тоном, словно обсуждал неинтересный доклад, — и как только вылетим, ты нам больше не понадобишься, понял? Так что от тебя самого зависит, в каком состоянии ты останешься…
— Можете передать от меня Лосслеру, — слова раздавались медленно, одно за другим, прорываясь сквозь стиснутые зубы, — что уйти ему не удастся!
— Но мы–то ведь уйдём? А теперь иди направо, мы все
Друзья, на случай, если стражники заинтересуются. Ты Нас проводишь, и мы больше тебя не побеспокоим.
— Но почему? — спросил пленник. — Что вам было здесь нужно?
— Что нам было нужно… Ну, это простая проблема, и у тебя будет вся ночь, чтобы решить её — если сможешь. Так где тут стража?
Когда пленник не ответил, рука Кимбер шевельнулась, и пленник резко ахнул от боли.
— Где… стража? — повторил пилот ледяным тоном, слова его зловещим свистом ворвались в уши.
— Три стражника… у ворот… и патруль… — послышался хриплый ответ.
— Прекрасно. В следующий раз отвечай побыстрее. Ты выведешь нас за ворота. Мы посланы тобой со специальным поручением.
Вскоре Дард увидел чёрно–белые мундиры у выхода. Прозвучала команда:
— Стой!
Кимбер послушно остановился.
— Кто идёт?
— Мир, брат.
Дард внимательно слушал, ожидая какого–нибудь предупреждения. Но Кимбер, должно быть, предпринял меры предосторожности, потому что голос Увенчанного Лаврами звучал вполне естественно.
— Увенчанный Лаврами Доусон со специальным поручением…
Стражник отсалютовал.
— Прошу, благородный Доусон!
Дард шёл по стопам Кимбера и Доусона со всей выдержкой, на какую мог рассчитывать. Он сохранял её, пока они не подошли к ряду вертолётов. Тут Кимбер обратился к товарищу:
— Возникает небольшой вопрос о горючем. Забирайся в эту малышку и посмотри, что показывает верхняя шкала в ряду прямо за рукоятью управления. Если указатель между сорока и шестьюдесятью, пропой мне. Бели нет, попробуем следующий.
Дард забрался к кабину и нашёл указатель. Между… между сорока и шестьюдесятью! Побледневшие пальцы дрожали, юноша с трудом овладел ими.
— Пятьдесят три, — негромко произнёс он.
Дард так никогда и не узнал, что собирался Кимбер сделать с Доусоном. Увенчанный Лаврами неожиданно рванулся и бросился вниз, пытаясь увлечь за собой пилота. В то же время он отчаянно закричал, крик его разнёсся по всему полю, наверняка его услышали и в храме.
Дард бросился к дверце кабины. Не успел юноша выбраться, как увидел поднявшуюся и упавшую в смертельном ударе руку. Второй призыв о помощи прервался на полуслове, и пилот прыгнул в машину. Дард обнаружил, что лежит лицом вниз, а пилот через него рвётся к приборам. Вертолёт наклонился, открытая дверь застучала, пока Кимбер не смог её захлопнуть. Они поднялись в воздух, и вовремя: тут же послышался выстрел.
Юноша прижимался к сидению, стараясь рассмотреть, что делается позади. Поднимается ли другой вертолёт? Или им удастся выиграть достаточно времени перед преследователями?
— Нельзя было надеяться, что всё пройдёт без сучка без задоринки, — сказал Кимбер. — Как там дела, парень? Поднялись они? Сейчас нам трудно будет увернуться.
В небе зловеще мигнуло что–то красное.
— Кто–то поднимается, видны сигнальные огни.
— Огни на крыльях? Ай–яй–яй, какие мы с тобой забывчивые, приятель, — Кимбер быстро переключил маленький рычажок.
Краем глаза Дард заметил, что их собственные сигнальные огни погасли. Но преследователь свои не выключал, ему было всё равно, видна ли его позиция.
— У меня только один вопрос, — обращаясь к самому себе, продолжал пилот. — Кто такой Лосслер, и почему наш оставшийся друг ожидал от него неприятностей? Раскол в рядах Мира? Похоже на это. Плохо, что мы раньше не знали об этом Лосслере.
— Разве это как–то изменило бы ваши планы?
— Нет, но нам было бы гораздо веселее в последние месяцы. А игра в пользу одной группы и против другой могла бы оказаться полезной. Как сегодня: этот Лосслер может принять на себя нашу вину, и никто не будет рыскать возле Ущелья, когда мы стартуем. Что за черт!..
Кимбер неожиданно наклонился вперёд и внимательно посмотрел на шкалу перед собой. Потом протянул руку и постучал по тому самому индикатору, на который велел посмотреть Дарду, когда они захватывали вертолёт. Стрелка за потрескавшимся стеклом оставалась неподвижной, как будто была нарисована поверх цифр. На лбу Кимбера появилась морщина. Он снова постучал по стеклу, стараясь сдвинуть стрелку. Потом откинулся на сидении.
— Вот те на! — он словно обсуждал прелести ночи. — У нас, кажется, проблема. Сколько горючего? Полон бак, полупуст или совсем пуст? А мне–то показалось, что всё идёт слишком гладко. Теперь нам придётся…
Ровное гудение мотора сменилось кашлем, потом восстановилось. Но Кимбер покорно пожал плечами.
— Вопросов больше нет. Этот кашель означает, что нам придётся пройтись. Как там наш друг сзади?
— Идёт за нами, — вынужден был подтвердить Дард.
— Ситуация становится совсем весёлой. Мы могли бы обойтись и без этого проклятого лунного света! Несколько облаков совсем не помешали бы.
Мотор выбрал как раз этот момент, чтобы закашляться снова, и во второй раз нормальная работа не возобновлялась гораздо дольше.
— Осталось три–четыре капли. Лучше приземлиться сейчас, чтобы не пришлось садиться на брюхо. Где тут подходящая тень? Ага, деревья! И за нами только один вертолёт, ты уверен?
— Уверен, — прежде чем ответить, Дард ещё раз посмотрел назад.
— Придется добираться трудным путём. Приготовься, парень!
Вертолёт быстро снижался к полю вблизи дороги, вдоль которой они летели; вскоре он тяжело опустился в снежный сугроб. В стороне от дороги проходила невысокая каменная стена, за ней темнела группа деревьев. И — Дард был совершенно в этом уверен — он заметил неподалёку очертания дома.
Они выбрались из кабины, перебрались через стену и побежали по мягкому снегу к деревьям. Позади слышался звук мотора вертолёта. В нём, должно быть, заметили севшую машину, потому что безошибочно устремились прямо к ней.
— В той стороне дом, — Дард тяжело дышал, пробираясь по сугробам за Кимбером; тот упорно шёл к деревьям впереди.
— Мы можем найти там транспорт?
— У старост сейчас не бывает машин. Фолли имел статус двойное «А», но Лотта говорила, что его прошение о машине дважды отвергалось. Может, лошади.
Кимбер фыркнул.
— Лошади, однако! — обратился он к ночи. — Я не знаю, с какой стороны к ним подходить.
— Но верхом мы уйдём гораздо быстрее, — Дард поскользнулся на льду и упал в колючий куст. — Вероятно, за нами пустят собак: мы слишком близко от города.
Кимбер пошёл медленнее.
— Я забыл об этих прелестях цивилизации, — заметил он. — И часто они используют собак в преследовании?
— Зависит от того, насколько важны преследуемые.
— В списке их врагов мы теперь, скорее всего, идём первым номером. Да, нет ничего хуже собак, а у нас для них даже мяса нет. Ну, ладно, заглянем в дом и посмотрим, найдутся ли там лошади.
Но, дойдя до опушки рощи, они остановились. В окнах дома горел свет, и его было достаточно, чтобы осветить севший у самого дома вертолёт. Кимбер невесело рассмеялся.
— Тот парень у машины не зря машет ружьём.
— Подожди! — Дард удержал пилота, который повернул было назад.
Да, он был прав: подходил ещё один вертолёт. Но юноша продолжал удерживать Кимбера.
— Если у них есть мозги, — прошептал пилот, — они возьмут нас в клещи. Надо убираться отсюда!
Но Дард упрямо стоял на месте.
— Ты идёшь в сторону дороги, — заметил он.
— Конечно! Мы не должны заблудиться, а дорога — наш единственный указатель пути назад. Или ты так хорошо знаешь местность, что выведешь нас лесом?
Дард не отпускал его.
— Я кое–что знаю. Да, это здесь единственная дорога, ведущая в горы. Но мы не можем идти по ней. Если только…
Он выпустил руку Кимбера и отвернул край своей куртки, чёрной, отделанной белым. Онемевшими пальцами Дард расстегнул пуговицы и снял куртку, которая была ему велика. Он оказался прав! Под чёрным материалом скрывалась белая подкладка, сплошная, вплоть до манжетов и облегающего горло воротника. И у брюк тоже. С лихорадочной торопливостью юноша начал выворачивать рукава. Кимбер недоумевающе посмотрел на него, потом понял и стал снимать свою куртку. Белое на белом — если они поползут в канаве, если за ними не пустят собак, — у них появится шанс уйти.
Почти падая, они бросились в кювет, когда показался второй вертолёт. Дард насчитал шестерых, выбравшихся из него и рассыпавшихся веером. Они сразу двинулись в сторону рощи.
Беглецы не стали ждать дольше; они, пригибаясь, почти ползли по прошлогодней листве, заполнявшей канаву, мимо неровных живых изгородей, ограждающих поля. Дард невольно сжимался: каждое мгновение он ожидал почувствовать смертельное прикосновение пули к спине. Сегодня смерть была ближе к нему, чем даже пилот, который своими ботинками бросал снег на вспотевшее лицо юноши.
Немного погодя дорога свернула, и они решились выйти на открытое место. Теперь их донимал холод. В кабине вертолёта было тепло, а один мундир плохо защищал от ветра, бросавшего на них снег. Дард беспокойно посматривал на луну. Не было видно никаких облаков, ничто не мешало её яркому свету. Впрочем, тучи означали бы снежную бурю, а ему не хотелось бы попасть в буран в открытом поле.
Кимбер двигался быстрой уверенной походкой, но Дард легко держался за ним. Он не знал, далеко ли до Ущелья. И сколько времени займёт возвращение? Может, Кимбер всё–таки знает путь? Он ведь свернул с дороги. Сам Дард мог бы найти тропу, ведущую к ферме. Но где же ферма?
— Далеко ли ваша ферма от города?
— Около десяти миль. Но с этим снегом… — дыхание кружилось белым облачком вокруг головы Дарда.
— Да, снег. А потом его может стать ещё больше. Слушай, парень, это очень важно. У нас мало времени…
— Ну, может, они подождут утра. И если приведут собак…..
— Я не об этом! — Дарду показалось, что Кимбер отбросил мысль о преследовании, как что–то совсем не стоящее внимания. — Вот что важно. Курс, который наметил для нас Голос. Я спросил, на какой срок рассчитанный курс сохранит пригодность. Ответ: пять дней и два часа. Теперь, по–моему, осталось пять дней и сорок пять минут. Мы должны либо стартовать в это время, либо придётся нанести второй визит Голосу. Откровенно говоря, я считаю второе безнадёжным.
— Пять дней и сорок пять минут, — эхом повторил Дард. — Но даже если нам повезёт, потребуется два–три дня, чтобы добраться до Ущелья. К тому же мы без припасов…
— Будем надеяться, Кордов там готовится, — ответил Кимбер. — А пока мы здесь ждём, теряется время. Пошли.
Дважды за последующие часы им приходилось укрываться, когда над головой пролетали вертолёты. Машины с гневной решимостью описывали круги над дорогой, и казалось невозможным остаться незамеченными. Но, может, одежда помогала им укрываться.
Солнце уже взошло, когда Дард наконец увидел старый столб, торчащий из снега, и отходящую от него тропу.
— Тропа на нашу ферму, — он говорил кратко, чуть покачиваясь на ногах. Как далеко они всё–таки ушли. Должно быть, вертолёт отлетел гораздо дальше от города, чем он считал.
— Ты уверен, что там ваш дом?
Дард кивнул, не тратя силы на слова.
— Гмм… — Кимбер изучал нетронутую белизну. — Тут следы будут заметны, как чернила. Однако, ничего не поделаешь.
— А нужно ли? Там всё сгорело, никаких припасов.
— У тебя есть лучшее предложение? — лицо Кимбера осунулось и похудело.
— Ферма Фолли.
— Но я думал…
— Фолли умер. На ферме он управлялся с помощью трёх рабов. Сын его месяц назад ушёл в миротворцы. Мы можем смело зайти туда. Скажем, что наш вертолёт сломался в холмах, и мы ждём помощи…
Кимбер оживился.
— А такое сейчас часто случается. Сколько человек может быть на ферме?
— Вторая жена Фолли, его дочь, рабы. Не думаю, чтобы он нанял надсмотрщика после ухода сына.
— И они будут рады помочь миротворцам. Но они же знают тебя…
— Жену Фолли я никогда не видел, наши семьи избегали друг друга. А Лотта — ну, она и раньше мне помогала. Всё равно это лучше, чем просто уходить отсюда в горы.
Теперь они двинулись открыто. А в конце тропы, подходя к ферме, снова вывернули одежду и стряхнули снег. Конечно, выглядели они неважно, но оправданием тому должна будет послужить авария вертолёта.
— И вообще миротворцы не дают объяснений старостам, — указал Кимбер, когда они приближались по небольшому подъёму к уродливому зданию фермы. — Будет только правдоподобнее, если мы ограничимся одними вопросами без всяких объяснений. Всё зависит от того, слышали ли они о преследовании…
Из трубы поднимался дым, и Дард успел заметить, как дёрнулась занавеска на окне. Их заметили. Лотта — теперь всё будет зависеть от Лотты. Он бросил взгляд на Кимбера. С тёмного лица исчезли последние следы доброты и юмора. Крутой, очень крутой парень, типичный миротворец, который не потерпит никаких вольностей со стороны старосты.
Дверь распахнулась, прежде чем они поднялись по ступенькам крыльца. Их ждала женщина, руки она сунула под передник, выпачканный пищей, неуверенная улыбка приоткрыла тёмный провал отсутствующего зуба.
— Мир, благородные господа, мир, — голос её был таким же жирным и маслянистым, как тело, и казался увереннее выражения лица.
Кимбер небрежно ответил официальным салютом и бросил ответное: «Мир. Где мы?..»
Она неуклюже поклонилась.
— Это ферма Хью Фолли, благородный сэр.
— Так где этот Фолли? — спросил Кимбер, как будто ожидал, что отсутствующий староста тут же возникнет перед ним.
— Он умер, сэр. Убит преступниками. Я решила, что поэтому вы… Но входите же, благородные господа, входите… — она отступила на шаг, пропуская их на кухню.
От запахов пищи у Дарда свело горло, на секунду его затошнило. На столе громоздились грязные тарелки, хлеб, чашка травяного чая — остатки позднего завтрака.
Не отвечая женщине, Кимбер сел на ближайший стул и отодвинул от себя грязные тарелки. Дард сел напротив пилота, благодарный поддержке, которую деревянное сидение оказало его дрожавшему телу.
— У тебя есть еда, женщина? — спросил Кимбер. — Давай сюда. Мы часами брели по этим проклятым лесам. Можно послать вестника в город? Наш вертолёт вышел из строя, и нам нужны ремонтники.
Хозяйка возилась у печи, разбивала яйца, настоящие яйца, и выливала их на сковородку.
— Еда, да, благородные господа. Но вестник — после смерти мужа у меня остались только рабы, а они под замком. Посылать некого.
— У тебя нет сына? — Кимбер отрезал себе кусок хлеба.
Её нервная ухмылка перешла в улыбку.
— Да, благородный сэр, сын есть. Но только месяц назад он был избран Домом Оливковой Ветви. Теперь он готовится к вашей службе, благородный сэр.
Если она ожидала, что её сообщение смягчит посетителей, то была разочарована, потому что Кимбер только чуть поднял брови и продолжил:
— Мы не можем идти в город сами, женщина. Неужели тебе некого послать?
— Есть Лотта, — женщина подошла к двери и хрипло позвала девушку по имени. — Теперь, когда Хью нет, она смотрит за коровами. Но до города далеко, благородные господа.
— Тогда пусть едет верхом. Как вы добираетесь до города, женщина? — Кимбер положил себе на тарелку три яйца, а остальное пододвинул Дарду. Тот, несколько ошеломлённый таким изобилием пищи, поторопился взять еды себе, пока она не исчезла.
— У нас есть жеребёнок. Она может поехать верхом, — неохотно признала женщина.
— Тогда пусть едет. Я не намерен сидеть здесь целый день в ожидании помощи. Чем скорее она уедет, тем лучше.
— Я тебе нужна?
Дард узнал этот голос. Долго он не смел поднять голову. Наконец собрался и посмотрел прямо в глаза стоявшей в полуоткрытой двери девушке. Пальцы его сжимали вилку и чуть дрожали. Но выражение лица Лотты не изменилось, и он только надеялся, что его лицо оставалось таким же равнодушным.
— Я нужна? — повторила Лотта.
Женщина кивком указала на миротворцев.
— Эти джентльмены… их вертолёт сломался. Они хотят, чтобы ты отвезла их сообщение в город. Бери жеребца и поезжай.
— Хорошо, — девушка вышла и захлопнула за собой дверь.

7. Битва у баррикады

Дард механически жевал, не чувствуя вкуса пищи. Когда Кимбер наколол на вилку толстый кусок свинины, юноша обратился к пилоту.
— Можно, я дам девушке инструкции, сэр? Кимбер проглотил еду.
— Хорошо. Позаботься, чтобы она всё поняла. Я не хочу ждать здесь днями. Пусть отыщет мастера по ремонту. Согревшись, мы вернёмся к вертолёту. А она пусть уезжает немедленно: чем скорее уедет, тем быстрее к нам придёт помощь.
Дард вышел во двор. Лотта седлала лошадь. Когда под его ботинками скрипнул снег, она подняла голову.
— Где Десси? Что ты с ней сделал?
— Она в безопасности.
Лотта посмотрела ему в лицо, потом кивнула.
— Ты говоришь правду. Тебе на самом деле нужно, чтобы я ехала в город? Зачем? Ты ведь не миротворец…
— Нет. И чем дольше ты туда не попадёшь, тем лучше. Но, Лотта… — он должен был постараться как–то обезопасить девушку. Если миротворцы заподозрят, что она помогала беглецам, её ждут неяриятности. — Когда доберёшься и доложишь в храме, скажи, что мы показались тебе подозрительными. К тому времени нас здесь уже не будет.
Она подбородком указала на дом.
— Не доверяй ей. Она мне не мама. И Фолли на самом деле це был моим отцом. Мой папа был его родственником, а Фолли хотел взять его землю, поэтому принял меня. А ей не доверяй, она ещё хуже Фолли. Я поеду медленно и скажу, как ты велишь, когда приеду. Слушай, Дард, ты уверен, что с Десси всё в порядке?
— Да, если я к ней вернусь. У неё появится шанс жить как следует…
Маленькие глаза на хорошеньком, как он понял теперь, лице проницательно смотрели на него.
— Ты обещаешь? Уйдёшь отсюда и возьмёшь её с собой? Я приготовлю для них хорошую историю, — Лотта неожиданно улыбнулась. — Я не такая уж глупая, какой кажусь, Дард Нордис, хотя и не из вашей породы.
Она неуклюже села в седло, щёлкнула уздой, и лошадь пошла рысью.
Дард вернулся в дом и сел за стол с лучшим аппетитом. Кимбер огромными кусками поедал яблочный пирог. Глотая, он обратился к своему младшему товарищу:
— Уже день. Попробуем сами взглянуть на наш автобус. Ты, женщина, — обратился он к хозяйке, — сможешь показать ремонтникам, куда идти?
Дард наступил Кимберу на ногу и получил в ответ понимающий кивок.
— А куда идти? — спросила хозяйка. Дарду показалось, что на мгновение она сняла маску. Неужели она начала подозревать, что в гостях у неё на самом деле не два хозяина нового мира?
— На север. Мы оставим след, нужно будет идти по нему. Приготовь ещё какой–нибудь еды, мы захватим с собой и днём поедим. И посылай ремонтников сразу к нам.
— Хорошо, благородные господа.
Но ответила она неохотно и долго возилась, отрезая холодное мясо и хлеб. Или просто он слишком нервничает, или это ему кажется, подумал Дард.
Полчаса спустя они вышли из дома. Сначала они шли по аллее, потом свернули на север, пока роща не скрыла их от наблюдения. Только тут Кимбер посмотрел на запад.
— Куда теперь?
— Дальше есть тропа, ведущая в горы, — сообщил ему Дард. — Она перерезает старую лесную дорогу возле того дерева, где я встретился с Сачем.
— Хорошо. Ты будешь проводником. И пошли–ка побыстрее! Девушка может доехать быстро и…
— Она не будет торопиться. Она знает… Кимбер беззвучно присвистнул.
— Если она работает на нас, это нам сильно поможет.
— Я сказал ей, что, помогая нам, она спасает Десси. А ей только Десси и дорога.
Тепло, хорошая еда и отдых в доме Фолли — всё это придало им сил для трудной дороги. После двух попыток Дард отыскал лесную дорогу. И увидел след, оставленный Лоттой.
Кимбер шагал неторопливо, зная, что впереди ещё долгие мили пути. Они отдохнули под грубым навесом у дерева с дуплом. Лес казался неестественно тихим, солнце отражалось от снега, заставляя щуриться.
От дерева беглецы пошли по следу, оставленному Дардом, Десси и Сачем в прошлый раз. К счастью, поздравил себя Дард, снег с тех пор не шёл, и находить дорогу оказалось нетрудно. Но оба устали и невольно замедлили шаг, поднимаясь к пещере. Там они смогут отдохнуть, мысленно обещал Дард своему ноющему телу. Они ненадолго остановились, чтобы поесть и передохнуть, и двинулись дальше. Дард потерял всякое представление о времени и, как робот, шагал по следу в снегу.
Они уже преодолели нижнюю часть подъёма, который должен был привести их к пещере, когда юноша без сил привалился к дереву. На фоне сугроба он видел лицо Кимбера, осунувшееся, потерявшее всё своё добродушие от усталости.
И в этот момент тишины Дард уловил далёкий звук, очень слабый, принесённый случайным порывом ветра, — лай охотничьих собак, бегущих по свежему следу. Голова Кимбера дрогнула. Дард провёл языком по пересохшим губам. Пещера с узким входом! Он не стал тратить времени на объяснения и упрямо принялся карабкаться вверх.
Но… что–то там было не так. Может, глаза… снежная слепота… Дард помотал головой, пытаясь прояснить зрение. Но местность по–прежнему выглядела как–то по–другому. Поэтому он почти не удивился зрелищу, которое увидел, добравшись до верха. Шатаясь от усталости, он смотрел на закрытый вход в пещеру, заваленный камнями вперемежку с чем–то ещё. Потом наклонился, и его наконец вырвало.
Он вытирал рот снегом, когда Кимбер присоединился к нему.
— Теперь мы знаем о Саче…
Дард поднял глаза. Рот пилота был жёстко сжат.
— Они оставили его здесь как угрозу и предупреждение, — сказал Кимбер. — Должно быть, поняли, что это один из наших регулярных постов.
— Но как они могли дойти до такого?
— Слушай, сынок, все начинают обычно с неплохой идеи, может, даже очень хорошей. Ренци не был мошенником, он вообще–то был порядочным человеком. Я слышал его ранние речи и готов признать, что во многом он прав. Но у него не было… мне кажется, лучшее обозначение для этого — «милосердие». Он хотел силой навязать остальным свой образ мыслей — для их блага, разумеется. И так как он был по–своему велик и искренен, у него появилось множество последователей из числа честных людей. Они устали от войн, их привёл в ужас Большой Пожар, они легко поверили, что наука ведёт ко злу. Вольные учёные были слишком независимы, их группы были почти закрыты для доступа других. Что вылилось в разделение между мыслью и чувством. А чувство для нас легче мысли. И потому Ренци обратился к чувствам и победил. Ему помогла отчуждённость науки. Его поддержали другие фанатики и кроме них те, кто стремится к власти, независимо от того, какими путями её получает. К тому же всегда существуют люди, которым нравится такое состояние — как сейчас. Они хуже животных, потому что животные не пытают ради удовольствия. Фанатики, люди, рвущиеся к власти, садисты — стоит им проникнуть в правительство, и места для приличий не остаётся. Теперь миру можно надеяться только на раскол в их рядах, на внутреннюю борьбу за власть.
Такая борьба против свободы мысли и терпимости происходила и раньше. Столетия назад именем религии прикрывалась инквизиция. А в двадцатом веке диктаторы делали то же самое в разных политических системах. Фанатичная вера в идею, убеждение в том, что идея или нация превыше индивидуума, — появляются снова и снова. Абсолютная власть над другими людьми меняет человека, развращает его. Когда мы научимся воспитывать людей, которые не хотят власти над другими, которые рады служить общей цели, тогда мы станем выше этого… — и пилот указал в сторону останков, которые теперь скрылись из виду. — Вольные учёные почти достигли такого состояния. Поэтому Ренци и его окружение боялись и ненавидели их. Но учёных было немного, капля в море. И они потерпели поражение, как и многие другие до них. Никто не может поступить с человеком хуже, чем он сам. И послушай…
Кимбер высоко поднял голову, он смотрел на вершину, охраняющую доступ в Ущелье. И медленно заговорил:
— Границы любого типа, умственные и физические, для нас — только вызов. Ничто не может остановить ищущего человека, даже другой человек. И если мы захотим, не только чудеса космоса, но и звёзды будут принадлежать нам!
— Звезды будут принадлежать нам! — повторил Дард. — Кто это сказал?
— Техник Видор Чанг, один из мучеников. Он помогал перевозить сюда корабль, потом ушёл на поиски горючего и… Но слова его остались с нами.
Вот чему мы посвятили свою жизнь, мы, объявленные преступниками. Для нас неважно, кем был человек в прошлом: вольным учёным, техником, рабочим, фермером, солдатом; мы едины, потому что верим в свободу личности, в право человека расти и развиваться, уходить так далеко, как он может. И мы ищем место, где смогли бы на практике осуществить эти идеи. Земля для нас закрыта, мы должны лететь к звёздам.
Кимбер начал спускаться. Дард вспомнил уловку, которую они использовали с Десси, она могла бы на время сбить с толку собак. Они нашли более высокий уступ и спрыгнули с него; Дард упал на ветви сосны и только оттуда свалился на землю, дыхание у него перехватило, и Кимбер помог ему прийти в себя.
К его удивлению, пилот больше не скрывался. Приближалась ночь, и они не могли дальше идти без отдыха. Но Кимбер шагал, не останавливаясь, пока они не вышли на открытое место у реки. Тут пилот достал тот самый плоский диск, с помощью которого они миновали решётку, выходя из храма, и бросил его вперёд.
Столб зелёного света устремился в ночь и простоял целых пять минут. В полутьме он был хорошо виден, и всё вокруг: снег и лица людей — позеленело.
— Подождём, — в голосе Кимбера прозвучал отголосок прежней весёлости. — Парни с вершины подберут нас раньше, чем появятся миротворцы.
Но как же трудно ждать, когда каждая минута может означать разницу между жизнью и смертью. Они проглотили остатки пищи и прижались друг к другу за двумя упавшими деревьями на краю поляны. Столб света погас, но зелёное пламя будет видно ещё несколько часов, пояснил Кимбер.
Поднялся ветер. Но его вой в деревьях не мог уже заглушить лая собак. Дард коснулся своего станнера: два заряда у него, один у Кимбера. Маловато для встречи с теми, кто преследует их по тропе. А преследователи вооружены ружьями.
Кимбер зашевелился и на четвереньках выбрался из убежища. С ночного неба почти бесшумно опускалась тёмная тень — вертолёт. Пилот поманил Дарда за собой. Открылась дверца, и его втянули внутрь. И тут же машина поднялась в воздух. Дард обессиленно опустил голову на обивку, почти не слыша возбуждённых расспросов и ответов.
Когда юноша проснулся, приключения последних сорока восьми часов могли показаться сном, потому что он лежал на той же самой койке, на которой спал раньше. Но на этот раз Кимбера рядом не оказалось. Дард лежал, стараясь отличить сон от реальности. Но тут его привёл в себя громкий звонок — сигнал тревоги. Он неуклюже натянул одежду, грудой лежавшую на полу, открыл дверь и выглянул в коридор.
В дальнем конце прохода показались два человека с тележкой. Тележка за что–то зацепилась, и оба, бранясь, принялись торопливо высвобождать её. Дард устремился к ним на помощь, но пока юноша добирался до поворота, они успели исчезнуть. Юноша побежал за ними по рампе, ведущей в центр горы.
И оказался в большой пещере, где на первый взгляд царило абсолютное смятение. Дард остановился, стараясь разглядеть в толпе хоть одно знакомое лицо. Работали две группы. Одни тащили и перекатывали ящики и контейнеры в сторону узкого ущелья, где находился звёздный корабль. Там женщины трудились наравне с мужчинами. Другая группа — к ней присоединились и двое с тележкой — состояла исключительно из мужчин; все они были вооружены.
— Эй, ты!
Дард понял, что его окликнул рослый человек с черной бородой, который ружьём, как жезлом, руководил движениями своей группы. Дард подошел к нему, юноше сразу сунули в руки ружьё и поставили в ряд. Чуть погодя, отряд по команде отправился куда–то направо. Дард понял, что они выдвигаются к какому–то пункту обороны. Но ему так никто ничего и не объяснил.
Однако, совсем скоро он получил ответ, услышав треск выстрелов. Узкий проход в Ущелье был перегорожен обвалом из камней и земли, перемешанных со снегом, местами снег разрывали корни деревьев. За этой баррикадой залегли люди, держа самое разнообразное оружие, от обычных ружей и станнеров, до каких–то трубок и ящиков, совершенно не знакомых Дарду.
Он насчитал не менее десяти защитников, скрывавшихся в углублениях между камнями у края баррикады. Время от времени они стреляли, и звуки их выстрелов в узком проходе звучали просто оглушительно. Дард взобрался по камням, осторожно проверяя, на что ступает, и подполз к ближайшему снайперу. Тот оглянулся, когда покатившийся камень выдал приближение юноши.
— Не поднимай головы, парень! — рявкнул он. — Они по–прежнему играют с вертолётами. Хотя должны были бы уже усвоить урок.
Дард ползком добрался до защитника и только тогда смог взглянуть на причудливое поле битвы. По обломкам он попытался определить, что здесь произошло за несколько часов после их возвращения с Кимбером.
Среди скал торчали два обгорелых остова вертолётов. От одного из них ещё поднимался дым. Неподалёку валялись четыре тела в чёрно–белых мундирах миротворцев. И насколько мог судить Дард, ничего живого внизу не было.
— Точно. Они все в укрытии. Стараются придумать, как подобраться к нам. Нужно немало времени, чтобы доставить в горы большие пушки. А времени у них нет. Прежде чем они нас отсюда выбьют, корабль стартует!
— Корабль стартует!
Так вот в чём дело! Он в арьергарде, ему суждено погибнуть, чтобы дать возможность кораблю улететь. Дард посмотрел на ружьё, которое держал в руках, но, казалось, не видел ни металла, ни дерева ложа.
Что ж, сурово сказал он себе, разве он заранее не знал, что так и будет? Знал с того самого момента, как Кимбер подтвердил, что не все находящиеся в Ущелье смогут улететь.
— Эй! — его схватили за локоть, и внимание Дарда вернулось к сцене боя. — Смотри, вон там, внизу…
Он взглянул туда, куда показывал грязный палец. Что–то шевельнулось среди обломков вертолёта, того, что подальше. Какая–то чёрная труба. Дард нахмурился, глядя на нес. Труба поворачивалась в сторону баррикады. Это не ружьё, слишком велико. И такого оружия он ещё не видел.
— Санти! Эй, Санти! — крикнул его сосед. — Они притащили метатель!
Показался чернобородый, оттолкнул Дарда, так что тот больно ударился о корень сосны, и занял его место.
— Ты прав! Чёрт возьми! Я не думал, что такие у них остались! Что ж, будем держаться, сколько сможем. Я передам ребятам. Тем временем попробуйте рикошет. Может, выведем из строя кого–нибудь из расчета этой красотки. Если повезёт. Но мне начинает казаться что наше везение закончилось.
Он выбрался из углубления, и Дард вернулся на своё место. Его сосед примял бугорок, на котором лежал ствол ружья. Дард увидел, что он целится не в уродливый чёрный ствол, а в скалу за ним. Так вот что имел в виду Санти под рикошетом! Они выстрелят в камни в надежде, что пуля отскочит и попадёт в кого–нибудь из обслуживающих метатель. Хитроумно — если получится. Дард прицелился. Остальные сделали то же самое. Послышались выстрелы. И уловка сработала, потому что из–за вертолета показался человек, вскрикнул и упал.
— А почему вы не используете зелёный газ? — спросил Дард, вспомнив, как впервые познакомился с методами войны обитателей Ущелья.
— А как, по–твоему, мы сбили эти вертолёты, парень? И так же ребята свалили ещё несколько машин у реки. Но когда мы попытались запечатать вход взрывом, что–то не сработало. И газовые пушки, а с ними несколько отличных ребят, оказались под обвалом.
Некоторое время метатель не двигался. Возможно, защитникам удалось вывести из строя весь расчёт. Но тут, когда Дард уже начинал надеяться на лучший исход, чёрный ствол медленно ушёл в укрытие. Сосед Дарда мрачно смотрел на этот маневр.
— Задумали что–то новое. Там у них есть парень с мозгами. И нас ничего хорошего не ждёт. Эй! — голос его прозвучал неожиданно резко.
Но Дард не нуждался в предупреждении. Он тоже увидел, как поднялся в воздух черный шар и будто бы неторопливо устремился к баррикаде.
— Голову вниз, парень! Голову…
Дард зарылся в нору, прижимаясь лицом к мёрзлой земле, закрывая голову руками. От взрыва дрогнула земля, послышались крики и стоны. Ошеломлённый, юноша стряхнул с себя землю и снег.
Слева от него в баррикаде зияла огромная брешь. И поперек неё какая–то белая полоска — не снег, а рука погребённая в груде земли.
— Дэн… и Ред… и Лофтен погибли. Неплохой улов для Мира, — пробормотал сосед. — Просто удачный выстрел или они знают о нашем расположении?
Силы Мира знали. Второй взрыв снова обрушился точно на преграду из земли и камня. И прежде чем улеглись камни, кто–то грубо выдернул Дарда из укрытия.
— Если ты жив, парень, пошли! Санти передал приказ отступать до следующего поворота каньона. Поторопись. Мы устраиваем новый взрыв, и если окажешься по эту сторону, не сносить тебе головы.
Дард вслед за проводником скатился с барьера, лишь однажды упав и содрав кожу с локтя. Несколько секунд спустя восемь защитников, тяжело дыша, с измученными грязными лицами, собрались вокруг Санти и побежали дальше по каньону. Сам Санти вслух считал секунды. При счёте «десять» он прижал палец к небольшому чёрному ящичку.
Послышался глухой гул, шума было гораздо меньше, чем от разрывов черных шаров. Но Дард зачарованно смотрел, как вся стена каньона выдвинулась вперёд, прежде чем рухнуть и образовать второй, ещё более высокий барьер. Не успели камни и земля улечься, как Санти уже повёл свои силы вверх, чтобы закопаться в землю перед лицом врага. И снова Дард лежал с ружьем, на этот раз в одиночку.
Внизу мерно звучали взрывы, разрушая первую преграду. Но, помимо этого, никаких новых следов деятельности Мира не появлялось. Сколько времени пройдёт, прежде чем они выдвинут метатель вперёд? Что тогда? Оставшиеся защитники снова отступят и обрушат новую часть стены?
У развалин что–то шевельнулось, послышались выстрелы защитников. А потом внизу, у первой баррикады, внезапно тоже прозвучал выстрел. Дард догадался, что происходит. Оставшийся позади раненый, один из защитников Ущелья, расстреливал последние патроны. Но эти выстрелы оказались лишь прелюдией к последующему кошмару: из–за барьера показался тупой ствол метателя.

8. Холодный сон

Не имея возможности увидеть расчёт метателя, защитники могли стрелять только по его стволу. Возможно, они делали это, чтобы отвлечься; занятые непосредственной угрозой, они забывали о том, что корабль всех не возьмёт; когда он стартует, кто–то из защитников Ущелья останется.
Десси! Дард поёжился в норе, которую вырыл для себя. Конечно, Десен будет на борту. Детей так мало, женщин тоже, Десси обязательно возьмут!
Он пытался думать только о тени, которая, как ему показалось, шевельнулась в ущелье. Вернее, ему хотелось думать, что она шевельнулась. Дард выстрелил. Когда началось сражение, вернее, когда он принял в нём участие, было утро. Днём он немного поел, сухой паёк передали из лагеря, и сделал несколько глотков из фляжки. А теперь уже наступал вечер. Тени удлинились. Под покровом темноты миротворцы подтащат метатель совсем близко и разрушат второй барьер. Тогда защитники вновь отступят, изо всех сил затягивая сопротивление.
Но, возможно, конец битвы наступит ещё до прихода ночи. Звук вращающихся роторов послужил предупреждением; вскоре бойцы увидели поднимавшийся из–за первой преграды вертолёт.
Дард безучастно смотрел на него; он даже не укрылся, когда из вертолёта начали бросать гранаты. Просто сидел неподвижно, глядя на набиравшую высоту машину. Взрывная волна настигла его спустя секунду. Ощущение было такое, будто невидимая рука с корнем вырвала его из укрытия и небрежно отшвырнула в сторону. Потом он с удивлением понял, что на четвереньках ползёт по странно тихому миру падающих камней и скользящей земли.
В нескольких футах от него другой человек пытался высвободить ноги из–под груды земли. Одной рукой он цеплялся за камень, другая, окровавленная, была вывернута под неестественным углом. Дард подполз к заваленному и человек дико взглянул на него; он что–то говорил, но из–за гула в голове Дард не разобрал ни слова. Израненными пальцами юноша принялся раскапывать груду, удерживавшую человека.
Показалась еще одна фигура, и Дарда оттолкнули в сторону. Огромный Санти горстями отбрасывал землю; наконец вдвоём они смогли вытащить раненого. Дард, у которого по–прежнему звенело в голове, помог оттащить обмякшее тело в глубину ущелья, поближе к звёздному кораблю. И вдруг даже непоколебимый Санти пошатнулся, и все трос упали. Дард рухнул на колени, повернул голову и увидел, что произошло позади.
Находившиеся в вертолёте не сумели, как собирались, разрушить второй барьер. Наоборот, гранаты попали в какие–то скрытые пустоты в горах и обрушили в ущелье новые тонны камня и земли. И теперь невозможно было поверить, что когда–то здесь существовал проход.
Из всех защитников баррикады в живых осталось только трое: он сам, Санти и раненый, которого они тащили с собой.
Дарду показалось, что из–за взрывов он совершенно оглох. Рёв в голове, который мешал сохранять равновесие, не имел ничего общего с обычными звуками. Дард не слышал, что говорил Санти. Он провёл ладонями по ноющим рёбрам, пытаясь успокоить боль, не находя в себе сил сдвинуться с места.
Но враг не собирался оставлять их в покос. По склону пробежала цепочка фонтанчиков пыли. Дард секунду–две тупо смотрел на них, и тут кулак Санти бросил его на землю; только теперь Дард понял, что они попали в тупик, а снайперы из вертолёта расстреливают их. Конец. Но эта мысль почему–то не вызывала страха. Дард безучастно лежал и ждал смерти.
Но когда, надеясь унять гул в голове, юноша сжал уши руками, кто–то грубо рванул его за пояс и перевернул. Дард широко раскрыл глаза и увидел, что Санти осматривает его станнер. Это же смешно! Два заряда не могут сбить вертолёт. Дард почувствовал весь юмор их положения и молча рассмеялся. Станнер против вертолёта!
Санти привстал на коленях за скалой; откинув голову на мощной шее, он наблюдал за действиями вертолёта.
То, что произошло дальше, могло бы удивить Дарда, если бы он давно не утратил всякую способность удивляться. Вертолёт, заходя в широкий вираж, столкнулся в воздухе с невидимой преградой. Сумерки позволили увидеть, как он буквально отлетел назад, словно гигантская рука смахнула надоедливую муху. А потом, как раздавленное насекомое, рухнул на землю. Двое его пассажиров поспешно выпрыгнули и поплыли в воздухе, поддерживаемые каким–то средством, которого Дард не рассмотрел. Санти встал и тщательно прицелился из станнера.
Он сбил ближайшего. Но вторым выстрелом промахнулся. И успел нырнуть за скалу как раз вовремя, чтобы избежать ответного огня противника. Ударившись о землю, миротворец тут же скрылся за фюзеляжем вертолёта. Почему он просто не подойдёт и не прикончит их, раздражённо подумал Дард. Зачем затягивать это дело? Становилось всё темнее и темнее. Он потрогал глаза. Неужели зрение, как и слух, отказывало ему?
Хотя нет, он по–прежнему видел Санти, который теперь ползком подбирался к вертолёту. Но как он собирается напасть на спрятавшегося там миротворца? С голыми руками и разряженным станнером против ружья?
Какое–то странное ощущение отчуждённости от событий не покидало юношу. Дард как бы со стороны наблюдал за происходящим. Желая увидеть, чем всё закончится, он приподнялся на локтях и смотрел вслед Санти. И когда ползущий исчез из поля зрения, Дард был изрядно раздосадован. Потом он задумался, как бы помочь Санти? Допустим, миротворец, скрывшийся за вертолётом, решит, что они пробуют уйти в глубь ущелья. В таком случае Санти может избежать его внимания.
Дард пошарил вокруг в поисках подходящего камня; несколько отбросил и наконец нашёл камень размером с оба своих кулака. Ещё два таких камня положил рядом собой. Собрался с силами и бросил первый, самый большой камень вниз, в ущелье. Ему ответил залп огня.
С небольшими перерывами он бросил второй и третий камни. И каждый раз отмечал, откуда стреляют. Слух постепенно возвращался, он услышал слабое эхо последнего броска. Нашёл новые камни и продолжал бросать, чтобы создать иллюзию бегства. Но больше выстрелов в ответ не последовало. Может, Санти добрался до снайпера?
Юноша вытянулся за каменной стенкой и ждал, сам не зная чего. Возвращения Санти? Или старта корабля? Успели ли там закончить последние лихорадочные приготовления? Придется ли сегодня Кимберу прокладывать курс, сообщенный Голосом, прежде чем он сам уснёт под действием средства, созданного Ларсом? Уснёт сном, от которого, возможно, не пробудится. И что их ждёт, когда беглецы проснутся? Дард перевёл дыхание и на мгновение забыл обо всём: о своём больном, измученном теле, о западне среди скал, в которую попал, об отсутствии будущего, — забыл обо всём, мечтая, что может скрываться за небом, на котором появились первые звёзды. Другая планета — другое солнце — начало новой жизни!
На юношу пала тень, закрывшая от него звёзды, которые он только что открыл. Жёсткие пальцы болезненно впились ему в плечи, его подняли на ноги. И вот, исключительно благодаря воле и физической силе Санти, они вновь подобрали раненого и побрели, пошатываясь, в глубь ущелья. Дард забыл о своем сне, ему потребовались все силы, чтобы держаться на ногах, идти рядом с Санти.
Они обогнули большой камень и остановились, ослеплённые потоками света. Корабль был окружён ярким кольцом прожекторов. Сумасшедшая деятельность вокруг почти затихла. Дард не увидел ни одной женщины, большинство мужчин тоже исчезло. Немногие оставшиеся передавали ящики по рампе. Скоро и они скроются, войдут в серебристый корабль. Люк закроется, и корабль поднимется на огненном столбе.
Всё ещё оглушённый болью в голове, Дард услышал низкий глубокий голос. Грузчики прекратили работу. Они смотрели на уцелевших в последней битве. Санти снова крикнул, группа распалась, и люди побежали к ним навстречу.
Дард буквально упал рядом с раненым, ноги ему отказали. Он отчуждённо смотрел на подбегающих. У одного рубашка была разорвана на плече. Неужели он и на другую планету высадится с этим оторванным куском? Проблема представляла некоторый интерес.
Юношу окружила стена ног, несколько комков снега попали ему в лицо. Его подняли, обняли за плечи, повели в корабль. Но ведь это неправильно, смутно соображал он. Кимбер сказал, что места не хватит… он должен остаться…
Но он не находил слов, чтобы спорить с теми, кто его вёл, даже когда его подтолкнули к рампе, ведущей в корабль. У входа в люк стоял Кордов, энергичными жестами подгонявший последних оставшихся. Потом Дард оказался в крошечной комнатке, к губам его поднесли чашку с молочного цвета жидкостью, прижали и держали до тех пор, пока он послушно не выпил содержимое до последней безвкусной капли. Тогда его уложили на койку, выдвинутую из металлической стены, и позволили обхватить голову руками.
— Да, силовое поле ещё держит…
— Могут они прорваться через последний завал?
— С тем, что у них сейчас есть, не смогут.
Слова, много слов, поток слов проходил мимо него. Иногда, на секунду–две, они приобретали смысл, потом снова теряли его.
— Ну, теперь можете тратить моё время… — это бас Санти?
Вмешался быстрый резкий голос:
— А что с парнем?
— С ним? Парень — настоящий боец. Правда последний взрыв его немного растряс, но он уцелел.
Кимбер! О нём спрашивал Кимбер. Но у Дарда не было сил, чтобы поднять голову и посмотреть на пилота
— Вначале залатаем Тремонта и погрузим его Вам двоим придется обождать. Дай им супа и первый порошок. Луп…
Снова Дарду дали питье, на этот раз горячий суп со вкусом настоящего мяса. А после велели проглотить капсулу.
Синяки и ушибы дали себя знать — чуть шевельнувшись, он испытывал боль во всём теле. Но Дард выпрямился и наконец–то заинтересовался окружающим. Напротив на такой же копке лежал Санти, рубашка его была изорвана в клочья, открывая мускулистые руки и плечи. Снаружи в коридоре постоянно ходили. До них доносились обрывки разговоров, большую часть которых Дард просто не понимал.
— Лучше тебе, парень? — спросил гигант
Дард ответил на этот невнятный вопрос кивком и тут же пожалел, что шевельнул головой.
— Мы летим? — с трудом спросил он.
Борода Санти вздернулась вверх, он затрясся от хохота.
— Хотел бы я посмотреть, как нас выбросят из корабля! А почему ты думал, что не полетишь парень?
— Нет места — Кимбер говорил.
Смех прекратился.
— Ну, теперь уже есть, парень. Но очень много хороших ребят погибло в ущелье, затыкая его, чтобы эти типы смогли пройти, только когда уже будет поздно. И так как искажающее поле ещё работает, по воздуху им тоже не подобраться к нам. Так что мы снаружи больше не нужны. И, может, хорошие бойцы ещё понадобятся там куда направляется наша старушка. Поэтому мы летим, и нас уложат вместе с остальным грузом. Верно, док? закончил он вопросом, обращаясь к только что появившемуся высокому молодому человеку.
У вошедшего на голове торчал хохол светлых волос, изогнутый, как стебель груши, глаза его пылали энтузиазмом ученого.
— Ты ведь молодой Нордис? — спросил он у Дарда, не обращая внимания на Слнти. — Хотел бы я знать твоего брата! Он… то, что он сделал!.. Я не поверил бы, что такие результаты возможны, если бы сам не увидел формулу! Гибернация и охлаждение… его формула подкрепляет биологические эксперименты Таса. Мы уже усыпили телят Хармона, какую теперь траву они будут есть перед смертью? И всё благодаря Ларсу Нордису!
Дард слишком устал, чтобы интересоваться этим. Ему хотелось уснуть, забыть обо всём и обо всех. «Уснуть! И видеть сны?» — вспомнил он старинное высказывание Только для него теперь лучше не видеть снов. Снятся ли сны в космосе? И какие странные сны приходят к людям, спящим в пространстве между планетами? Дард мысленно встряхнулся. Что–то очень важное он должен был спросить, прежде чем уснуть.
— Где Десен?
— Маленькая девочка Нордиса? Она с моей дочерью — и женой. Они уже подверглись.
— Подверглись чему?
— Холодному сну. Большая часть уже спит Осталось лишь несколько человек. А потом останемся только мы с Кимбсром и Кордовом. Будем бодрствовать, пока Клм–бер не убедится, что мы на верном курсе. А все остальные…
— …будут упакованы еще до старта. Это спасет от перегрузок при ускорении, — вмешался от дверей Кимбер. Он через плечо врача кивнул Дарду. — Рад видеть тебя на борту, парень. Обещаю: в этом полёте вынужденных посадок не будет. Тебя поместят в каюте экипажа поэтому ты проснешься раньше других и одним из первых увидишь чудеса нового мира, — с этими словами пилот исчез.
Может, начала действовать капсула, а может, просто Дард уже привык полностью доверять Кимберу, но он расслабился, ему стало тепло и приятно. Проснуться и увидеть новый мир!
Санти ушёл с Луи Скортом, и Дард остался один. Шум в коридоре стих. Наконец послышался предупредительный звонок. Но чуть погодя в коридоре раздался торопливый топот. Он говорил о неприятностях, и Дард, придерживаясь за стену, встал и выглянул. По спиральной лестнице в самом центре корабля быстро спускался Кимбер. В руке он держал такое же оружие с коротким стволом, какое было у Сача. Ни слова не говоря, он промчался мимо Дарда.
Держась за стену коридора, Дард побрёл за ним. Выглянув из люка, он увидел склонившегося над чем–то на рампе пилота. Стояла глубокая ночь. Большинство огней погасло.
Дард прислушался. Неподалеку слышались разрывы снарядов. Миротворцы продолжали упрямо атаковать барьер. Но кому собирался оказывать сопротивление Кимбер и почему? Может, в пещере осталось что–то важное? Дард споткнулся о край люка и увидел, как у выхода из туннеля вспыхнули огни. Оттуда выбежал человек и огромными прыжками взбежал по рампе. Это был Санти. Он миновал Кимбера, и Дард едва успел посторониться.
— Пошли! — гигант втащил юношу в коридор, Кимбер присоединился к ним. Он коснулся каких–то кнопок, и люк закрылся.
Санти, тяжело дыша, улыбнулся.
— Отличная работа, если можно похвалить самого себя, — сообщил он. — Искажающее поле снято, а взрыватель установлен на сорок минут с этого момента. Успеем стартовать до этого?
— Да. Вам обоим лучше уйти. Луи ждёт, а нам вовсе не хочется после ускорения стирать чьи–то останки с пола, — ответил Кимбер.
С помощью спутников Дард поднялся по лестнице, миновал множество площадок с закрытыми дверями Наконец в одном из люков показалось широкое лицо Кордова, он с тревогой взглянул на них. Именно он подхватил Дарда и пронес последние три ступени. Кимбер покинул их, не оглядываясь и не прощаясь, через отверстие вверху он поднялся в рубку управления.
— Сюда… — Кордов втолкнул их в помещение перед собой.
Дард, увидев, что находится в каюте, испытал внезапное сильное отвращение Эти ящики, сложенные рядами на металлических стеллажах, слишком напоминали гробы! И все стеллажи были заполнены, только в самом низу ждал ящик с открытой крышкой
Кордов указал на него
— Это для тебя, Санти Он специально был построен для рослого парня. Ты легче, Дард. Для тебя найдётся место вверху с противоположной стороны
У противоположной стены возвышался ещё один стеллаж, и на нём ждали своей очереди четыре ящика. Дард вздрогнул, но это подействовало не воображение, не сигнал встревоженных нервов — в помещении действительно было холодно, холодный воздух шёл из открытых ящиков.
Кордов объяснил
— Всё просто, вы засыпаете, а потом замерзаете.
Санти усмехнулся.
— Не забудь оттаять нас, Тас Я не собираюсь остаток жизни проводить как сосулька, так что вы, большеголовые ребята, что–нибудь обязательно придумайте. Что теперь делать? Просто забираться в него?
— Сначала разденься, — приказал учёный. — А потом я сделаю тебе пару–тройку уколов.
Он подкатил небольшой столик на колёсах, на котором лежало несколько шприцев. Выбрал два, один с красновато–коричневой жидкостью, другой с бесцветной. Дард ещё возился с застёжками своего изорванного мундира, когда Санти задал вопрос за них обоих:
— А как мы проснемся, когда наступит время? У вас тут есть будильник?
— Вот эти три — Кордов указал на три нижних гроба на дальнем стеллаже, — снабжены особым оборудованием Они разбудят нас Кимбера, Луи и меня, — когда корабль подаст сигнал, что достиг места назначения, а это произойдёт, когда приборы отыщут звезду, похожую на Солнце, с планетами земного типа. Эту программу мы заложим в автоматы управления, как только окажемся в космосе. В пути корабль может отклоняться. Например, чтобы избежать встречи с метеоритом или по другим причинам. Но всегда будет возвращаться на заданный курс Когда мы окажемся вблизи солнечной системы, — а Кимбер уверяет, что так и будет, мы разбудим остальных, тех, кто необходим, чтобы посадить корабль. Большинство же проснётся только после посадки. Для них здесь просто нет места.
Кордов пожал плечами
— Кто знает9 Человек ведь ещё не выходил в галактику Полёт может продолжаться несколько поколений.
Санти скатал сброшенную одежду в клубок, стоически перенёс уколы Кордова и, взмахнув большим кулаком, забрался в гроб, где и улёгся. Кордов тем временем настроил приборы Потянуло ледяным воздухом. Санти закрыл глаза, и ученый закрыл ящик, предварительно установив три циферблата на боку крышки. Стрелки медленно поползли и остановились у противоположного конца шкал Кордов задвинул ящик на стеллаж.
— Теперь твоя очередь, — повернулся он к Дарду.
Верхний ящик спускался со стеллажа на двух длинных рычагах Дард неохотно сбросил одежду Конечно, общую теорию он понял Ведь её разработал его брат. Но в реальности — лежать замороженным в ящике, беспомощным, ничего не видящим улететь в космос и, может быть, никогда не проснуться! Стиснув зубы, юноша пытался подавить панику. И сражался так отчаянно, что укол оказался для него неожиданностью. Он вздрогнул, но Кордов схватил его стальной рукой и удержал на месте.
— Всё, ты готов, сынок. Увидимся в другом мире.
Кордов смеялся, но ответная улыбка Дарда вышла довольно кривой. Юноша, не испытывая никакого веселья, опустился в гроб. Кордов был совершенно прав. Крышка не торопясь опускалась, и у Дарда появилось безумное желание закричать, заявить, что он не хочет, чтобы его запирали, не хочет вообще участвовать в этом безумном проекте. Но крышка уже закрылась. Холодно… Дарду стало очень холодно и темно. Это к нему пришёл космос, каким всегда представлял его себе человек, холодный и тёмный, вечный холод и тьма — без конца.
Назад: Книга первая ТЕРРА
Дальше: Книга вторая АСТРА