Книга: Дни в книжном Морисаки
Назад: Глава 17
Дальше: МИФ Проза

Глава 18

Книжный магазин Морисаки располагался в оживленной части района с букинистическими лавками. Маленький, старенький и ничем не примечательный. Туда и покупателей не так много заходит. Еще и книг ограниченное количество, поэтому тот, кому неинтересно, даже не заметит его.
Тем не менее есть те, кто любит эту лавку. Хозяин магазина, дядя Сатору, всегда говорит, что если эти люди любят от всего сердца, то этого уже достаточно. Я тоже так считаю. Я люблю и магазин, и его владельца.
Сегодня, в свой выходной, я спустя долгое время приехала в Дзимботё. Неделю назад мне позвонил дядя. По его оживленному голосу я сразу, даже не задав вопроса, поняла — что-то случилось.
— Она тоже хочет повидаться с тобой, — сказал он. — Состояние после болезни пока стабильное.
Услышав это, я успокоилась. И с мыслью о том, что смогу встретиться с ней спустя время, я невольно пошла по проспекту быстрее.
В тот день, когда дядя буквально вылетел из магазина, тетя Момоко в итоге не вернулась.
Но он смог найти ее. Дядя отправился в храм, где был похоронен их нерожденный ребенок. Тетя долго в одиночестве стояла у источника позади храма.
Я не особо допытывалась о том, что они обсуждали. Это исключительно их дело. Но они наверняка не могли лгать друг другу в месте, где вечным сном спит их дитя. Разве для них обоих это не самое главное, чтобы они смогли быть откровенными друг с другом? Возможно, где-то в глубине души тетя Момоко надеялась, что дядя придет и заберет ее оттуда и тогда, когда она ушла пять лет назад, и на этот раз.
— Увидев меня, она горько расплакалась, точно ребенок. Тогда я понял, как сильно я люблю ее. Слезы катились градом. Я почувствовал, что наконец мне открылось то, чего я не замечал, не хотел замечать. Я обнял Момоко и несколько раз попросил, чтобы она не уходила. Сказал, что она дорога мне. Банально, но я не мог этого сказать, пока не встретил ее там.
Вернувшись поздно вечером, дядя неспешно рассказал обо всем. Он не только не расстроился оттого, что тетя не с ним, но даже как будто повеселел.
— Она пообещала. Мы поговорили, и она пообещала, что когда-нибудь вернется, — сказал он в самом конце.
И вот спустя год госпожа Момоко вернулась. «Если я не разберусь со своими чувствами, то совсем испорчусь», — заявила она дяде, когда они расставались. Похоже, она действительно человек с характером.
Пройдя по проспекту, я завернула на узенькую Сакурадоори. Пройдя ряды букинистических магазинов, я оказалась у лавки дяди.
Открыв скрипучую дверь, увидела, что перед кассой сидит господин Сабу.
— Привет, Такако! — помахал он мне.
— О, господин Сабу, вы здесь? Дяди нет? — спросила я.
— Какая ты бессердечная, Такако. Он только ушел за доставкой, — усмехнувшись, пояснил он.
— Здравствуй, — раздался радостный голос из-за его спины. Я увидела, что за кассой сидит миниатюрная женщина с короткой стрижкой.
— Ой, ваши волосы! — удивилась я, на что тетя Момоко дотронулась до короткой шевелюры и весело рассмеялась:
— А, я постриглась. Я все обдумала и решила, что стану монахиней, но Сатору меня остановил.
«Типичная тетя Момоко», — подумала я, глядя на ее улыбчивое лицо.
— Вам идет, — заметила я, сев рядом. Ей действительно было к лицу.
— Неужели? — Тетя Момоко нахмурилась.
Магазин, как обычно, пустовал днем. Я была очень рада тому, что практически ничего не изменилось, кроме того, что теперь здесь была тетя Момоко.
— Кстати, Такако, у тебя появился парень? — как ни в чем не бывало внезапно спросила тетя.
— Что? Кто вам такое сказал?
— Да вот, господин Сабу сообщил, — сказала она, указывая на него.
— Нет, это владелец кофейни напел. — И он снова почему-то засмеялся.
— Ты готовишь ему те блюда, которым я тебя научила? — продолжала допрос госпожа Момоко.
Смутившись, я пролепетала что-то невнятное, а она продолжала наседать, и в итоге я даже прикрикнула:
— Ну хватит уже!
В этот момент открылась дверь, и зашел дядя.
— Привет, Такако! Ты рановато, — поприветствовал он меня на входе, а тетя Момоко сразу набросилась на него:
— Слушай, Сатору. Ты знал, что у Такако появился парень?
— Что? Я такого не слышал. Правда, что ли? Почему мне не рассказала? — поинтересовался он и вытянул шею в мою сторону.
— Ну, эм, слушайте… Давайте не будем об этом.
— Точно! — хлопнула тетя в ладоши. — Если Такако выйдет за него замуж, мы передадим ему этот магазин. У нас же нет наследника.
— Ты шутишь? Почему я должен отдать лавку ему?! — воскликнул дядя, отчего-то смутившись.
— Откуда ты знаешь, какой он, если никогда не встречался с ним? — холодно заметила тетя.
Господин Сабу хихикнул, бросил: «Что ж, мне пора», — помахал на прощание тете, пообещав прийти еще, и с довольным видом покинул магазин. Нам с дядей он не сказал ни слова.
— Как быстро вы стали заодно, — пробурчала я, когда господин Сабу ушел, на что тетя возразила:
— Что ты. Мы просто разговаривали.
— Не ожидал, что спустя год ты так ловко переманишь Сабу на свою сторону, — дядя говорил настолько ледяным тоном, что мы с тетей громко рассмеялись.
Затем тетя резко встала с места и подошла ко мне.
— Морисаки Момоко прибыла домой! — отрапортовала она.
Я тоже встала по стойке «смирно».
— С возвращением. Мы вас ждали. Еще раз так пропадете, я сильно рассержусь.
— Ты тоже нарушила обещание. Но на этот раз я тебе искренне благодарна. Спасибо, Такако. Мы поладим. — Улыбнувшись, тетя ущипнула меня за щеку. Уже привыкнув к этому, я, как и дядя, обреченно захныкала: «Ну, хватит!»
— Сегодня я угощу тебя, Такако. В знак благодарности, — хлопнула она себя по груди. — Сходишь со мной в магазин?
— Конечно. Я же пришла поесть вашей еды, — кивнула я радостно.
— Такако, по поводу того разговора. Я… — начал дядя, но мы с тетей сделали вид, что не услышали, и направились к выходу.
По небу плыли мягкие облака.
Хорошенько потянувшись, я некоторое время стояла, зажмурившись. Сквозь веки чувствовалось тепло солнца.
— Эй, если не поторопишься, я уйду.
Я открыла глаза и увидела, как тетя с улыбкой смотрит на меня. Ее короткие волосы сияли на свету. «Давай, давай», — подзывала она меня рукой, бодро вышагивая по улице.
Несколько секунд я смотрела на ее миниатюрный силуэт впереди, а потом побежала следом.
Назад: Глава 17
Дальше: МИФ Проза