8
Тунче — металлический сосуд кустарной работы, в котором туркменские чабаны заваривают чай.
9
У стен крепости нашел я дыню, мякотью полакомился, а кожуру оставил. А когда появился хозяин...
10
Хайр — польза, выгода.
11
Драй литер — три литра.
12
Кятиб — личный секретарь, секретарь для особых поручений.
13
Xафия баши — глава тайной службы.
14
Джарчи — глашатай.
15
Эфлатун — Платон.
16
Я воздвиг памятник (лат.).
17
Тор — красный угол в туркменской юрте, куда обычно сажают уважаемых гостей, досточтимых людей.
18
Сарыки, салоры — туркменские племена, некогда населявшие Мангышлак, а позже берега Амударьи и Мургаба.
19
Гиджен — злой дух, оборотень, принимающий облик птицы, зверя, домашнего животного и человека.
20
Инер — особая порода сильных, выносливых верблюдов, олицетворяющая у туркмен красоту, мужество, гордость.
21
Табыт — носилки, на которых туркмены несут покойника до кладбища.
22
Кыблаи элем — повелитель правоверных. Обращение к царствующим особам.
23
Дост — друг.
24
Так называл себя Ашир Таганов.
25
Эстопырылла — чур свят.
26
Псевдоним Иоганна Розенфельда.
27
Гадырдан — дорогой.
28
Мусульмане (жаргон) — так в концлагерях называли заключенных, доведенных до крайней степени истощения.
29
Перевод Арсения Тарковского.
30
На этой улице размещалось ведомство военной разведки — абвер.
31
На этой улице находилось министерство иностранных дел.
32
Шеф военной разведки рейхсвера, предшественницы абвера.
33
Абу Джахл — ярый противник пророка Мухаммеда, выступавший в Мекке против учения ислама.
34
Бахира — сирийский монах, предсказавший Мухаммеду великое будущее.
35
Аушвиц — немецкое название Освенцима.
36
Дакылма — средневековый обычай, предписывающий в случае смерти мужа выдавать замуж вдову за младшего брата покойного.
37
Джейхун — Бешеная, так называли Амударью в средние века за ее крутой нрав, частую смену русла.
38
Кесе Аркач — Прикопетдагская равнина, простирающаяся между горами и пустыней.
39
Кутарды — конец, смерть.
40
Меле ёрга — гнедой иноходец. Так пристрастившиеся к терьяку иносказательно называли опиум.
41
Багир — предгорное село неподалеку от Ашхабада.
42
Билезик — позолоченный браслет из серебра, украшенный драгоценными камнями.
43
Шурави — советский.
44
Мешхедский сушняк — еще одно название терьяка.
45
Гизленпечек — прятки.