Книга: Тропа воскрешения
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Часть четвёртая. Леди Икс

 

Повторная встреча с Сильвером произошла в том же месте: он сидел за столом в тесном кабинете юридической коммуны на Орд-стрит. Я обратил внимание, что он вернул визитку, которую я ранее достал из щели в стене. Дверь оставалась открытой, как и в прошлый раз, но на этот раз я вошел, не дожидаясь приглашения. Сильвер, не отрывая взгляда от блокнота, что-то записывал. В помещении ощущался запах китайской еды на вынос.

— Чем могу вам помочь? — спросил он.

Я не ответил. Я положил перед ним скреплённый документ. Он поднял взгляд и остолбенел, увидев, кто стоит перед его столом.

— «Адвокат на Линкольне», — сказал он. — Что случилось, партнёр?

— Ты когда-нибудь бывал в суде, Фрэнк? — спросил я.

— Я всегда думал, что хороший адвокат старается избегать суда. В суде случаются неприятности, верно?

— Не всегда.

Он взял документ и откинулся на спинку стула, чтобы прочитать его.

— Итак, что у нас тут? — спросил он.

— Это копия моего ходатайства об оспаривании законности заключения Санс, — сказал я. — Я подам его завтра. Я подумал, что оно должно быть у тебя на случай, если средства массовой информации что-нибудь пронюхают. В последнее время они, похоже, довольно пристально следят за моими делами и моими действиями.

— Это потому, что ты победитель. А победители получают деньги.

— Теперь ходатайства в основном в цифровом виде. Но ты понял, о чём я говорю.

Сильвер начал читать.

— Давай посмотрим, что у нас тут, — пробормотал он.

Я заметил открытый контейнер из-под еды на вынос, наполненный чем-то, похожим на жареный рис. В этой крошечной комнате резко пахло жареной свининой.

Как только Сильвер прочитал формулировку дела — «Санс против штата Калифорния», — он наклонился вперёд и посмотрел на меня.

— Ты собираешься выйти на федеральный уровень? — спросил он. — Мне казалось, ты сказал…

— Я знаю, что сказал, — перебил я. — Это было до того, как мы глубоко изучили дело и кое-что выяснили.

— Я никогда не работал с федеральными органами.

— Я стараюсь этого избегать, но на этот раз есть причины.

— Например?

— Просто читай дальше. Увидишь.

Сильвер кивнул и вернулся к документу. Верхний лист был шаблонным, с перечислением причин, по которым окружной суд США должен рассмотреть ходатайство. Вторая страница была более конкретизирована и рассказывала, как мои попытки заручиться сотрудничеством ФБР для подачи ходатайства о снятии обвинения в суде штата были сорваны полным отказом окружной прокуратуры США на мои запросы.

Сильвер кивал, читая, словно соглашаясь с фактами, изложенными на второй странице. Увидев пометку о приложенном вещественном доказательстве, он перевернул документ на оборот и прочитал короткое, лаконичное письмо из прокуратуры Центрального округа Калифорнии, в котором мне отказывали во встрече с агентом ФБР Томом Макайзеком и предупреждали о блокировке любых попыток вручить ему повестку в суд штата.

— Идеально, — протянул Сильвер.

Он вернулся на вторую страницу, затем перелистнул на третью. Именно этого я и ожидал. Третья страница содержала ключевую информацию документа: основания для удовлетворения ходатайства и назначения слушания по снятию обвинений. Я наблюдал, как Сильвер читал, кивая, будто подтверждая каждый пункт.

Но через несколько секунд он перестал кивать.

— Что за чёрт, Холлер? — сказал он. — Здесь говорится о неэффективной помощи адвоката, а ты сказал, что не пойдёшь в этом направлении.

— Я же говорил, всё изменилось, — ответил я.

— Как, чёрт возьми, всё изменилось? Ты думаешь подать это в суд, а потом слить в прессу? Это полный провал, приятель. Так не пойдёт.

Я всё ещё стоял. Мне не хотелось садиться, не хотелось находиться в этой комнате и перед этим парнем дольше, чем требовалось. Я положил руки на его стол, отодвинув кое-какие вещи. Наклонился, но всё ещё был выше Сильвера.

— Всё изменилось, когда я узнал о тебе, — сказал я.

— Обо мне? — воскликнул Сильвер. — О чём ты говоришь? О чём узнал?

— Что ты продал Люсинду Санс.

— Чушь собачья.

— Ни хрена не чушь. Ты мог бы легко выиграть это дело. Но ты сдался, и эта женщина уже пять лет сидит в Чино.

— Ты с ума сошёл? Всё это неправда. Я заключил для неё чертовски выгодную сделку. Но даже если бы она была плохой, я её не принимал. Она согласилась. Это было её решение.

— Ты её уговорил.

— Мне не пришлось. Она знала, что её взяли. И знала, что это выгодная сделка. Мне просто нужно было всё ей объяснить, и она всё остальное сделала сама. Спроси её, она скажет то же самое.

— Я её спрашивал. Она сказала, что это было её решение, но тогда она не знала, что несколькими месяцами раньше ты представлял клиента по имени Анхель Акоста.

Сильвер не смог скрыть удивления в глазах.

— Всё верно, — сказал я. — Анхель Акоста, тот парень, в которого стрелял бывший муж твоей клиентки во время заварушки у киоска с гамбургерами.

— Это не конфликт интересов, — сказал Сильвер. — Это совпадение. Определённо не неэффективность…

— Акоста подтвердил: это не была засада, а встреча банды с продажным копом. Детали пока туманны, но ты в курсе. В любом случае, всё пошло наперекосяк, и началась перестрелка. Санс не был героем, и ты это использовал. Это была твоя козырная карта в переговорах по Акосте, твой рычаг. Так ты добился для него хорошей сделки, пригрозив раскрыть правду и обрушить её на шерифа.

— Ты действительно не понимаешь, о чём говоришь, Холлер.

— Кажется, понимаю. Потом ты увидел возможность подставить Люсинду. Забрать дело у государственного защитника, а затем использовать ту же информацию от Акосты, чтобы заключить сделку. Но на самом деле у тебя был невиновный клиент. И у тебя было всё необходимое, чтобы дойти до суда и победить. Но нет, ты — серебряный призёр. Ты сдался.

Сильвер отодвинул контейнер с едой к краю стола, но надавил слишком сильно, и тот упал, осыпав пол и стену жареным рисом.

— Чёрт возьми! — выругался он.

Он начал наклоняться, чтобы убрать его, но затем выпрямился и посмотрел на меня.

— Это было судебное решение, — сказал он. — Мы принимаем их каждый день, и ни один судья не выдаст тебе «освобождении из-под стражи» по решению суда. Подашь это — и тебя высмеют в федеральном суде.

Документ, который я подготовил утром, был просто реквизитом. Сильвер был прав в одном: добиваться «освобождении из-под стражи» в федеральном суде, ссылаясь лишь на неэффективность адвоката, — дело обречённое. Это ни к чему не приведёт, и я не собирался его подавать. Это был всего лишь инструмент, чтобы добраться до Сильвера и заставить его заговорить.

— Может, меня и высмеют в суде, — сказал я. — Но общественность узнает, что ты сдал в суде невиновного клиента.

— Как я уже сказал, ты ни хрена не понимаешь, о чём говоришь, — сказал Сильвер.

— Тогда это твой шанс поучить меня, Фрэнк. Расскажи, чего я не знаю.

— Мне угрожали, придурок. У меня не было выбора.

Вот. Я прорвался. Теперь я отодвинул стул от его стола и сел.

— Кто угрожал? — спросил я.

— Не могу об этом рассказывать, — сказал он. — Угроза всё ещё существует, и она реальна. Тебе нужно быть осторожным, иначе ты окажешься в ловушке.

— Неправильный ответ. Тебе нужно рассказать об этом прямо сейчас, иначе я подпишу это утром и разошлю пресс-релиз по всем редакциям города.

— Ты не можешь так со мной поступить.

Я указал на документ на столе перед ним:

— Всё уже сделано. Хочешь это остановить — расскажи мне, что случилось с Сансом. Кто тебе угрожал и почему.

— Господи Иисусе…

Сильвер покачал головой, словно не видя выхода из ловушки.

— Выбор только один, Фрэнк, — сказал я. — Ты работаешь со мной или против меня. И я сожгу землю, по которой ты будешь ходить, лишь бы вытащить моего клиента из этой тюрьмы.

— Ладно, ладно, — сдался Сильвер. — Я расскажу тебе, что произошло, хорошо? Но ты должен относиться к этому как к секретной информации. Ты не можешь раскрывать, от кого ты это получил.

— Я не могу дать такого обещания. Пока не узнаю то, что знаешь ты.

— Чёрт…

Он тянул время. Я отодвинул стул.

— Ладно, я ухожу. Удачи завтра.

— Нет, нет, нет, подожди. Ладно, я тебе расскажу, расскажу. Ты был прав, Анхель мне всё рассказал. Санс был инкассатором у банды шерифа, которая называет себя «Бугимен». Акоста и его банда платили за защиту, а Санс был курьером. В тот день должен был состояться обычный сбор наличных, но Санс поднял ставки. «Бугимен» захотели большего. Произошла ссора, которая переросла в перестрелку. После того как Анхель рассказал мне это, мне позвонил друг Санса и сказал, что, если я пойду в суд с тем, что знаю, это будет последнее дело, которое я когда-либо вёл.

— Друг? О ком мы говорим?

— Не знаю. Об одном из «Бугимен».

— Мне это не поможет. Мне нужно имя.

— У меня нет имени. Мне не нужно имя.

— Я тебя защищу.

— Ты, шутишь? Ты меня от них не защитишь. Они же копы!

— Откуда ты знаешь, что это копы?

— Это было очевидно, правда? После того, что мне рассказал Акоста.

— Мне всё равно нужно имя, Фрэнк, иначе мы закончим. Кто тебе звонил?

— Он не назвал своего имени, а я не спрашивал.

— Что именно он сказал?

— Он велел мне передать Акосте, что если тот будет молчать, то получит сделку от окружного прокурора. Я согласился. Я знал, что сделка будет большой победой. И Акоста тоже. Мне не нужно было его убеждать. Он был рад её принять.

— Кто был прокурор, который предложил сделку?

— Та же, что вела все тяжёлые дела. Андреа Фонтейн. Но сейчас она в центре города.

Я обдумал всё сказанное и двинулся дальше.

— Хорошо, — сказал я. — Люсинда Санс. Ты пошёл в полицию и взял её дело.

— Потому что мне так сказали, — ответил Сильвер.

— Кто? Тот же, кто звонил тебе по делу Акосты?

— Нет, на этот раз это была женщина. Она знала обо всей этой сделке с Акостой и сказала, что Фонтейн сделает предложение. Она велела мне заставить Люсинду согласиться на сделку и признать вину. И добавила, что, если я воспользуюсь тем, что знаю о Роберто Сансе и перестрелке, мне конец, просто и ясно.

Я задумался. Люсинда сказала, что тест на следы пороха ей проводила женщина, которая, по её словам, работала с Роберто Сансом.

— Вторая звонившая, знаешь, кто это была? — спросил я.

— Нет, мужик, я же тебе говорил, — ответил Сильвер. — Имен не называли. Они не были такими уж глупыми.

— Люсинда знала обо всём этом?

Сильвер опустил глаза.

— Я ей ничего не говорил, — признал он. — Я просто сказал ей согласиться на сделку. Что это единственный выход.

Мне показалось, я увидел в его глазах стыд и сожаление. Возможно, тогда он считал, что Люсинда виновна в предъявленных обвинениях, и что звонившие пытаются предотвратить очередной скандал в управлении шерифа. Но в любом случае Сильвер в глубине души понимал, что он никогда не станет больше, чем адвокатом-неудачником из коммуны на Орд-стрит.

— Ты всё это сделал, основываясь на телефонных звонках от безымянных людей, которые представились полицейскими, — сказал я. — Но откуда ты знал, что угрозы были реальными?

— Потому что они знали кое-что, — сказал Сильвер. — То, что никогда не выходило наружу, что, должно быть, исходило изнутри.

— Например?

— Как будто они знали, что Акоста может проболтаться, если я вызову его на допрос и расскажет, что Роберто Санс был совсем не герой в день перестрелки.

Я сменил тему, применив тактику Босха — выбивать свидетеля из колеи неожиданным вопросом.

— Расскажи мне об агенте Макайзеке, — сказал я.

— О ком? — переспросил Сильвер.

Благодаря нескольким телефонным звонкам Босх смог узнать полное имя Макайзека и его должность в отделении Бюро в Лос-Анджелесе. Эта часть документа была фактом, и я надеялся, что Сильвер отреагирует.

— Специальный агент ФБР Том Макайзек, — сказал я. — Это тот, с кем федеральный прокурор не разрешает мне разговаривать и кого не даёт вызвать повесткой. Он когда-нибудь появлялся здесь, чтобы поговорить с тобой?

— Нет, я о нём никогда не слышал до сих пор. Что у него…

— У него была длительная встреча с Роберто Сансом в день его убийства. Если бы ты был хоть немного адвокатом, ты бы это выяснил и не уговаривал свою клиентку пойти на сделку о признании вины.

Сильвер покачал головой.

— Слушай, мужик, я же тебе постоянно говорю: мне угрожали, — сказал он. — У меня не было выбора.

— Поэтому ты струсил и не дал своему клиенту выбора, — сказал я. — Ты уговорил её признать вину. Ты уговорил её сесть в тюрьму.

— Тебя там не было, мужик. Ты понятия не имеешь, какое давление на меня оказывалось и какие у них были на неё улики. Она бы в любом случае села.

— Конечно, Фрэнк. Что бы ты себе ни говорил, это не даст тебе спать по ночам.

Меня охватило почти непреодолимое желание убраться подальше от Фрэнка Сильвера и его кабинета, пропахшего провалом и жареным рисом со свининой. Но я остался, чтобы выслушать его признание до конца.

— Ладно, — сказал я. — Вернёмся к Анхелю Акосте. Расскажи мне всё, что помнишь. Мне нужна каждая деталь. Сделаешь это — и ходатайство никогда не увидит света.

Я указал на лежащий на его столе реквизитный документ.

— Откуда мне знать, что ты в итоге меня не подведёшь? — спросил Сильвер.

— Ну, дружище, — сказал я, — наверное, никак.

 

Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19