Книга: Негромкий выстрел
Назад: 1
На главную: Предисловие

2

Так в офицерских собраниях назывались официанты.

3

Послы Великобритании и Франции в России в 1912 году.

4

Моt (франц.) — словечко, острота.

5

Так называлась до 1918 года столица Словакии Братислава.

6

Так в Австро-Венгрии называлась столица Моравии — Брно.

7

Уроженцы одной из чешских областей — Моравии.

8

Чешские национальные деятели славянофильского направления, выступавшие за различные степени федерации с Россией будущего государства чехов.

9

«Дранг нах Остен» (нем.) — «Марш на Восток».

10

Военными агентами в описываемые времена именовались военные атташе.

11

Так назывались тогда польские области, входящие в состав Российской империи.

12

Намести (чеш.) — площадь.

13

Так по-немецки назывались до 1918 года Карловы Вары.

14

Начальник российского Генштаба в описываемые времена.

15

Кедрин излагает далее некоторые из тезисов, которые партия кадетов обращала против Романовых.

16

Товарищ министра — соответствует современному «заместитель».

17

Фейерверкер — офицерский чин в австрийской артиллерии.

18

Фрондер — от слова «Фронда». Так называла себя во Франции дворянская оппозиция Людовику XIV и Анне Австрийской.
Назад: 1
На главную: Предисловие