Книга: Язык и семиотика тела Коллективная монография в 2 томах Том 1 Тело и телесность в естественном языке и языке жестов @bookinier
Назад: §3. Признак «форма соматического объекта» и важнейшие противопоставления его значений
Дальше: §5. Признак «ориентация (направленность, направление) соматического объекта»

§4. Признак «размер соматического объекта»

Признак «размер» является одним из основных в системе телесных признаков — прежде всего потому, что, с одной стороны, им обладают соматические объекты очень многих типов, а с другой стороны, он связан со многими другими признаками данного объекта.

Среди типов соматических объектов, которым присущ признак «размер», выделим само тело, части тела и части частей тела, телесные покровы, внутренние органы, кости, линии (морщины, талия, линия подбородка, черты лица), жилы (нервы, вены, сухожилия), сосуды, инородные объекты на человеческом теле (такие, как синяки, фингалы, прыщи, бородавки, опухоли, папилломы и др.). Описывая размер соматических объектов, мы говорим крупное тело, <телесный> обрубок, гном, великан, крупные формы, длинные руки, короткие пальцы, маленькие ногти, длинные волосы, небольшой живот, увеличенная печень, широкая кость, огромная бородавка, большущий прыщ, здоровенный фингал под глазом, крупные черты лица, мелкие вены. Эти сочетания свидетельствуют о многообразии способов языкового выражения значений признака «размер» для разных соматических объектов.

Признак «размер», как мы сказали, связан со многими группами телесных признаков. Хорошо известно, что теснее всего он связан с признаком «форма» (см. работы (Иорданская, Паперно 1996; Рахилина 1995, 58–81; Beattie, Shovelton 2006; Wierzbicka 2003)). Об этом говорят, например, такие выражения, как глазки-бусинки, то есть маленькие по размеру и круглые по форме, или лебединая шея — длинная и тонкая. В частности, если форма телесного объекта вытянута в каком-либо измерении, например в длину, то и размер — в данном случае длина — будет доминантным, то есть самым большим из возможных размеров. Ср. также выражения сделать большие глаза (акцентируется размер) и сделать круглые глаза (акцентируется форма). Хотя смысл этих сочетаний разный, результат описываемых ими жестов глаз один и тот же.

Помимо признака формы, размер соотносится с такими признаками соматических объектов, как (а) «объем», ср. крупная голова, (б) «толщина», ср. пухлые щеки, плоский живот, (в) «внутренняя структура» (костлявый человек — человек, у которого видны выступающие кости, то есть его тело имеет особую внутреннюю структуру, и одновременно худой, то есть имеющий малый размер тела), (г) «функция», ср. короткие руки, длинный язык, а также слово глазастый, которым обозначается как /большой размер глаз/, так и, в переносном значении, определенная способность человека, (д) «сила», ср. могучий торс, могучие плечи, крепкие бицепсы, сильные руки, (е) «вес», ср. тяжелые кулаки и др. Кроме того, языковые обозначения признака «размер» могут одновременно быть обозначениями других телесных признаков. Например, в каждом из словосочетаний большой кулак и крупные плечи представлены значения признаков «размера», «функции» и «силы».

Некоторые связи размера с другими телесными признаками на первый взгляд неочевидны. Рассмотрим, например, признак «наличие волосяного покрова». Если нога мужчины волосатая (‘на ней много волос’), то она воспринимается как объемная и в целом большая. Есть, однако, и такие признаки телесных объектов, которые напрямую с размером не связаны. К ним относятся «температура», «цвет», «наличие пустоты» или «наличие отверстия».

Руки, ноги и некоторые другие части тела и отдельные части таких частей могут опухать. Этот глагол обозначает состояние объекта, связанное с изменением внутренней структуры соматического объекта (появляется больше влаги, вредных веществ и т. д.), вследствие чего объект становится больше, чем обычно, то есть меняется его размер. Многие глаголы, которые обозначают изменение структуры объекта и к которым принадлежат, наряду с опухать, глаголы надуваться, сжиматься, сморщиваться, усохнуть, высохнуть, похудеть и некоторые другие, не содержат в своей семантике непосредственного указания на размер, в отличие, например, от глаголов удлиняться, укорачиваться, расшириться и ряда других. Информация об изменениях размера, скрытая в глаголах изменения внутренней структуры объекта, обнаруживается только в результате глубокого семантического анализа, компонентами которого являются обнаружение и описание некоторых когнитивных и семантических механизмов, импликаций, стереотипных представлений людей о данном соматическом объекте и его частях, смысловых клише и пр. Подробнее об этих глаголах мы еще скажем ниже.

Признак «размер» тесно связан не только с другими признаками соматических объектов; он соотносится также с признаками обладателей таких объектов, в частности с полом и возрастом (так, маленькие ножки в норме бывают у женщин и детей), с физическим или психическим состоянием (расширенные зрачки, сморщенное лицо), с профессией или занятием (здоровенные кулаки боксера, тонкие пальцы скрипача), с расой, народностью, этническими или культурными стереотипами (узкие глаза японца, еврейский нос).

Как и на многие другие признаки соматических объектов, на их размеры могут влиять не только внутренние характеристики человеческого тела, но и какие-то свойства внешней среды. Прежде всего это климатические условия (от холода размер тела или его частей уменьшается, ср. человек съеживается, сжимается, пальцы скрючиваются), потребляемые субъектом пища, напитки или лекарства (от коньяка расширяются сосуды, есть сосудосуживающие лекарства), ограничения типа диеты, которую человек соблюдает и которая направлена на увеличение или уменьшение размеров тела либо каких-то его частей.

В данном разделе мы (а) опишем основные противопоставления на множестве размеров соматических объектов и построим начало типологии размеров, а также (б) укажем набор значений признака «размер соматического объекта» и особенности их выражения для соматических объектов разного рода. Основной акцент при этом будет сделан на соотношении значений рассматриваемого признака и классов соматических объектов, к которым эти значения приложимы.

За пределами анализа признака «размер» остаются грамматические и словообразовательные способы выражения этого признака и его значений, ср. дериваты типа усатый, скуластый, мосластый, глазища, глазенки и композиты типа широколицый, узкогрудый, большеголовый, толстоногий.

4.1. Место признака «размер» в системе признаков, образующих семиотическую концептуализацию тела

Напомним, что все признаки, описывающие человеческое тело, делятся на три большие группы: структурные, физические и функциональные (классификационный признак мы оставляем в стороне). Однако это деление нельзя назвать классификацией, так как наряду с признаками, бесспорно относящимися к одной из указанных групп (например, признак «часть — целое» применительно к телесным объектам является структурным, признак «цвет телесного объекта» — физическим, а признак «аномальное функционирование объекта» — функциональным), существует достаточно большое число пограничных случаев, когда признак можно отнести к двум или трем группам.

В качестве примера рассмотрим признаки формы и размера телесного объекта. С одной стороны, эти признаки являются физическими, поскольку характеризуют геометрические (измеряемые и наблюдаемые) свойства объектов. Однако они принадлежат также и к структурным признакам, поскольку задают внешние характеристики соматических объектов не только самих по себе, но и в их отношении к другим объектам. Например, признак «форма щек», в отличие от признака «цвет глаз», который является в чистом виде физическим, связан с формой и размером других частей лица. Так, говоря круглые щечки (это сочетание обычно используется для характеристики лица ребенка), мы выделяем щеки на фоне остальных частей лица. При этом, хотя мы описываем здесь форму щек, мы подразумеваем, что на самом деле круглым является все лицо ребенка. Аналогично, когда говорят о размере рук или ног ребенка, например ручки, крошечные ножки, в норме имплицитно связывают размер этих частей тела с размером самого тела.

Признак «размер» связан также с признаками «каритивность» и «избыточность». В частности, прилагательное сухой характеризует каритивность телесных объектов в трех смыслах: отсутствие нормы влаги (сухой язык), отсутствие нормы жизненных сил (сухая старушка) и отсутствие нормы телесной массы или объема (сухие пальцы). Отсутствие у человека необходимых жизненных сил, равно как и недостаточность телесной массы и объема, создают впечатление об уменьшенном размере самого тела (сухая старушка) или какой-то его части (сухие пальцы).

Замечание (О словах толстый, полный и пухлый и о признаке «толщина соматического объекта»)

Прилагательные толщины толстый, полный и пухлый, примененные к соматическому объекту и указывающие на его большой размер, семантически акцентируют другие характеристики этого объекта (которые и создают впечатление большого размера). Так, толстый и в особенности пухлый фокусируют внимание на внутренней структуре объекта, а именно на его большой плотности (толстый) и на наличии в нем большого количества жира и от того мягкости (пухлый). Слово полный подчеркивает, что объект занимает большой объем (ср. в этой связи предложение (97) Это платье меня полнит, которое означает, что я в этом платье занимаю слишком большой, не свойственный моему телу объем).

Признак толщины занимает важное место при описании размеров соматических объектов. При этом прилагательные толщины, такие как тучный, упитанный, жирный, оплывший, опухший, тощий, худой, худощавый, исхудалый, отощалый, щуплый, субтильный, поджарый и др., сочетаются с именами соматических объектов весьма избирательно, и многие из сочетаний получают в языке положительные или отрицательные эстетические оценки. Ср. сочетания худые руки и тощие бедра, тонкие брови и пухлые ноги, поджарое тело и жирные пальцы и предложения (98) Я вспоминал запах ее <Лены> волос, теплоту ее свежего дыхания, встревоженные серые глаза и чуть взлетающие тонкие брови (К. Паустовский. Книга жизни) и (99) И к ужасу своему я увидал, как жирные пальцы инспектора опустились в табакерку и, вытащив оттуда большую щепоть табаку, он стал посыпать им голое, покрытое рубцами тело своей жертвы (Н. Златовратский. Детские и юные годы. Воспоминания 1845–1864 гг.).

Прилагательные толстый и тонкий применительно к соматическим объектам образуют пару антонимов: первое обозначает избыточность некоего вещества в теле (обычно — жира), а второе — недостаточность. В свою очередь, избыточность, например, жира создает впечатление большого объема тела или какой-то его части, а недостаточность — малого объема, то есть объема меньше нормы.

4.2. Абсолютный и относительный размер соматических объектов

Анализ вербальных и невербальных единиц, обозначающих размер соматического объекта, показывает, что выделяются две основные разновидности размера. Это абсолютный размер и относительный размер.

Абсолютный размер соматического объекта — это его размер, не привязанный ни к какой пространственной оси координат. Для обозначения абсолютных размеров разных телесных объектов в русском языке есть стандартные слова большой и маленький. Кроме того, существуют и другие способы обозначения абсолютных размеров, причем эти способы достаточно разнообразны с морфологической и синтаксической точек зрения. К ним относятся (а) прилагательные огромный, крошечный, громадный; (б) существительные гном, лилипут, мальчик-с-пальчик (о маленьком теле), формы (существительное в форме Pl. tant., употребляется при обозначении больших размеров отдельных частей женского тела) или стилистически маркированные слова, такие как рубильник и паяльник (о большом носе), вывеска и будка (о большом лице); (в) параметрические словосочетания с классификаторами размер, величина и т. п. (ср. руки большого/малого размера, голова исполинского размера, руки средней величины); (г) сравнительные обороты типа голова как тыква, глаза как тарелки, ноги как спички, где в качестве основания сравнения выбирается типовое имя, обозначающее нечто большое или маленькое. Выбор основания, на котором производится сравнение, зависит не только от свойств соматического объекта, но и от культурных, национальных, этнических и др. экстралингвистических предпочтений или контекстных условий. К сравнительным оборотам примыкают аппозитивные сочетания типа человек-гора, глазки-вишенки, ноги-тумбы.

Относительный размер соматического объекта — это его размер вдоль одной из пространственных осей. Примерами языковых выражений относительного размера являются прилагательные длинный, короткий, широкий, узкий, высокий, низкий, приземистый, длинноухий, коротконогий, расширенный, суженный, удлиненный, продолговатый, долговязый, существительные коротышка, карлик, великан, каланча, дядя Степа, а также аппозитивные конструкции руки-плети, ноги-спички, ноги-ходули, глаза-щелочки и сравнительные обороты нос как у Буратино; зубы как у лошади.

Нередко языковое обозначение конкретного относительного размера у телесного объекта зависит от стандартного пространственного положения всего тела или от положения каких-то его частей. Такое положение чаще всего выражено глаголами стоять, сидеть или лежать.

Прежде чем продемонстрировать связь размера телесного объекта с пространственным положением тела, отметим, что пространственное положение тела играет ключевую роль в разных действиях тела или с телом. Например, обозначение победы над противником часто передается выражением положить на обе лопатки, что при буквальном прочтении означает ‘сделать так, чтобы соперник лежал на спине перед победителем или под победителем’. Напротив, действия человека, которые он осуществляет, сопротивляясь действиям другого человека или других людей, могут передаваться, например, интерпретационным глаголом выстоять. А глагол работать квазисинонимичен глаголу сидеть в одном из его значений, ср. двадцать лет работать/сидеть в одном учреждении.

Рост человека связан с вертикальным измерением, поэтому для измерения роста принципиально важным является вертикальное положение тела: человек, рост которого измеряют, стоит, а не, например, сидит или лежит. Когда человек стоит и мы хотим сказать, что его рост большой, мы употребляем по отношению к нему прилагательное высокий, а когда лежит — длинный (если же больной лежит на кушетке перед исследующим его врачом, врач использует при этом слова выше и ниже, как если бы пациент стоял).

Известно, что в физическое описание многих русских знаковых поз, телодвижений и жестов входит указание на положение тела относительно той или иной пространственной оси. Поза свернуться в клубок, например, предполагает, что человек лежит, то есть что его тело не имеет актуального вертикального пространственного измерения, ср. лежать, свернувшись в клубок, и *сидеть/стоять, свернувшись в клубок. Напротив, на цыпочках стоят так, что верхняя часть тела вытянута вдоль вертикальной оси. Для глаголов выпятить и выставить существенно движение вдоль саггитальной или горизонтальной оси, ср. жесты выпятить живот и выставить бедро или обозначаемые аналогичным образом чисто физиологические незнаковые движения.

Некоторые типовые языковые характеристики размера, такие как, например, длинный и короткий, применительно к разным телесным объектам передают размер объекта по определенной пространственной оси. Например, длинный нос — это нос, вытянутый вперед, то есть по саггитальной оси, а длинные ноги вытянуты вдоль другой, вертикальной оси. В то же время длинный язык (в прямом значении этого сочетания) и длинные волосы — это язык и волосы, вытянутые на большое расстояние от соответственно губ и головы. При этом значение признака размера /длинный/ не привязано в этом случае ни к какому определенному пространственному измерению, то есть ни к какой конкретной пространственной оси.

4.3. Разные типы соматических объектов и их размер

Языковые выражения абсолютного и относительного размеров ведут себя с именами разных типов соматических объектов и с именами конкретных соматических объектов внутри отдельного типа весьма прихотливым образом. Чтобы показать это, рассмотрим последовательно разные типы соматических объектов и разные объекты (см. ниже разделы 4.3.1–4.3.22).

Из разных способов выражения размера мы остановимся в основном на адъективных (реже — аппозитивных) сочетаниях. В стороне остаются, например, морфологические способы выражения размера с помощью суффиксов -ат, -аст, -ист, ср. щекастый ‘с большими щеками’, плечистый ‘с широкими плечами’, носатый ‘с большим носом’. Мы будем рассматривать сочетания только с такими соматическими объектами, о размерах которых можно говорить. Поэтому мы не будем рассматривать в качестве вершинного элемента адъективных и аппозитивных сочетаний, например, имена жидкостей, потому что о размерах жидкостей не говорят: сочетания *большая кровь, *величина слюны, *длина слез не имеют естественной интерпретации. В дальнейшем анализе мы ограничимся сочетаниями с прагматически освоенными соматическими объектами.

4.3.1. Размер тела

Начнем с размера тела. Что касается абсолютного размера тела, то его значения обычно выражаются сочетаниями большое тело, небольшое тело и маленькое тело, см. предложения (100) Все его большое тело расслабилось на прохладных простынях, широченная грудь вздымалась спокойно и равномерно (Д. Липскеров. Сорок лет Чаньчжоэ), (101) О, как неповторимо угловато все ее хрупкое, небольшое тело! (Л. Уварова. Артистка) и (102) Жизнь так и искрилась в ее глазах, изящное, маленькое тело ни минуты не оставалось без движения (Н. Гершензон-Чегодаева. Воспоминания о дочери).

Значения признака «относительный размер» передаются, например, сочетаниями широкое тело и узкое тело, ср. предложения (103) Она дожидалась Олега и просто не пускала его в дом. Перекрывала вход своим широким телом (В. Токарева. Своя правда) и (104) Сын унаследовал узкое тело отца, его бледную кожу <…> (Ю. Нагибин. Терпение).

Существуют прилагательные, в значение которых одновременно с указанием размеров тела входит обозначение других телесных признаков, таких как объем, толщина и др. К этим прилагательным относятся крупный, толстый, тонкий и т. п., ср. предложения (105) Крупный нос, толстые губы, темный цвет лица с густыми черными бровями, — все это легко принимало по воле Мольера самое разнообразное выражение (М Барро. Мольер. Его жизнь и литературная деятельность), (106) Его толстые пальцы, как черви, жирны, а слова, как пудовые гири, верны (О. Мандельштам. Мы живем, под собою не чуя страны…) и (107) У нее были тонкие руки в черных тугих перчатках и держала она их поверх колен (Ю. Домбровский. Хранитель древностей).

Размер тела может выражаться не только при помощи прилагательных; он передается также отдельными существительными, такими как, например, формы и телеса. В отличие от сочетаний форма тела и формы тела, которые описывают контуры тела, слово формы само по себе, во-первых, характеризует размер тела, во-вторых, размер не любого тела, а только женского, причем подчеркивает размер таких его частей, как грудь, бедра и зад, ср. предложения (108) Лица ее поэтому нам нельзя было видеть, но пышные формы довольно ясно рисовались под складками покрывала (А. Рафалович. Путешествие по Нижнему Египту и внутренним областям Дельты) и (109) По горницам заполошно сновали две румяные с пышными телесами горничные, какие-то грязные кухонные бабы, лакеи, парикмахер… (В. Шишков. Емельян Пугачев). Слово телеса применяется при описании не только женского, но и мужского тела и несет заведомо отрицательную оценку, поскольку предполагает избыточную толщину и подчеркивает обвислость различных частей тела или самого тела, ср. предложения (110) Нужно признать, телеса Александра Христофоровича утратили манежную, кавалерийскую упругость (Ю. Давыдов. Синие тюльпаны) и (111) Чухарев каждый день приходил к газетному лотку — ничего не покупал, листал журналы, пытался рассмешить продавщицу Марину и жадно рассматривал ее жирные телеса (А. Терехов. Каменный мост).

Отметим, что некоторые даже весьма употребительные прилагательные размера со словом тело не сочетаются. Так, не говорят *высокое тело и *низкое тело. Рост человека — это такая характеристика, которая, хотя семантически относится к телу человека, в тексте всегда выражается сочетаниями со словами человек, мужчина, женщина и производными от них, ср. высокий мужчина, рослый человек, низенький человечек или приземистый мужчина (приземистый означает здесь ‘малорослый, плотного телосложения’).

Помимо прилагательных типа высокий, рослый или приземистый, в русском языке есть также существительные, характеризующие рост человека. Это, например, имена-клички верзила, длинный, долговязый, дылда, жердь, коломенская верста, костыль. Все они обозначают рост человека и передают оценку этого роста говорящим: говорящий считает человека слишком высоким и потому оценивает его рост отрицательно. К этим именам примыкают слова типа коротышка или гном. Они обозначают человека слишком маленького роста, тоже отрицательно оцениваемого.

4.3.2. Размер частей тела и частей частей тела

Говорить о размерах частей тела и о размерах частей частей тела мы будем, «двигаясь» от головы к ногам. При этом будем останавливаться на тех значениях признака «размер», которые являются семантически или культурно выделенными, то есть которые, согласно данному выше определению этих понятий, сообщают нам что-то об интеллектуальных, психических или поведенческих характеристиках человека или о культуре, к которой он принадлежит. Мы также укажем значения признака «размер», которые, наоборот, неприменимы к данной части тела или к данной части части тела, и предложим объяснения такой неприменимости.

Замечание (О пространственных осях, относительно которых определяется размер частей тела или частей таких частей)

Анализ собранного материала показывает, что многие части тела человека и многие части таких частей не характеризуются как высокие или низкие, то есть соотнесенные с вертикальной осью (редкое исключение составляют некоторые выражения из лексикона портных и моделей типа высокая спина, высокая нога). По всей вероятности, отмеченная особенность сочетаемости связана с тем, что высокими мы часто называем предметы, для которых точкой отсчета служит земля. Впрочем, есть сочетания высокий подбородок, высокая грудь, высокая талия, в которых слово высокий имеет другое значение, не связанное с вертикальной осью. Так, сочетание высокая талия означает, что талия расположена выше, чем в норме, а сочетание высокая грудь указывает на то, что грудь поднята выше нормы. Иными словами, слово высокий здесь — показатель уровня (применительно к телесному объекту).

Было установлено (см. (Крейдлин 2002)), что нормальным положением тела с точки зрения русского языка является вертикальное, поскольку основные характеристики тела, такие как функции, движения, форма и размер, определяются применительно к стоящему человеку. То, что положение стоя является доминантным по сравнению с другими антропоморфными положениями тела, проявляется в самых разных семиотических областях. В естественном языке это проявляется, например, в контекстах, связанных с описанием пространственного положения человека, а в невербальном коде — в детских рисунках и изображениях человеческого тела на рисунках, чертежах и схемах.

Важно подчеркнуть, что земля является точкой отсчета для определения размеров огромного числа предметов, но, как мы сейчас увидим, не для частей тела или их частей — для таких соматических объектов точкой отсчета является не земля, а само тело человека. Даже о ногах, которые в норме опираются на землю, говорят не как о высоких, а как о длинных. Несмотря на то что геометрические образы рук и ног — это отрезки определенной длины, концы этих телесных объектов с точки зрения русского языка устроены по-разному. В частности, длина руки — это расстояние именно от плеча до кончиков пальцев, но не наоборот, то есть не от кончиков пальцев до плеча. Ноги же могут расти от ушей, а не *от земли. Иными словами, точкой отсчета размера ног, как показывает русский язык, может быть часть головы.

Оставим за пределами рассмотрения слова, в значения которых входит отрицательно оцениваемый размер определенной части тела или иного телесного объекта. К ним относятся дерогативы типа грабли (‘длинные руки + отрицательная оценка’), кочан (‘большая голова + отрицательная оценка’), а также слова рубильник, паяльник (о носе), пузо, брюхо (о животе), зенки (о глазах), космы (‘густые волосы большой длины’), репа (‘большая голова’) и др.

4.3.3. Размер головы

Абсолютный размер головы в норме выражается словами большой и маленький. При этом значение ‘большая голова’, которое передается словами и словосочетаниями большая голова, огромная голова, кочан и некоторыми другими, является семантически выделенным. Так, сочетание большая голова характеризует не только размер головы, но и большой ум человека. Семантически выделенное значение признака «размер головы» передается и прилагательными большеголовый и головастый, которые тоже являются и языковыми выражениями размера (например, у гидроцефала), и характеристиками высокой интеллектуальной способности человека, ср. предложение (112) Быть может, поэтому он рос худым и на всех дачных снимках, большеголовый и умненький, стоял на кривых ножках не по летам серьезный и основательный (А. Варламов. Купавна).

Обратим внимание на сочинительную конструкцию большеголовый и умненький; странно было бы прочесть большеголовый и глупенький. Интересно, что сочетание маленькая голова используется только как характеристика размера головы, а слов маленькоголовый или мелкоголовый вообще не существует.

Еще одно выражение большого размера головы, причем не просто большого, а очень большого, — это сочетание огромная голова. Как это часто бывает с языковыми единицами, которые являются носителями очень высокого значения признака, сочетание огромная голова обычно говорит о телесной аномалии, при которой размер головы не пропорционален размеру остальных частей тела. Кроме того, оно не выражает интеллектуальную характеристику человека.

Говоря об относительном размере головы, отметим, что при его выражении отчетливо проявляется близость признаков размера и формы. Сочетания круглая голова, овальная или яйцевидная голова, а также имя яйцеголовый — это выражения признака формы головы. Отметим, что если у человека круглая голова, то, чтобы выразить в пределах атрибутивной конструкции вместе с формой головы ее размер, нужно употребить прилагательное абсолютного размера, например большая. Иными словами, сказать большая круглая голова. Обратим внимание на любопытный факт: обозначение размера в такого рода конструкциях предшествует обозначению формы; плохо сказать *круглая большая голова. Если голова имеет овальную форму, то в этом случае может быть выражен не только ее абсолютный (ср. большая овальная голова), но и относительный размер. Впрочем, сочетаемость прилагательного относительного размера с существительным тут достаточно прихотливая: можно сказать, например, узкая овальная голова; но не *длинная овальная голова (как, впрочем, аномальным является и сочетание *длинная голова). Сочетание широкая овальная голова встречается редко, и причина этого становится понятной, если вспомнить, как выглядит овал: у овала один из двух размеров — длина — существенно превосходит второй — ширину. Хотя сочетания длинная голова не существует, значение /длина/ признака «размер головы» вполне выразимо, и даже идиоматичным способом, ср. вытянутая вверх овальная голова, удлиненная овальная голова.

4.3.4. Размер лица

Сначала об абсолютном размере лица и языковых способах его выражения. Как правило, о лице редко говорят как о большом или маленьком, то есть редко обозначают его абсолютный размер. Вместо этого часто используют выражение крупное лицо (но, отметим, не *мелкое лицо!), которое, наряду с большим размером, подчеркивает занимаемое лицом большое пространство. И здесь, как и в случае с размером головы, имеет место асимметрия полюсов шкалы размера: сочетание имени соматического объекта с названием одного полюса («большого») намного употребительнее, чем с названием другого («маленького»).

Теперь об относительном размере лица. Этот размер, нередко с дополнительными смысловыми добавками, широко представлен русскими прилагательными, ср. сочетания длинное лицо в предложении (113) Не сказать, что красавица. Иконное, длинное лицо, близко посаженные глаза. Всегда забранные волосы (А. Терехов. Каменный мост); вытянутое лицо в предложении (114) По другую сторону стола сидела мать, вялая и невыразительная женщина с таким же, как у дочери, вытянутым лицом (В. Распутин. Дочь Ивана, мать Ивана); широкое лицо в предложении (115) В полусумраке различил он сидящего на корточках человека, увидел его широкое лицо, услышал славный голос (В. Гроссман. Жизнь и судьба) и узкое лицо в предложении (116) Ее узкое лицо с губами гузкой можно было бы посчитать красивым, если бы не унылая пустота в глазах (М. Баконина. Девять граммов пластита).

Имеются также морфологически сложные прилагательные относительного размера лица, такие как широколицый, ср. предложение (117) Это была ширококостная, широколицая девушка, крепкая, но не спортивная (А. Рыбаков. Тяжелый песок) и узколицый, ср. предложение (118) Новый заведующий — высокий, узколицый, в чеховском пенсне (И. Грекова. Фазан).

Важной характеристикой лица, непосредственно связанной с его размером, является величина скул, то есть парных боковых костей в верхней части лица (под глазом, ср. толкование в словаре Евгеньева 1984/1999). Широкие скулы создают впечатление широкого лица, а потому скуластый или широкоскулый человек — это человек с широким лицом.

У лица есть свои части, называемые черты лица и очертания лица, которые одновременно являются объектами класса линий (о полиреферентности многих имен телесных объектов см. §6 гл. I). Черты лица представляют собой совокупность разных телесных объектов, таких как линия щек, линия бровей, очертания губ, надбровные дуги и др. Многие из этих объектов часто объединяются под названием линии на лице, ср. предложение (119) О чем говорят линии на лице избранника? (сайт «Физиогномика лица человека»).

Черты лица, как и само лицо, могут быть крупными или мелкими, но не *большими и не *маленькими. Неправильность сочетаний *большие черты лица и *маленькие черты лица можно объяснить тем, что черты лица — это и части лица, и линии, а о соматических объектах из класса линий обычно не говорят как о больших или маленьких. Их размер описывают, используя, наряду с прилагательными крупные и мелкие, также прилагательное тонкие, ср. предложение (120) Правильные тонкие черты лица, темные раскосые глаза; посадка головы гордая, крепкая (А. Лехмус. Солдат — везде солдат // Вокруг света. 1984). Интересно, что сочетание толстые черты лица не используется: в НКРЯ мы находим только один пример, а именно (121) Крупный, высокого роста мужчина лет 60, крупные, но не толстые черты лица мужицкого покроя (А. Твардовский. Рабочие тетради шестидесятых годов).

Такие характеристики размера, как крупные и мелкие, толстые и тонкие, применимы не только к соматическим объектам из классов «части тела» и «части частей тела», но и к объектам из класса «линии». Сочетание крупное лицо, как мы говорили, — это лицо большого размера (характеристика размера) и потому занимающее большое пространство (структурная, пространственная характеристика лица). Между тем сочетание крупные черты лица — это обозначение лица, на котором линии достаточно ясно выделены и расположены относительно далеко друг от друга. Иными словами, сочетание крупное лицо не синонимично сочетанию крупные черты лица.

Всем известные части тела равноправны в том смысле, что к ним применимы одни и те же признаки. Так, голова, живот, руки, ноги и другие части тела характеризуются размером, формой, функциями и т. д. Что же касается частей частей тела, в том числе частей лица, то ситуация с их характеристиками более сложная. Основные части лица, такие как нос, глаза, губы, подбородок и др., обладают теми же признаками, что и само лицо.

Различие между частями тела, такими как голова, и частями частей тела, такими как лицо, отражается наряду с прочим и в способах передачи размера. Рассмотрим, как ведет себя признак «размер» применительно к части тела, и сделаем это на примере признака «размер головы».

Любое значение этого признака не только является именем некоторой точки на шкале размеров, но и сопоставляет размер характеризуемой части тела (в нашем случае — головы) с размерами других его (ее) частей. Иными словами, сочетание большая голова <Пети> имеет два значения: либо (А) ‘голова Пети имеет величину больше нормы <размеров голов у разных людей>‘, либо (Б) ‘размер головы Пети в сопоставлении с размерами других частей его тела больше, чем нормальные размеры головы у человека в сопоставлении с размерами других частей его тела’. Таким образом, сочетание большая голова имеет два круга употреблений. С одной стороны, оно описывает голову «великана» или человека большого роста, у которого все части тела, а не только голова, большие. С другой стороны, оно может относиться и к человеку маленькому, небольшому, но у которого голова выделяется на фоне всех остальных частей его тела или самого тела, ср. такие выражения, как большая голова маленького Мука или большая голова у Чиполлино — в этих выражениях размер головы субъекта сопоставляется с размером его тела.

Что касается сочетания большое лицо, оно встречается нечасто. По размеру лица людей вообще сравниваются редко: если фраза Его голова даже больше головы отца нормальна, то фраза ?Его лицо даже больше лица отца представляется нам сомнительной.

4.3.5. Размер лба

Слово лоб, подобно некоторым другим именам частей лица, обозначает и часть лица (то есть часть части тела), и (как правило, в научном тексте) определенную кость, ср. лоб в значении ‘лобная кость’. Иными словами, это слово обладает двойной референтностью. Между тем на характеристике размера лба такая двойственность не сказывается. Сделанное утверждение не является универсальным по отношению ко всем частям лица — для некоторых других его частей оно неверно (см. ниже замечание о размерах губ, ноздрей и ряда других телесных объектов).

Языковые выражения абсолютных характеристик размера лба — это обычные сочетания большой лоб и маленький лоб. Значения /большой лоб/ и /маленький лоб/ при этом являются культурно выделенными, поскольку в русской культуре бытует представление, что большой лоб соответствует большому уму, а маленький — маленькому. Об этом свидетельствуют, в частности, такие паремии со словом лоб, как Лоб что лопата, а ума небогато или Семи пядей во лбу, а пороха не выдумает.

Само слово лоб может обозначать мужчину, в частности быть его кличкой, характеризуя человека крупного, больших размеров, но при этом обычно не очень умного, ср. (122) Наблюдавший за дракой блатной по кличке Лоб так врезал некстати вмешавшемуся в потасовку взрослому парню, что тот <…> завопил на всю округу (В. Виджай. Жить за двоих). Сочетание большой лоб, упомянутое в словарной статье синонимического ряда БОЛЬШОЙ, КРУПНЫЙ (НОСС 2004, 51–53; автор статьи Е. В. Урысон), противопоставляется сочетанию крупный лоб как вполне употребительное очень малоупотребительному.

Что касается относительного размера лба и способов его языкового выражения, то тут особенно важно отметить связь формы и размера лба. А именно лоб как часть лица мыслится как объект прямоугольной формы, у которого ширина превосходит длину (впрочем, о некоторых людях говорят, что у них квадратный лоб). Отсюда понятно, почему сочетание широкий лоб встречается на порядок чаще, чем сочетание длинный лоб (по данным Национального корпуса русского языка, соотносительная частота 134 vs. 1 (!) сочетание).

Есть в русском языке и такие сложные прилагательные, как широколобый и узколобый. Последнее является семантически выделенным языковым обозначением относительного размера лба. Его семантическая выделенность объясняется тем, что оно характеризует, помимо размера, человека ограниченного, недалекого, не отличающегося широтой интересов, см. предложение (123) Ограниченный, узколобый, придирчивый до мелочности, он держал семью в вечном страхе и этим снискал себе глубокую неприязнь детей и глубокую ненависть жены (Н. Островский. Как закалялась сталь). Семантическая сфера действия прилагательного узколобый может не совпадать с синтаксической. Такая ситуация имеет место в примере (124) А я лежу с открытыми глазами на средних нарах, и в голову мне приходят самые еретические мысли о том, как условна грань между высокой принципиальностью и узколобой нетерпимостью (Е. Гинзбург. Крутой маршрут). Действительно, будучи определением к слову нетерпимость, прилагательное узколобый семантически характеризует человека, обладающего данным свойством.

Языковые обозначения размера лба интересны еще и тем, что прилагательные узкий и низкий, относящиеся в норме к разным измерениям (ширине vs. высоте), в применении ко лбу квазисинонимичны. Оба прилагательных характеризуют размер, но профилируют при этом разные смысловые аспекты: узкий лоб обозначает преобладание длины над шириной, а низкий лоб — нависание лба над глазами, так сказать, выделенное положение вдоль вертикальной оси. Квазисинонимия рассматриваемыех прилагательных показывает, что слово узкий здесь характеризует размер лба через отнесение лба к топологическому типу «прямоугольник», а слово низкий — через взаимное положение лба и глаз в пространстве (вертикальное).

Замечание (О геометрическом образе соматических объектов)

Как мы видим, геометрический образ соматического объекта важен для описания не только его формы, но и размера. Образ лба — это, как мы говорили, прямоугольник, образ головы — это сфера или объемный овал, а лица — круг или плоский овал. Образ глаз — это круг или овал, образ позвоночника — прямая или отрезок, а образом рук или ног являются отрезки, впрочем, точнее, лучи, поскольку они мыслятся как части прямой, закрепленные с одной стороны. Образом объектов типа «линии» служат прямые (отрезки) или кривые. По сути дела, геометрический образ объекта — это то, что Р. Лангакер называет топологическим типом объекта (о понятии «топологический тип» см. подробнее (Langacker 1987; Рахилина 1995)). Как мы только что видели, существует связь между геометрическими представлениями о формах объектов и их размерах.

У прямоугольника есть два измерения, однако то, как они называются, зависит от расположения прямоугольника. Если прямоугольник расположен в вертикальной плоскости, говорят о его высоте и ширине, а если в горизонтальной — то о длине и ширине. Например, мы говорим о широких плечах, но о длине спины (плечи и спина мыслятся как прямоугольники, растянутые соответственно в горизонтальном и вертикальном направлениях). Относительный размер лба, который имеет образ прямоугольника, растянутого по горизонтальной оси, выражается при помощи сочетаний широкий лоб или узкий лоб. Более необычной, хотя и более частотной является характеристика размера лба по высоте (по данным подкорпуса Национального корпуса русского языка со снятой омонимией, сочетание высокий лоб встречается 365 раз, а широкий лоб — 114 раз). В примерах можно встретить обозначения размера лба сразу по двум пространственным осям, ср. предложение (125) Низкий широкий лоб, глубоко запавшие большие глаза, черные прямые волосы до плеч (А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Жук в муравейнике) и (126) Теперь увиделось, какой у него длинный и узкий лоб, как чиста и румяна кожа лица и какие странные губы — квадратные (В. Липатов. Деревенский детектив).

4.3.6. Размер бровей и глаз

В этом разделе речь пойдет одновременно и о размере бровей, и о размере глаз — вопреки тому, что русский язык противопоставляет глаза бровям, ср. хотя бы выражение не в бровь, а в глаз. Однако со времени появления знаменитой книги основателя науки о жестах, американского ученого Р. Бирдвистела «Кинесика и контекст» (Birdwhistell 1970), в которой было описано большинство эмблематических жестов англосаксонской культуры, относящихся к лицу и к частям лица, в невербальной семиотике жесты бровей и жесты глаз принято рассматривать вместе.

Слово бровь, согласно толкованиям, содержащимся в русских толковых словарях (Евгеньева 1999; Ожегов, Шведова 1999; Ушаков 2000), означает ‘дугообразную полоску волос над глазами’. Уточненное толкование этого слова дано в I томе «Активного словаря русского языка» (АСРЯ 2014, 355). На вход подается форма брови, которая толкуется как ‘две дугообразные полоски, состоящие из коротких, обычно прилегающих друг к другу и к коже волосков, симметрично расположенные внизу лба над глазами человека’.

Полоски бровей относительно небольшого размера; они бывают широкими или узкими, о чем говорят выражения широкие брови и узкие брови. С признаком «размер бровей» тесно связаны признаки «количество волос <в бровях>» и «густота волос <в бровях>», ср. толстые брови, тонкие брови и густые брови, редкие брови. Эти признаки характеризуют внешний вид человека.

Выражения абсолютного размера бровей, такие как большие брови и маленькие брови, очень редки (по данным НКРЯ, соответственно три вхождения и одно вхождение), зато широко отмечается густота бровей, ср. сочетания густые, лохматые, мохнатые, тонкие брови.

Замечание (О связи размера с эстетическими свойствами бровей и, шире, лица человека)

В целом ряде культур, включая русскую, считается, что иметь большие и густые брови некрасиво, а потому, чтобы уменьшить размер бровей, сделав их более тонкими и четко очерченными, их стригут или выщипывают. Прежде всего это относится к женщинам.

Теперь о размере глаз.

Сочетание большие глаза, выражающее абсолютный размер глаз, обозначает постоянную характеристику глаз и указывает на величину глазного отверстия, или, иначе, разреза глаз. Кроме того, выражение большие глаза может описывать глаза, размер которых по какой-то причине увеличился, то есть стал больше, чем был в обычной ситуации. Иногда размер зрачков искусственно увеличивают (расширяют зрачки), в результате чего глаза кажутся большего размера. Так, обычно расширяют зрачки врачи-окулисты, чтобы было проще измерить у пациента глазное давление. Увеличивают зрачки и в эстетических целях. Например, женщины раньше специально капали в глаза белладонну, чтобы сделать глаза большими, более красивыми и выразительными (см. об этом (Крейдлин 2002, 410)).

Когда люди внезапно слышат или видят что-то неожиданное, у них поднимаются брови, и создается впечатление, что увеличился размер глаз. Мы имеем в виду симптоматическое употребление жестов сделать большие глаза и захлопать глазами (о последнем жесте см. в (СЯРЖ 2001, 56–58)). Помимо симптоматического употребления, жест сделать большие глаза имеет другое, коммуникативное употребление. В этом случае человек осознанно поднимает брови и широко раскрывает глаза; этими движениями как бы увеличивается размер глаз. Назначение такого жеста — показать, что его исполнитель удивлен увиденным, услышанным или воспринятым как-то иначе, например тактильно.

В русской культуре такое обозначение абсолютного размера глаз взрослого человека, как маленькие глаза, оценивается негативно. Это связано с тем, что глаза выполняют важную эстетическую функцию: большие (но не выпученные!) глаза считаются красивыми, а маленькие — некрасивыми. Не случайно существует также словосочетание свиные глазки, имеющее значение ‘особые маленькие глаза, напоминающие глаза свиньи и потому отрицательно оцениваемые’. Этим сочетанием тоже описываются глаза взрослого человека; к детям оно не применяется.

Замечание (Об абсолютном размере глаз у детей)

У детей абсолютный размер глаз выражается иначе, чем у взрослых. Так, детские маленькие глаза называют ласково глазенки или глазки. Абсолютный размер детских глаз тесно связан с их формой. Так, маленькие круглые глаза у детей, формой и цветом напоминающие вишню, получили название глазки-вишенки, а малый размер и круглая форма глаз у детей независимо от их цвета обозначаются словосочетанием глазки-бусинки. При этом маленький размер детских глаз, в отличие от глаз взрослых, не имеет негативной оценки.

Теперь остановимся на относительном размере глаз. Обозначения малого размера, такие как узкие глаза (ср. неправильное *широкие глаза!), косые глаза и раскосые глаза, все являются культурно выделенными, поскольку могут указывать на национальную или этническую принадлежность их обладателя. Косые и раскосые глаза следует отличать от косоглазия — названия болезни глаз. Иными словами, иметь косые или иметь раскосые глаза — не то же самое, что быть косоглазым.

Особый статус в русском языке приобрели обозначения размеров глаз, изменившихся под действием каких-то факторов или для каких-то целей. Так, можно сузить глаза, чтобы пристальнее рассмотреть некоторый объект или человека, — часто такое действие называют прищурить или сощурить глаза. Осуществляя это действие, человек фокусирует все внимание на данном объекте или человеке. Сощуривший глаза человек часто выполняет это действие осознанно, выражая заинтересованность объектом или адресатом, возможно, желая смутить адресата или вызвать его ответный взгляд. Иными словами, данное действие, связанное с изменением размера глаз, решает определенные коммуникативные задачи и является знаковым.

Таким образом, мы можем ввести еще одно важное понятие, дополняющее понятия семантической и культурной выделенности значения признака, а именно понятие коммуникативной выделенности. Понятие коммуникативной выделенности <значения данного признака соматического объекта> заслуживает, на наш взгляд, отдельного обсуждения, которое мы оставляем (ввиду неразработанности данного понятия) за рамками монографии. Единственное, на что мы хотим здесь обратить внимание, — это на типологически важное различение двух видов коммуникативной выделенности: актуальной (то есть выделенности значения данного признака в данной ситуации) и постоянной (то есть выделенности значения во всех коммуникативных ситуациях).

Это различие очень похоже на противопоставление актуального состояния объекта и его свойства. Выражение прищурить глаза обозначает актуальное состояние человека и является показателем актуальной коммуникативной выделенности признака «размер глаз», ср. предложение (127) Он <…> почти свирепо кивнул мне головой, отодвинулся, прищурил глаза и снова накинулся на свою картину (И. Тургенев. Ася), а выражение взгляд с прищуром по своей природе двойственно. Оно, как и прищурить глаза, обычно передает актуальное состояние человека, ср. предложение (128) Затем, как-то жеманно, с прищуром поведя своим черным безрадостным глазом, заговорила игриво (Ф. Абрамов. Деревянные кони). Но есть и редкие примеры, свидетельствующие о том, что прищур глаз может быть постоянным свойством человека, ср. предложение (129) Вы — <…> интеллектуалы с прищуром умных и добрых глаз, с упитанными белыми телами (О. Гладов. Любовь стратегического назначения). Иными словами, в (127)–(128) конкретный размер глаз, а именно глаза более узкие по сравнению с нормой, является актуально коммуникативно выделенным значением признака размера, а в (129) взгляд с прищуром — это постоянное свойство человека, и соответствующее значение размера является постоянно коммуникативно выделенным значением. Актуальное коммуникативно выделенное значение признака «размер соматического объекта» связано, таким образом, с изменением размера, тогда как постоянное коммуникативно выделенное значение того же признака связано с самим размером.

Нередко в текстах вместо обозначения изменения размера глаз фиксируется результат такого изменения, например, говорят и расширенные глаза, и суженные глаза. Между тем сочетание расширить глаза в бытовой, то есть в немедицинской, коммуникации не используется, а сочетание сузить глаза используется. Расширенные глаза — это ‘глаза, ставшие широкими в результате определенного изменения их размера’, однако референциально соответствующего ему выражения широкие глаза в русском языке нет.

Иная ситуация, чем с размером глаз, имеет место с размерами ряда других телесных объектов, например с размером такого объекта, как рот. Сочетания раскрытый рот и расширенные глаза обозначают результаты изменения размера рта и глаз. А для передачи большого размера рта используются сочетание широкий рот, которое, в отличие от мало используемого в бытовой речи сочетания широкие глаза, употребляется в ней с достаточно высокой частотой.

4.3.7. Размер носа

Большой нос — это типовое обозначение абсолютного размера носа. Близкие ему по смыслу единицы, такие как выражение еврейский нос или слово шнобель, помимо обозначения большого или крупного носа, указывают на национальность его обладателя, то есть эти единицы обозначают культурно выделенные значения абсолютного размера носа.

Что касается относительного размера, то его стандартные выражения — это длинный нос и короткий нос. Длинный нос вытянут вперед, вверх или вниз, но не в ширину (длинным представляется нам, например, нос Буратино). Для обозначения короткого носа языковых средств в русском языке меньше, чем для обозначения длинного носа. Если не учитывать индивидуальные авторские обозначения, то имеется ровно одно такое сочетание — короткий нос, ср. предложение (130) Он был высок, красив, несмотря на небольшую лысину и туповатый короткий нос, и очень силен (В. Катанян. Лоскутное одеяло).

Сочетание широкий нос тоже встречается в текстах — это нос, вытянутый по горизонтали, ср. предложение (131) Из-за козырька я видел только его короткий широкий нос и узкие губы (В. Скворцов. Каникулы вне закона).

Относительный размер носа может меняться, или, во всяком случае, может создаваться впечатление, что он меняется. Одним из факторов, влияющих на ощущение, что меняется размер носа, является температура окружающей среды. На холоде нос часто белеет, кровь отливает от него, и кажется, что нос сужается, то есть уменьшается в размере. Напротив, увеличение притока крови к носу способствует повышению его температуры, и кажется, что размер носа увеличился. Меняет размер носа также и алкоголь. У сильно выпивших людей под действием алкоголя меняется и цвет носа, и его размер. Из-за того что кровь приливает к носу, он может характеризоваться как большой красный нос, ср. предложение (132), в котором описывается внешность врача, известного своим пристрастием к алкоголю: (132) Районным врачом у нас был доктор Онищенко — здоровый хохол с большим красным носом в синих прожилках. Лечил он алкоголиков по своему методу: заставлял пить до тех пор, пока не станет противно (А. Хайт. Монологи, миниатюры, воспоминания).

Относительный размер носа передается и такими единицами, как тонкий нос и толстый нос, которые вмещают в себя обозначения признака размера и признака толщины. Тонкий нос эстетически более привлекателен, чем толстый, ср. некорректное выражение *красивое лицо с толстым носом и вполне употребительное красивое лицо с тонким носом, см. предложение (133) Безусловно красивое, правильное лицо, с тонким носом, густыми четкими бровями и маленькими ушами (И. Ефремов. Эллинский секрет).

Особым образом передается размер такой части носа, как ноздри. Подробно о ноздрях и их различных характеристиках пойдет речь в §4 гл. III. Здесь же мы ограничимся отдельными примерами и замечаниями.

Основные языковые характеристики размера ноздрей, такие как широкие ноздри и узкие ноздри, тесно связаны с функциями ноздрей, в первую очередь с дыхательной, ср. предложения (134) Подышал широкими ноздрями, в них глубоко видно (Г. Бакланов. Жизнь, подаренная дважды) и (135) — О-о-о, — изумился кудрявый и потянул воздух широкими ноздрями (В. Шишков. Емельян Пугачев).

Интересным представляется пример (136) Теперь, когда попу, точно на смех, грубо остригли космы на голове и бороду, — обнаружилось раздерганное, темненькое, почти синее лицо, черные зрачки <…> и большой нос, прямой, с узкими ноздрями, и сдвинутый влево… (М. Горький. Жизнь Клима Самгина). Из него видно, что размер ноздрей не связан непосредственно с размером самого носа, ср. обозначения относительного размера ноздрей — узкие <ноздри>, то есть малый их размер, и абсолютного размера носа — большой нос.

Зато с признаком «размер носа» непосредственно связаны некоторые фразеологические единицы, описывающие поведение человека. Если человек задирает нос, то нос как бы вытягивается в длину и поднимается вверх. Нередко к человеку, задирающему нос, применяют шутливый жест «резать», символизирующий обрезание кончика носа, как бы укорачивание его в размерах (кстати, то же самое делают и с языком — см. о размерах языка ниже). В другом «поведенческом» фразеологизме — совать свой нос <в чужие дела> — косвенно содержится намек на длину носа, а именно что нос достигает размеров, благодаря которым может выйти за пределы личного пространства обладателя (жестикулирующего) и вторгнуться в личное пространство адресата, что без разрешения последнего делать запрещено по существующим этикетным нормам.

Фразеологическими единицами, относящимися к поведению человека, круг русских идиом, в которых актуализованы смыслы, определяющие размер носа, не исчерпывается. Обратим внимание на выражение с гулькин нос, которое применяется для обозначения очень малого количества чего-либо, и на известную поговорку Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. В этом речении с размером носа связана идея повышенного любопытства.

Помимо языковых, существуют также телесные знаки, в значениях которых актуализуется признак «размер». К ним относится, например, жест-дразнилка показать нос с его вариантом показать длинный нос, где характеристика длины носа связана с большей степенью поддразнивания.

4.3.8. Размер рта

У слова рот есть как минимум два значения, относящиеся к человеку (другие значения относятся либо к животным, либо к некоторым артефактам). Соответственно можно говорить о двух лексемах — РОТ 1 ‘ротовое отверстие’ и РОТ 2 ‘часть или участок лица, ограниченная/ограниченный верхней и нижней губой’.

Признак «размер» может соотноситься с каждой из этих лексем. Когда мы говорим В большой рот много входит, то имеем в виду большую величину отверстия, а когда мы встречаем предложение (137) <…> У нее большой рот с мясистыми губами, всегда влажный и никогда не накрашенный (Галина Щербакова. Мальчик и девочка), то понимаем, что в нем употреблена лексема РОТ 2, то есть имеется в виду большой размер части лица.

Врач, обращаясь к пациенту, может сказать Откройте пошире рот. Такое употребление показывает, что ротовое отверстие имеет ширину, которую человек может менять по своей воле. Интересно, что сочетание узкий рот связано скорее со вторым значением слова рот. Действительно, когда мы говорим узкий рот, то имеем в виду размер участка, ограниченного губами в их нормальном положении.

Размер рта может меняться, причем в текстах фиксируются главным образом результаты такого изменения, см. предложение (138) Эта посадка головы и маленький сжатый рот придавали мальчику выражение надменности (Ю. Трифонов. Обмен). В этом предложении прилагательное сжатый синкретично обозначает сомкнутость губ и маленький размер видимого ротового отверстия.

Ротовое отверстие, то есть лексема РОТ 1, характеризуется по размеру, только когда размер рта изменяется — уменьшается или увеличивается.

Указание на размер ротового отверстия входит как элемент способа действия в значение многих глаголов, не выражающих размер напрямую. Так, физические действия сосать, втягивать, пить производятся узким ртом, и при этом губы принимают определенное положение, а действие хлебать — широким ртом. Речевые действия петь, кричать и орать можно выполнять только широким ртом, а стонать, свистеть или насвистывать — узким.

Рот как часть или участок лица (лексема РОТ 2) может характеризоваться относительным размером по горизонтали, ср. сочетания растянуть рот в улыбке или сузить, собрать губы вместе, как бы стягивая лицо. Губы как основные составляющие рта (в значении РОТ 2) характеризуются по размеру даже чаще, чем сам рот. Это в большой степени связано с эстетической характеристикой лица.

Губы являются весьма заметной и эстетически нагруженной составляющей лица. Их специально красят или подкрашивают, стремясь выделить, сделать более заметными на лице на фоне других его частей. Большие губы считаются красивыми, однако сочетание толстые губы, в котором отражена характеристика не только большого размера, но и большой толщины, в русской культуре получает в силу этого скорее отрицательную оценку.

Тонкие губы, а также сжатые губы, то есть сжатые так, что производят впечатление тонких, стереотипно связываются с человеком замкнутым, злым, сердитым, то есть с человеком с отрицательными психологическими характеристиками. Ср. предложения (139) Уж не знаю, каким образом Дегтяреву удалось уговорить судью, страшно противную по виду тетку лет пятидесяти, с маленькими злобными глазками и тонкими губами, сжатыми в нитку (Д. Донцова. Уха из золотой рыбки).

Приоткрытый женский рот воспринимается как чувственный, а закрытый рот с тесно сжатыми губами отличает женщину холодную, бесстрастную и расчетливую. Особенно хорошо эти стереотипные представления видны на живописных полотнах прошлого, в которых, как считают многие искусствоведы, символически передана связь размера рта с размером женского лона (см. (Пушкарева 2005)).

4.3.9. Размер языка

Наиболее стандартное выражение размера языка — это сочетание длинный язык. Однако когда мы его употребляем, то скорее во втором значении, так сказать несвободном, семиотическом. Это значение раскрывает не размер языка, а особенности его функционирования — его активное участие в речевых актах. Таким образом, значение /длинный/ применительно к языку является семантически выделенным: человек с длинным языком характеризуется как болтливый, как человек, на которого нельзя положиться, и потому такой человек оценивается отрицательно.

Иногда говорят о языке, что он толстый или мясистый, а также тонкий, то есть обозначают этим большой или малый размер языка вдоль вертикальной оси вместе с его толщиной. Как это бывает с соматическими объектами, которые в норме не видны, об их размерах, как и о формах, цветах и т. д., говорят только в исключительных случаях, а именно когда эти признаки являются семантически или культурно выделенными. Это имеет место, например, в ситуации болезни, когда врач просит пациента показать язык, во время операций или в ситуации, когда человек облизывается.

В русском языке существует много фразеологизмов, в которых так или иначе актуализуется признак «размер языка», ср. такие выражения, как повесить язык на плечо; тещин язык; развязать язык; бежать высунув язык; укоротить язык; подрезать язык; язык заплетается и др. Например, за фразеологизмом укоротить язык стоит представление о том, что у человека длинный язык, что он много болтает и неплохо было бы прекратить его болтливость, что подается во фразеологизме как физическое действие «укорачивание языка», то есть уменьшение его размера. Таким образом, актуализация внутренней формы данного фразеологизма происходит через указание на изменение размера языка.

4.3.10. Размер подбородка

Помимо стандартных выражений большой подбородок и маленький подбородок, в русском языке широко используются обозначения размера, совмещенные с обозначениями некоторых других признаков этой части лица или кости — основной составляющей этой части. Мы имеем в виду обозначения размера подбородка, при которых выделяют такие его признаки, как особое пространственное положение, ср. выпяченный подбородок или выдающийся подбородок в предложении (140) У него демоническое лицо с выдающимся подбородком и длинным носом (Ю. Олеша. В цирке). Некоторые сочетания со словом подбородок, такие как волевой подбородок в предложении (141) Я подчистую съедал завтрак, <…> пил вонючие пивные дрожжи, чтобы набрать вес, <…> выпячивал на ночь нижнюю челюсть, стискивая зубы, и заматывал голову <…> полотенцем, чтобы иметь волевой подбородок и характер (Д. Каралис. Мы строим дом), и твердый подбородок в предложении (142) Школьный учитель литературы, он же директор школы, невысокий, физически сильный, с монгольским разрезом глаз и твердым подбородком сорокалетний орденоносец, не вел о своем предмете пустых разговоров, не занимался тонкостями (А. Найман. Записки об Анне Ахматовой), подчеркивают соответственно силу и твердость характера человека. Наоборот, предложение (143) Он был настоящим красавцем: пропорции высокого лба и полетная линия бровей, та, что сообщает мужскому лицу выражение рыцарского благородства, сочетались со слабо выраженным, трогательно-детским подбородком (Д. Рубина. Несколько торопливых слов любви), содержащее выражение трогательно-детский подбородок, равно как и некоторые другие выражения, подчеркивает мягкость характера (признак «мягкость» чаще приписывается мужскому подбородку).

В русском языке есть сочетания двойной подбородок и тройной подбородок. Они, наряду с размером, подчеркивают и избыточную толщину подбородка, и его состав, ср. следующий анекдот:

(144) — Мне нравятся в тебе две вещи.

— Какие?

— Подбородок.

Второй подбородок, не говоря уже о третьем, не является особой костью, а представляется рядовому носителю языка как соматический объект, состоящий исключительно из жира, покрытого кожей.

4.3.11. Размер рук и ног

Руки и ноги как части тела, образующие естественную семиотическую пару, имеют много общих свойств. Неудивительно, что и те и другие характеризуются по признаку абсолютного размера, а именно как большие или маленькие. Однако словосочетания большие руки и маленькие ноги интерпретируются нетривиальным образом. Это связано с тем, что, как мы уже говорили, в русском языке, в отличие, например, от многих западноевропейских языков, словом руки (а также словом ноги) обозначаются два разных соматических объекта. Во-первых, этими словами обозначаются части тела, так сказать, в целом (ср. английские эквиваленты для этих частей: arm и leg). Во-вторых, ими обозначаются наиболее важные функциональные части соответствующих частей тела: для руки — это часть, начинающаяся от запястья и кончающаяся кончиками пальцев, а для ноги — это часть, начинающаяся от ступни и тоже кончающаяся пальцами. Для такого рода соматических объектов английские эквиваленты будут иными, а именно для руки — это hand, а для ноги — foot.

Русские выражения со значением абсолютного размера рук (ног) могут относиться к любому из указанных соматических объектов, однако интерпретируются такие выражения в каждом из этих случаев по-разному. Продемонстрируем это на примере двух выражений — большая рука и большие руки.

У выражения большая рука есть два круга употреблений, и связано это с тем, что граммема единственного числа здесь имеет два значения. Одно из них — обычное значение граммемы единственного числа, а именно ‘один’. В другом значении граммема единственного числа передает неопределенную числовую характеристику, и в этом случае выражение большая рука используется как сочетание в ситуациях покупки — продажи или в ситуации примерки перчаток или варежек.

Вообще, при подборе одежды имена частей тела обычно употребляются в форме единственного числа. Так, примеряя ребенку варежки или ботинки, мы скорее скажем, что у него большая рука или большая нога (именно в единственном числе), и, конечно, мы не имеем тут в виду, что лишь одна рука или нога ребенка большая.

Выражение большие руки, где оба слова имеют форму множественного числа, чаще используется для характеристики части части руки, как правило наиболее функционально значимой. В большинстве ситуаций такой частью является кисть. Выражение большие руки мы обычно применяем, говоря о руках, участвующих в каких-то действиях в роли основного инструмента. Действительно, с помощью больших (крупных, мощных) рук человек может брать и удерживать больше предметов, выполнять больше действий, охватывать большее пространство, чем с помощью маленьких (миниатюрных) рук.

Сочетания большие руки и мощные руки (во множественном числе!) являются культурно выделенными обозначениями признака размера: они могут указывать на профессию или на сферу деятельности их обладателя. Такое указание обычно осуществляется синтаксическим способом — при помощи слова, называющего одновременно профессию (сферу деятельности) и обладателя руки, ср. предложение (147) У нее были усталые большие руки ткачихи или обмотчицы (Д. Гранин. Месяц вверх ногами). Однако приведенное предложение может пониматься двояким образом из‐за синтаксической неоднозначности выражения большие руки ткачихи. С одной стороны, и это наиболее сильное понимание, родительный падеж здесь имеет значение родительного обладателя, а с другой стороны, тот же падеж может пониматься в значении родительного сравнения, то есть большие руки ткачихи = ‘большие руки, как у ткачихи’.

Сочетания большой Х и малый Х, где Х — это некоторый соматический объект, как мы говорили, обычно передают абсолютный размер соматического объекта Х, причем делают это, так сказать, в чистом виде, то есть без каких-либо смысловых примесей. Есть, однако, много других способов выразить абсолютный размер соматического объекта, в частности, с помощью прилагательного, которое указывает как на характеристики размера, так и на другие, хотя и связанные с размером характеристики. Например, это признаки «занимаемое данным соматическим объектом пространство» (так, сочетание крупные руки означает не просто ‘большие руки’, а ‘большие руки, занимающие большое пространство’) и «наличие большого количества внутреннего вещества». Так, сочетание полные руки обозначает большой размер и большую толщину рук.

Единица большие руки может обозначать размер разных частей рук. Стандартным является сочетание большая рука для обозначения размера кисти, ср. предложение (148) Маргулиес крепко держит в своей большой руке ее руку (В. Катаев. Время, вперед!). Обозначения размеров других частей руки с помощью сочетания большая рука нестандартны, ср. реплику медсестры, обращенную к врачу: (134) — Доктор, у него слишком большая рука, не хватает бинта, чтобы обмотать здесь (показывает на часть руки от локтя до кисти) или фразу (149) На такую большую руку трудно подобрать нарукавники (имеется в виду та же самая часть руки).

Выражение большие ноги, как и большие руки, тоже может использоваться применительно и к ногам, и к частям ног. Иными словами, стандартно сочетание большие ноги может характеризовать либо размер ног в целом, либо размер ступней. Впрочем, сочетание большие ноги (согласно данным НКРЯ) встречается реже, чем сочетание большие руки. Возможно, это связано с тем, что большие ноги — это главным образом характеристика женщин, а большие руки — характеристика и мужчин, и женщин.

Сочетание большие ноги является семантически выделенным. Так, большие ноги у женщины (не длинные ноги, см. о них ниже) обычно воспринимаются как отрицательная характеристика ее фигуры, ср. предложение (150) Танец становился все быстрее, девушка была близка к снятию юбки, туфли уже полетели вниз, и вдруг… И вдруг я увидел, что у нее очень большие ноги. И руки. И не очень женственные черты лица (А. Журбин. Как это делалось в Америке). Наличие больших ног может быть симптомом болезни (ср. слоновья болезнь) или характеристикой, соотносящейся с избыточной полнотой женщины. Отметим попутно, что словосочетание крупные ноги не обозначает ни симптом болезни, ни избыточную полноту.

Говоря об относительном размере рук и ног, отметим следующее. Во-первых, в русском языке лучше всего выражаются признаки их длины и ширины, ср. длинные руки/ноги, короткие руки/ноги, широкие руки/ноги, узкие руки/ноги. Во-вторых, осмысления некоторых из значений признака относительного размера рук и ног существенно различаются, причем многие из значений являются семантически выделенными. Одно из них представлено, например, сочетанием длинные руки <у человека>. Его прямое значение таково: ‘руки больше нормы в длину’. Оно представлено в предложении (151) У него были длинные руки, как у гориллы, а ноги обуты в высокие сапоги с толстыми подошвами (А. Волков. Волшебник Изумрудного города). Вместе с тем длинные руки позволяют доставать или добывать то, что обычные руки достать (добыть) не могут. Тем самым сочетание длинные руки передает информацию о человеке, точнее, о его способности достать (добыть) какой-то предмет в реальном физическом пространстве.

Помимо свободного сочетания длинные руки, существует также фразеологизм с той же формой: длинные руки (о нем мы уже фактически говорили выше), ср(152) У Петра длинные руки. Значение этого фразеологизма тесно связано со значением свободного сочетания, однако основной ассерцией в семантической структуре фразеологизма является указание на некоторую другую, хотя и близкую к отмеченной выше способность человека. Это способность человека (в примере (152) — Петра) включить некоторый объект или другого человека в сферу своего влияния с целью совершить в отношении этого объекта или человека какие-то действия, которые говорящий оценивает отрицательно.

Очевидно, что в значение данного фразеологизма входит также и пресуппозиция ‘ранее объект (человек), в отношении которого у субъекта имеется намерение совершить какие-то плохие действия, не был в его сфере влияния’. Эта сфера может при этом осмысляться как физическая, ср. предложение (153) Арестом Гусинского власть как нельзя нагляднее продемонстрировала, какие у нее длинные руки и долгая память (Л. Велехов. Посадка в Афинах) (существенно, что арестованный находился далеко от Москвы), или как социально-психологическая, ср. предложение (154) — Впрочем, вы можете уйти, но у нас, предупреждаю, длинные руки (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев).

Разумеется, как это часто бывает, есть ситуации, допускающие одновременно оба понимания. Это связано с тем, что представленная во фразеологизме способность является своеобразной метафорой — переносом с физического пространства на социально-психологическое. В частности, способность одного человека влиять на другого, дотянувшись до него, интерпретируется как способность человека достать до объекта в физическом пространстве и получить его в свое владение.

Сочетание короткие руки в его прямом значении аналогично сочетанию длинные руки и потому в особом рассмотрении не нуждается. Отметим лишь наличие в русском языке фразеологизма руки коротки (не *короткие руки и не *руки короткие!). Этот фразеологизм выражает смысл, противоположный смыслу сочетания длинные руки. А именно он отражает неспособность субъекта совершить некоторые агрессивные действия в отношении другого лица; эти действия связаны с обретением власти над объектом и как бы его присвоением. Фразеологизм руки коротки характерен для речевого режима: характеристика адресата У тебя руки коротки встречается чаще, чем объективно выражаемая характеристика некоего третьего лица У него руки коротки, чтобы…

Замечания

1. О семантической выделенности кратких форм прилагательных

Отметим, что краткие формы прилагательных нередко бывают семантически выделенными, и это касается не только прилагательных размера, но и прилагательных многих других семантических классов (о семантических различиях полных и кратких форм прилагательных много писала Г. И. Кустова, см., например, (Кустова 2018)). Дело в том, что кратким формам прилагательных присуще выражение соответствия или несоответствия некоторого объекта своему назначению или предназначению. Такое предназначение, как правило, эксплицитно выражается в контексте, ср., например, семантически правильную и синтаксически корректную предикацию коротки для чего-л. в отличие от аномальной предикации *короткие для чего-л.

Мы полагаем, что у многих исходно не валентных прилагательных в краткой форме появляется семантическая валентность ‘<пред>назначение’. Эта валентность обычно выражается предложно-падежной формой для чего-либо (кого-либо), инфинитивным оборотом или придаточным назначения. См., например, прилагательные оценки (Эта невеста (не) хороша (*нехорошая) для него), возраста (Ты еще молод (*молодой) смотреть такие фильмы), денежной или иной ценности (Эта шуба слишком дорога (?дорогая) для меня, или Эта шуба слишком дорога (?дорогая), чтобы я купил ее). По всей видимости, информация о наличии данной валентности, хотя она и связана с грамматической формой прилагательного, точнее с категорией репрезентации, должна фиксироваться в словаре при конкретных лексемах.

Предельный случай в ряду прилагательных размера представляют собой слова велик и мал. Исторически они являются краткими формами прилагательных великий и малый в их — ныне несуществующем — значении размера (здесь: соматического объекта). В современном русском языке слова велик и мал обозначают — применительно к соматическим объектам, в частности к рукам и ногам — несоответствие их размеров размерам предназначаемой для них одежды или обуви, ср. предложения (155) Эта куртка тебе мала и (156) Эти ботинки мне велики. Валентность ‘<пред>назначение’ у слов велик и мал должна быть синтаксически обязательно выражена, и чаще всего смысл предназначения выражается падежной группой в дательном падеж, ср. предложение (157) — Подарю тебе калоши! — Да они мне велики (И. Шмелев. Человек из ресторана). Реже этот смысл передается предложно-падежной группой с предлогом для, ср. предложение (158) Старенькая котиковая шапка мала для его кудрявой головы (М. Горький. Жизнь Клима Самгина), или придаточным с союзом чтобы, как в предложении (159) Ты еще мала, чтобы носить такие вещи.


2. О некоторых русских синтаксических конструкциях с полными и краткими прилагательными

Чувствительными к различению полных и кратких прилагательных оказываются также некоторые синтаксические конструкции русского языка. В частности, как отмечено в статье (Сай 2014), по-разному ведут себя с этими прилагательными конструкции, содержащие дативные именные группы. В статье фиксируются случаи, когда дативные именные группы употребляются более свободно с краткими прилагательными, чем с полными: ср. Эта комната ему будет тесна и странное ?тесная ему комната.

Характеристика длинные ноги связана не с функциональными свойствами ног, а с их эстетической оценкой, причем не столько ног, сколько самого человека, главным образом женщины. Длинные ноги, «ноги от ушей» считаются красивыми, отвечающими общепринятым в современной западной культуре стандартам женской красоты, ср. шутливое выражение (160) Длинные руки загребают, а длинные ноги привлекают. Короткие ноги, напротив, оцениваются отрицательно, причем такая оценка относится и к женщинам, и к мужчинам. Дело в том, что короткие ноги обычно упоминаются в тексте, если они несоразмерны фигуре человека. Так, если человек низкого роста, приземистый и крепкий, то нет прагматической необходимости указывать, что у него короткие ноги. О женских длинных ногах мы тоже говорим в прагматически нагруженной ситуации, но «нагруженность» здесь иного рода: упоминание длинных ног у женщины чаще всего связано не с несоразмерностью их женской фигуре, а с выражением существующего в современной западной культуре эталона женской красоты и привлекательности.

Красивые женские ноги — это ноги ровные, длинные и, главное, пропорциональные (соразмерные) телу, фигуре. Их часто называют ножками. Ножки — это не уменьшительный дериват слова ноги: это слово применяется к женским ногам, будучи лексической единицей мужского языка, мужской речи. Сказанное означает, что слово ножки обычно произносит мужчина, который подчеркивает этим привлекательность женщины. Вспомним строки из Пушкина: То стан совьет, то разовьет // И быстрой ножкой ножку бьет (А. С. Пушкин. Евгений Онегин. Глава I). Существует и другое — стандартное уменьшительное — значение формы ножки, которая используется для обозначения ног маленьких детей.

Размеры пальцев рук и ног, а также размеры ладоней и ступней обозначаются как большие и маленькие (это скорее обозначения абсолютного размера), а также толстые и тонкие, длинные и короткие (обозначения относительного размера). При этом некоторые пальцы в русском языке получили названия по размерам — либо прямо, либо опосредованно. Например, название большой палец руки буквально указывает на размер пальца, хотя в действительности данный палец вовсе не большой по величине. А вот большой палец ноги действительно большой, что явно выражено в английском языке, ср. thumb ‘большой палец руки’ vs. big toe ‘большой палец ноги’. В отличие от большого пальца, мизинец (как руки, так и ноги) обозначает величину пальца косвенным образом, а именно исходно мизинцем называли младшего сына в семье (см., например, (Фасмер 1987 т. 2, 620)). В английском языке эквиваленты мизинца — сочетания little finger и little toe обозначают малый размер пальцев, соответственно руки и ноги, прямо, непосредственно.

Размер кулака связан, во-первых, с размером руки, а во-вторых, с признаком «сила». Значения размера /большие кулаки/ говорит не только об их большом размере, но и о большой силе возможного удара, а слово кулачок обозначает маленький кулак — кулак, от которого трудно ожидать большой силы удара.

4.3.12. Размер бедер

Когда говорят о размерах бедер, обычно имеют в виду женские бедра. Описывая размер бедер, без каких-либо смысловых добавок, употребляют сочетания широкие и узкие бедра. Ср. пример (161) В ней угадывалось повышенное чувство независимости. Кроме того, скрытая ирония по отношению ко всем клиентам. Особенно это угадывалось, когда она удалялась, покачивая широкими бедрами, но в меру, для собственного удовольствия, а не для кого-то там (Ф. Искандер. Летним днем).

Сочетание широкие женские бедра является языковым обозначением культурно выделенного признака, так как такие бедра облегчают вынашивание плода и последующие роды. Поэтому наличие у женщины широких бедер в традиционной культуре оценивается положительно.

4.3.13. Размер груди

Остановимся на признаке «размер груди». Языковые выражения, описывающие размер груди, имеют целый ряд особенностей, причем как формальных, связанных прежде всего с категорией числа, так и смысловых.

Рассмотрим отдельно разные числовые формы слова грудь.

В русском языке слово грудь применительно к человеку может в разных контекстах получать разные интерпретации. В статье (Крейдлин 2010б, 226–234) были выделены три типа употреблений этого слова (о разных значениях слова грудь см. также в (Проспект АСРЯ 2010, 709–711)). Эти типы употреблений существенно связаны с такими признаками, как пол и парность (биологическая и семиотическая). Этим слово грудь существенно отличается от имен многих других телесных объектов, а именно оно обладает следующими смысловыми особенностями, конституирующими его разные значения.

В составе вокабулы грудь выделяются три лексемы:

(а) ГРУДЬ 1 — лексема, обозначающая грудь, не дифференцированную в половом отношении. Ср. примеры сочетаний с этой лексемой: прижать ребенка к груди, положить руки на грудь.

(б) ГРУДЬ 2 — лексема, обозначающая женскую грудь целиком. Ср. предложение (162) Наряду с множеством недостатков у Варвары были два существенных достижения: большая белая грудь и служба (И. Ильф, Е. Петров. Золотой теленок).

(в) ГРУДЬ 3 — лексема, обозначающая одну из двух женских грудей, например правая грудь.

Размер груди выражается прежде всего сочетаниями слова грудь с прилагательными размера, причем со своими особенностями для каждой из указанных трех лексем.

В норме прилагательные размера синтаксически присоединяются к слову грудь только в значениях ГРУДЬ 1 и ГРУДЬ 2. Ср. предложения (163) Сутилов похож на маленького Наполеона <…> Маленькие его руки скрещены на маленькой груди (Б. Окуджава. Новенький как с иголочки), (164) Олег — прямой, статный темноволосый, на широкой груди — свитер в обтяжку (И. Грекова. Летом в городе), (165) Но держался напарник прямо, развернув плечи и выпятив узкую грудь (В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина) и (166) У ней такая маленькая грудь и губы алые, как маки (В. Инбер. Девушка из Нагасаки).

Из приведенных примеров видно, что в случае, когда прилагательное размера присоединяется к лексеме ГРУДЬ 1, такое сочетание может выражать как абсолютный, так и относительный размер груди (при этом, насколько можно судить по данным Национального корпуса русского языка, чаще выражается относительный размер). Высокочастотным является, например, сочетание широкая грудь (по данным корпуса, на 307 документов 374 вхождения), а сочетание узкая грудь употребляется гораздо реже (на 38 документов 45 вхождений).

Выражения абсолютного размера груди (в значении ГРУДЬ 1), такие как, например, большая грудь (но не маленькая грудь, поскольку это сочетание применяется только к женщинам, и в нем грудь выступает во втором значении — лексема ГРУДЬ 2), встречаются достаточно часто. Выражения относительного размера (ширины) груди являются семантически выделенными: широкая грудь характеризует мужчину сильного, крупного телосложения, а узкая грудь — слабого, хилого (к женщинам эти выражения применяются крайне редко).

В сочетании с лексемой ГРУДЬ 2 гораздо чаще передается абсолютный размер, что не удивительно, поскольку большой и маленький размеры женской груди связаны с эстетической оценкой внешнего облика женщины. Ср. предложение (167), иллюстрирующее сказанное: На афишах была нарисована прекрасная женщина <…> красивые голые плечи, большая грудь, едва прикрытая платьем (Е. Гришковец. Одновременно).

Обозначение абсолютного размера груди в значении ГРУДЬ 3 иллюстрирует пример (168) Коренастая женщина с большими грудями, совсем голая, в черном, монашеском платке (И. Катаев. Сердце), а обозначений относительного размера груди в том же значении в Национальном корпусе русского языка нет.

Остановимся на некоторых семантических особенностях характеристики размера женской груди. Рассмотрим два предложения: (169) Женщины засуетились, колыша у стола своими большими грудями (В. Маканин. Андеграунд, или Герой нашего времени) и (170) У девок, ходящих на танцы в Краснозаводской парк, большие груди (Э. Лимонов. Подросток Савенко).

Обратимся сначала к предложению (169). Для этого предложения и ему подобных существуют четыре логические возможности выбора числовой формы для двух именных групп, а именно женщина и большая грудь:

(А) Обе именные группы стоят в единственном числе: женщина (ед. ч.), большая грудь (ед. ч.). Примером предложения, в котором реализуется такое распределение числовых форм, является (171) Она была тяжелого бабьего строения — большая грудь, широкие покатые плечи, оттопыренный зад, полные руки, полные и довольно стройные ноги (А. Волос. Недвижимость).

(Б) Первая именная группа стоит в единственном числе, а вторая — во множественном: женщина (ед. ч.), большие груди (мн. ч.). Такое сочетание числовых форм, хотя и возможно, встречается весьма редко (в примерах в Национальном корпусе русского языка данное сочетание встречается лишь 13 раз), тогда как сочетание, в котором обе именные группы стоят в единственном числе встречается более частотно (50 раз). Примером предложения с таким распределением числовых форм является (172) <…> Скользкие большие груди ее, похожие на плоские булыжники, колыхались и шлепались (Д. Рубина. На солнечной стороне улицы).

(В) Первая именная группа стоит во множественном числе, а вторая — в единственном: женщины (мн. ч.), большая грудь (ед. ч.). В этом случае ситуация является семантически более сложной, ср. примеры (173) Существует значительная разница в объеме груди у женщин из разных стран. <…> Как оказалось, самая большая грудь у американок <…>. На втором месте жительницы Канады (А. Хотеева. Названа страна, в которой живут обладательницы самых больших бюстов // Вокруг света. 07.2016), (174) Есть женщины, которые далеки от модельных параметров, у них большая грудь и попа, при этом тонкая талия и (175) Девушки с большой грудью рекламируют косметику (Рекламные ролики на TV 2007). Последние два предложения взяты из НКРЯ.

Рассматриваемая комбинация числовых форм характерна для аппозитивных и предикативных структур со связкой быть, а за пределами этих видов синтаксических конструкций такая комбинация, как правило, является аномальной, ср. неправильное предложение *Женщины засуетились, колыша у стола большой грудью.

(Г) Обе именные группы стоят во множественном числе: женщины (мн. ч.), большие груди (мн. ч.). Такой вариант распределения числовых форм, безусловно, является грамматически правильным, однако его смысловая интерпретация непрозрачна. В частности, приведенный выше пример (169) Женщины засуетились, колыша у стола своими большими грудями демонстрирует неоднозначность его понимания. А именно есть две возможности понять данное предложение:

(i) Каждая женщины, упомянутая в нем, обладает большой грудью (то есть у одной женщины большая грудь, у другой женщины большая грудь и т. д.). Поскольку женщин более одной, про каждую говорится, что у нее большая грудь.

(ii) У каждой женщины большие груди (т. е. у одной женщины большие груди, у другой женщины большие груди и т.д). В этом случае то, что женщин более одной, не влияет на выбор числовой формы слова грудь, потому что даже у одной женщины большие груди.

Вариант понимания (i), впрочем, представляется нам по крайней мере сомнительным. Тестовый пример типа (176) У Маши большая грудь, у Даши большая грудь, в общем, у всех девушек большие груди неприемлем из‐за сочетания большие груди: сочинение большая грудь 1 + большая грудь 2 + … все равно не равносильно употреблению сочетания большие груди.

Замечание (О размере бюста)

Слово бюст, как и слово грудь в значениях ГРУДЬ 2 и ГРУДЬ 3, является обозначением женской груди, однако, в отличие от двух лексем ГРУДЬ, это слово всегда указывает на большой размер груди. Форма множественного числа этого слова, бюсты, в отличие от формы груди, всегда указывает на груди нескольких женщин. Таким образом, числовое соотношение грудь — груди устроено сложнее, чем соотношение бюст — бюсты.


4.3.14. Размер плеч

Помимо слов плечистый, ср. предложение (177) — Вот это дело! — сказал плечистый и дородный парубок, считавшийся первым гулякой и повесой на селе (Н. Гоголь. Майская ночь, или Утопленница), плечики, ср. предложение (178) Ирина обняла дочь, ощутила ее цыплячьи плечики (В. Токарева. Своя правда) и фразеологического сочетания косая сажень в плечах, ср. предложение (179) Мужик — косая сажень в плечах, бородища — как у разбойничьего есаула <…> (А. Амфитеатров. Чудодей), для выражения абсолютного размера плеч широко используются атрибутивные сочетания большие плечи и маленькие плечи.

Как мы уже знаем, семантическая структура многих русских прилагательных сочетает обозначение абсолютного размера данного телесного объекта с определенными смысловыми добавками, отражающими другие признаки этого объекта. Так, прилагательное крупный в сочетании крупные плечи является характеристикой размера плеч и, как следствие, занимаемого ими объема, а прилагательное внушительный является обозначением абсолютного размера плеч одновременно с их оценкой, ср. предложения (180) — Не знаю, — заговорила она оживленнее, и под тальмой он заметил, как она повела своими крупными плечами (П. Боборыкин. Поумнел) и (181) Три фигуры в темных куртках <…> закрыли своими внушительными плечами море (В. Аксенов. Остров Крым).

Что касается относительного размера плеч, то тут выделяются два наиболее частых измерения, а именно размер вдоль горизонтальной оси и размер вдоль сагиттальной оси.

Для квалификации плеч по их размеру в горизонтальном измерении используются такие слова, как широкоплечий и узкоплечий, сочетания широкий в плечах, узкий в плечах, а также широкие плечи и узкие плечи. Для квалификации плеч в сагиттальном измерении используются сочетания худые плечи и полные плечи. Эти сочетания, однако, во-первых, характеризуют главным образом женские плечи, а во-вторых, размер плеч выражается в них одновременно с толщиной, ср. предложение (182) Соседка была высокая, тощая, а Валерия Константиновна — среднего роста, плотная, с полными плечами (В. Каверин. Косой дождь).

Многие значения признака «размер плеч» являются семантически выделенными, поскольку они тесно связаны с социальными характеристиками человека — с его полом и возрастом. Большие и широкие плечи — это характеристика мужских плеч, а отклонение от нормального размера мужских плеч выражается прилагательным узкоплечий. Прилагательное полный применительно к плечам — это обычно характеристика женских плеч, а сочетание широкие плечи, употребленное по отношению к женщине, подчеркивает некоторое подобие ее фигуры мужской фигуре. Когда же о женщине говорят, что у нее маленькие плечи, эта характеристика указывает на ее восприятие говорящим как миниатюрной и хрупкой.

Характеристика плеч по размеру сопряжена с эстетической и утилитарной оценкой человеческого тела. Когда о мужчине говорят, что он узкоплечий, то едва ли такой мужчина может восприниматься как красивый или сильный. Напротив, широкие плечи у мужчины, соразмерные со всей его фигурой, подчеркивают в нем мужское начало, в частности силу и мужественность. На таких плечах легче переносить и удерживать тяжелые грузы, то есть выполнять мужскую работу.

Замечание (О размерах детских плеч)

О плечах детей говорят, во-первых, значительно реже, чем о плечах взрослых, а во-вторых, иначе. Так, упоминание о размере плеч у ребенка свидетельствует либо об аномальном строении его тела, либо о такой величине плеч, которая отклоняется от нормы. В отношении детей редко применяется сочетание узкие плечи, сомнительно выглядит и противоположная характеристика — ?широкие плечи. Когда о ребенке (обычно о мальчике) говорят, что он широкий в плечах, этим подчеркивают не только размер его плеч, но и физическую силу, ср. (183) — Эй, чуваки, — обратился к ним плотный, широкоплечий мальчик, — я на этой улице хозяин. Гоните денежки и сотовые телефоны (Е. Маслова. Нолик и его друзья. Роман-сказка).

Отметим попутно, что сочетания широкие плечи и узкие плечи могут говорить также о недостатках фигуры человека, вовсе не только ребенка, связанных главным образом с трудностью подобрать ему одежду.


4.3.15. Размер живота

Прежде чем говорить о размере живота и языковых способах выражения этого признака, отметим, что слово живот, как и слова грудь, горло и некоторые другие, полисемично. А именно люди называют животом два рода телесных объектов, которым соответствуют лексемы ЖИВОТ 1 и ЖИВОТ 2. Лексема ЖИВОТ 1 — это ‘внешняя (видимая) часть тела, расположенная между грудью (ГРУДЬ 1) и ногами’. Лексема ЖИВОТ 2 — это ‘внутренняя часть живота (ЖИВОТ 1)’, где под ‘внутренней частью живота’ имеются в виду ‘пространство внутри живота и все телесные объекты, которые в нем находятся’. Таким образом, связь между лексемами ЖИВОТ 1 и ЖИВОТ 2 скрыта в их толкованиях. Примерами употребления этих лексем служат предложения (184) Какой у него большой живот! (здесь живот выступает в значении ЖИВОТ 1) и (185) У него заболел живот (≈ ‘заболело нечто, находящееся в полости живота’ (здесь живот понимается как ЖИВОТ 2)).

Посмотрим, как описывается размер живота (ЖИВОТ 1). В этом случае используется только абсолютная характеристика размера. Так, мы говорим большой живот, маленький живот, небольшой живот и т. д., но не говорим *широкий живот и *узкий живот или *длинный живот и *короткий живот.

Подчеркнем особо, что полюса шкалы абсолютной характеристики размера живота несимметричны. Мы имеем в виду, в частности, то, что характеристика маленький живот по отношению к взрослым людям не применяется, зато часто говорят о большом животе. При этом наличие у человека большого живота оценивается негативно.

Значение /большой/ у признака «размер живота» является семантически выделенным, поскольку наличие у человека большого живота — это, во-первых, диагностический признак, или симптом, целого ряда заболеваний, а во-вторых, применительно к женщине может свидетельствовать о ее беременности, ср. (186) — Ничего, — сказал Чагатаев и погладил Вере ее большой живот, где лежал ребенок, житель будущего счастья (А. Платонов. Джан).

Живот наряду с такими соматическими объектами, как щеки, зад или шея, относится к тем объектам, которые обладают толщиной. Это проявляется, в частности, в том, что для характеристики абсолютного размера живота, как и для характеристики размера других объектов, обладающих признаком толщины, используются прилагательные толстый и жирный, которые вместе с размером передают информацию о степени толщины соматического объекта. Иными словами, толстый живот — это характеристика одновременно и размера живота (ср. большой живот), и его толщины. Интересно, что полный живот указывает на большое количество в нем пищи, и, как следствие этого, полный живот — это большой живот, ср. предложение (187) Привычка ложиться спать с полным животом может привести ко многим неудобствам, так как во время сна процесс пищеварения замедляется (пример взят из Интернета). Ни толстый живот, ни полный живот как характеристики живота не используются по отношению к больным людям и беременным женщинам: при описании беременной женщины употребляется только сочетание большой живот. Отметим, что сочетание маленький живот в русском языке есть, а сочетания *тонкий живот нет.

О разных значениях размера живота говорят также прилагательные впалый, втянутый и округлый, круглый, см. предложения (188) Мысленно она увидела его всего: сильные и <…> мускулистые ноги, впалый живот — и ни грамма лишнего жира (И. Безладнова. До и после), (189) Волосы Маркелов имел курчавые, нос несколько крючковатый, губы крупные, впалые щеки, втянутый живот и жилистые руки (И. Тургенев. Новь), (190) Он шел, выдвинув вперед округлый живот и смешно выбрасывая ноги с развернутыми носками (О. Куваев. Территория) и (191) Он носил очки и кожаный портфель, и у него был круглый живот, как у многих других людей (О. Волозова. Человек из мороженого).

Эти прилагательные обладают определенными семантическими особенностями. Все они применительно к животу обозначают его форму. Нормальная форма живота — плоская или чуть выпуклая, обозначение этой формы — плоский живот — само по себе, однако, о размере живота ничего не говорит. Однако форма живота может меняться, причем изменение формы осуществляются в саггитальном измерении (так, человек, сознательно меняя форму живота, может его выпятить или втянуть).

Такие измененные состояния формы живота, как впалый живот и втянутый живот, говорят и об изменении его размера. Отметим, что сочетания впалый живот и втянутый живот не полностью синонимичны. Так, впалый живот, в отличие от втянутого живота, характеризует болезненное состояние человека, подобно сочетаниям впалые щеки, впалая грудь и др., и по этой причине сочетание впалый живот выражает отрицательную эстетическую оценку. В свою очередь сочетание подтянутый живот может обозначать как естественную, так и целенаправленно приобретаемую форму (ср. выражение подтянуть живот в результате специальных упражнений), тогда как впалый живот искусственно создаваемую форму никогда не обозначает.

Теперь о таких прилагательных формы живота, как круглый и округлый. Во-первых, оба прилагательных являются выражением одной и той же геометрической формы, а именно формы сферы, а во-вторых, такая форма часто бывает связана с выпячиванием живота. В свою очередь выпяченный живот создает впечатление о большом животе. Таким образом, из характеристик формы округлый живот и круглый живот импликативно следует большая величина размера живота.

Признак «размер живота» может выражаться не только сочетаниями слова живот с другими языковыми единицами. Рассмотрим два предложения: (192) Ему восемнадцать лет, а у него уже живот и (193) Печенье вечером превращается в живот ночью. В каждом из них речь идет о том, что живот обладает размером больше нормы, между тем как из буквального их прочтения данная информация никак не следует. Дело в том, что в тех случаях, когда в поверхностной структуре предложения говорится о наличии у человека соматического объекта, про который известно, что он и так у него есть, смысловая структура такого предложения содержит пропозицию, утверждающую не наличие данного объекта, а то, что он обладает определенным признаком. В приведенных предложениях таким имплицитным признаком является определенный размер живота.

Уменьшительная форма слова живот — животик — в ряде контекстов получает нестандартную интерпретацию, поскольку обозначает не маленький, а, наоборот, относительно большой живот. За такими контекстами нередко стоит ирония. Точнее, стандартная форма выражения значения признака при помощи уменьшительной формы имени телесного объекта передает в этих контекстах значение большой, а не малой величины объекта. См. предложение (194) Его часто можно было видеть в залах музея: ходит этакий небольшой господин с животиком, золотыми зубами и круглым румянцем на полных щеках (Ю. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом).

В этом предложении слово животик приобретает контекстное значение ‘относительно большой живот, к наличию которого говорящий относится иронично’. В тех же случаях, когда ирония не усматривается, например когда слово животик употребляется по отношению к маленьким детям, оно означает ‘относительно маленький живот’. Впрочем, контексты иронии — это не единственный вид контекстов, в которых имеет место описанный семантический эффект; полное описание всех таких контекстов является отдельной, весьма интересной и трудной исследовательской проблемой.

В одном ряду со словом живот (лексемой ЖИВОТ 1) выступают его синонимы пузо и брюхо. Каждое из этих слов имеет отличительные особенности. Так, пузо означает ‘большой живот’, а брюхо может обозначать не только внешнюю часть живота (ЖИВОТ 1), но и внутреннюю (ЖИВОТ 2), ср. пословицу Голодное брюхо к учению глухо.

Знаковыми могут быть действия выпячивать живот и втягивать живот, которые могут обозначать то, что человек сильно потолстел или, наоборот, сильно похудел. Кроме того, выражения выпятить живот, втянуть живот, а также надуть живот могут встречаться в следующих контекстах, описывающих форму тела человека, его внешность, ср. (195) Перец выпятил живот, надул щеки и заорал на весь монастырь, козыряя рукой, как обыкновенно козыряют военные (А. Макаренко. Педагогическая поэма), (196) Я поселилась в гостиной у «дядюшки» Клавдио и наблюдала, как он пытается втянуть живот при моем появлении (И. Грошек. Легкий завтрак в тени некрополя), (197) Илья вобрал полную грудь пахучего воздуха, до отказа надул живот, чтоб не растрясло печенки, и молчал до самого крыльца (В. Шишков. Угрюм-река). В каждом из этих примеров демонстрируется увеличенный или уменьшенный по сравнению с нормой размер живота.

Поскольку все приведенные выражения нередко носят шутливый характер, они не применяются для описания болезненного состояния адресата, а также для указания на беременность. Отметим, что в русском языке жестов есть жест руками, который как раз показывает, что у человека вырос живот (применительно к женщинам этот жест может указывать на беременность).

4.3.16. Размер спины

Сочетания, описывающие относительный размер спины, семантически более разнообразны, чем сочетания, описывающие абсолютный размер. Наиболее частыми являются выражения широкая спина и узкая спина, характеризующие размер спины по горизонтали. Ср. предложения (198) Широкая спина Павла Алексеевича в ладном хирургическом халате с тесемками на мощной шее успела к этому времени <…> (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого) и (199) Эдик видит, как узкая спина Мушки кокетливо извивается в Вовкиных руках (Э. Лимонов. Подросток Савенко).

Как и в случае с сочетаниями широкие плечи и узкие плечи (см. раздел 4.3.14), сочетания широкая спина и узкая спина асимметричны в частоте употребления: широкая спина встречается в Национальном корпусе русского языка на порядок чаще. По-видимому, различие в частоте связано с основными функциями спины. Во-первых, спина, как и плечи, является «сильной» частью тела — она служит для удерживания и переноски тяжелых грузов. На широкой спине (как и на широких плечах) грузы переносятся легче, чем на узкой спине, то есть это значение размера лучше соответствует реализации данной функции. Во-вторых, спина, как и плечи, является границей между областями, которые находятся за человеком и перед ним. Спина служит, таким образом, перегородкой между этими областями, а загораживать что-то всегда лучше при помощи широких предметов-артефактов, таких как ширма, загородка, ставень и т. п. К таким объектам относится и телесный объект, обозначаемый как широкая спина.

По длине спина, как правило, не характеризуется. Так, в Национальном корпусе русского языка есть только один пример на сочетание длинная спина, а именно (200) Его длинная спина с грязным шарфом, свесившимся через плечо, включилась в поле моего зрения в тот момент, когда он, просительно склонясь, задержался у одного из столиков (С. Кржижановский. Чужая тема). Примеров же на сочетание короткая спина в этом корпусе вообще нет. В профессиональном диалекте портных и модельеров принято говорить как о длинной спине, так и о высокой спине человека, на которого шьется одежда.

4.3.17. Размер ягодиц

Две языковые характеристики абсолютного размера данной части тела — это большая попа (большой зад) и маленькая попа (маленький зад). Оценка размера этой части тела является гендерно нагруженной. Так, у мужчин большой (а также толстый) зад практически всегда получает негативную эстетическую оценку. Характеристика маленький зад к мужчинам практически не применяется, а о тонком заде мужчин и женщин вообще не говорят.

Выражение большая задница используется не только для обозначения размера соответствующей части тела, но и для характеристики человека: обычно так говорят об очень плохом человеке.

Размер данного соматического объекта и его эстетические характеристики соотносятся с эстетическими характеристиками самого тела (прежде всего это касается женского тела), однако эстетическая оценка зада связана скорее не просто с его размером, а с соразмерностью другим частям тела.

4.3.18. Размер костей

Кости — это особый тип соматических объектов (см. подробно о нем в §7 гл. III). К костям относятся собственно кости, включая их совокупности и объединения (ср. слова скелет, позвоночник, сустав и пр.), и твердые телесные объекты, в которых кости составляют доминирующую часть (ср. слова лоб, скула, таз, подбородок или челюсть).

Вне сугубо медицинских контекстов о размере таких костей-объектов, как лоб (в значении ‘лобная кость’) или таз (в значении ‘тазовая кость’), говорят так же, как и о других частях тела или частях таких частей, ср. большой лоб, широкий лоб, большой таз, узкий таз. Используют также выражения большие кости и маленькие кости, широкие кости и узкие кости, и лишь в нескольких примерах из Национального корпуса русского языка кости характеризуются как длинные и короткие (между тем в медицинских текстах такая характеристика размера костей высокочастотная).

Чаще всего слово кость выступает в родовом единственном числе. Иными словами, сочетания широкая кость и узкая кость употребляются применительно к человеку в целом, а не для характеристики размера какой-то кости в его теле, ср. предложения (202) Он очень костляв. У него широкая кость (Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей), (203) Этот зал напоминал о временах рыцарей Круглого стола, был похож на своего хозяина — широкие кости, сильные плечи (Т. Устинова. Подруга особого назначения), (204) Савелий Петрович был тучен, но мелок <…>: узкие кости, маленький рост и плотный слой жира (Д. Донцова. Уха из золотой рыбки).

Широкая кость — это одновременно и объемная кость, то есть для костей характеристики широкий и узкий — это фактически характеристики абсолютного размера; в этом употреблении прилагательные относительного размера контекстно синонимичны прилагательным абсолютного размера, таким как большой и маленький.

Еще специальное обозначение костей на ногах и на щиколотках — это слово косточки, ср. предложения (205) Причинами возникновения косточки на ноге может быть плоскостопие, неудобная обувь, повышенная масса тела и др. (пример взят из Интернета) и (206) Причин, почему опухла косточка на щиколотке одной ноги или обеих, множество. Они могут быть связаны с травмой, механическими воздействиями или патологиями внутренних органов (пример взят из Интернета). Кроме того, косточки бывают на пальцах рук, ср. предложение (207) Нагнав мужчину, она, не жалеючи, ударила его прямо половником по косточкам руки, цепко державшей «Пуму», так что сумка выпала на ковровую дорожку (Е. Евтушенко. Волчий паспорт). В этом случае у слова косточки есть синоним — костяшки. Костяшками пальцев рук называются исключительно косточки первой фаланги (той, которая ближе к основанию пальцев), ср. (208) Но Кирилл успел отклониться, перед глазами промелькнули сбитые в кровь костяшки Лехиного кулака с татуировкой «ВДВ» (А. Иванов. Псоглавцы). О размерах косточек говорят прилагательные большие и маленькие. Большие и маленькие косточки (костяшки) — это обозначения абсолютного размера.

О размерах суставов и ребер говорят, как правило, только медики.

Кажется, что размеры скул описываются с помощью слов широкие и узкие, но эти слова являются скорее не характеристиками размера каждой из двух скул, а обозначениями соответственно малого и большого расстояний между скулами.

Обозначения размеров позвонков как больших или маленьких крайне редки: в Национальном корпусе есть только один пример с сочетанием большие позвонки, а именно (209) Она… теребила его мягкие каштановые лохмы, стараясь добраться до нежного завитка, кудрявившегося, как у девочки, на его затылке, на темной шее, отделявшейся от видного под косовороткой по-детски белого тела, от больших позвонков под тонкой гладкой кожей (И. Бунин. Ночной разговор). О широких и об узких позвонках тоже не говорят.

4.3.19. Размер телесных покровов

Следующий тип соматических объектов, на котором мы остановимся, — это телесные покровы. Напомним, что телесные покровы бывают трех видов: кожный (кожа), волосяной (волосы) и роговой (ногти).

О коже говорят только, что она тонкая или толстая (ср. также сложные прилагательные толстокожий и более редкое тонкокожий), то есть кожа характеризуется по толщине и — лишь как следствие — по размеру. Толстая и тонкая кожа — это имена семантически выделенных значений признаков толщины и размера, поскольку эти значения связаны с психологическими особенностями человека и его поведения. Действительно, люди с толстой кожей, или, иначе, толстокожие, — это люди грубые, плохо восприимчивые к переживаниям и чувствам других людей, «их ничем не проймешь», они психологически труднодоступны (ср. метафору кожи как защитного покрова, не позволяющего проникнуть сквозь него к психике человека внутри тела). Напротив, люди с тонкой кожей (в этом случае не говорят *тонкокожие) высокочувствительны, отзывчивы, способны откликаться на чужую беду.

Особых языковых выражений размера кожи нет, да они и не нужны, поскольку кожа занимает всю поверхность тела. Поэтому большему resp. меньшему размеру тела соответствует больший resp. меньший размер кожного покрова.

Такой покров, как волосы (на голове), отличается длиной и густотой (объемом). Волосы характеризуются по длине (ср. выражения длинные волосы и короткие волосы) и густоте (ср. густые волосы и редкие волосы). Волосы, как и некоторые другие телесные объекты, являются гендерно отмеченными. В частности, особо выделяются длинные женские волосы; они считаются особенно красивыми. Фольклорная традиция говорит о том, что на Руси женщины сплетали длинные волосы в косу, и большая коса, которая также называлась длинной, служила тем самым характеристикой длины самих волос. Другими словами, выражение большая коса является референциально эквивалентным выражению большая длина волос (выражения *большие волосы и *маленькие волосы не употребляются). Поскольку длинные женские волосы оценивались как красивые, считалось, что иметь большую косу тоже красиво.

Женская прическа из коротких волос называлась мальчишеской; в этом названии отражалось представление о том, что у мужчин волосы в норме короткие. Длинные волосы у мужчин, причем растрепанные и торчащие в разные стороны, обычно оцениваются негативно и иногда называются патлами.

Несколько реже в русских текстах встречаются описания толщины волос. Тонкие волосы считаются слабыми или болезненными, а о толстых волосах, как правило, вообще не говорят (зато говорят о волосах крепких, жестких, мягких и густых). Тем самым, как часто бывает в языке, отмечается именно аномалия толщины, а не норма.

Имеются в русском языке и особые указания размеров волос другого рода. — говорят большие или длинные усы, большая или длинная борода, большие или длинные ресницы.

Что касается рогового покрова, то есть попросту ногтей, то, употребляя сочетания длинные ногти и короткие ногти, описывают их длину. Эти обозначения размера ногтей вполне естественны, поскольку ногти, как и волосы на голове, растут в длину, а не, например, в ширину. Если ногти (длина ногтей) становятся чересчур большими, их нужно стричь — хотя бы потому, что длинные ногти часто мешают пальцам нормально функционировать. Однако некоторые люди специально отращивают ногти рук для самых разных целей — не только для красоты, но и для более легкого выполнения некоторых действий.

4.3.20. Размер линий

К соматическим объектам типа «линии» относятся, в частности, упоминавшиеся ранее черты лица, а также морщины, бороздки, линии рук, линия носа и некоторые другие.

Морщины характеризуются как глубокие, ср. (210) Лицо Трофимыча, худое, в глубоких морщинах, давно не бритое и обросшее белыми волосками, не изменилось (В. Ремизов. Воля вольная) и мелкие, ср. (211) Лицо у Чифира было в мелких морщинах, словно жатая бумага, зубы прокурены, черны (Б. Екимов. Пастушья звезда), а также — в другом пространственном измерении — как длинные, ср. (212) В то же время Сашка прищуривал то один, то другой глаз, собирал кверху длинные морщины на своем лысом, покатом назад черепе, двигал комически губами и улыбался на все стороны (А. Куприн. Гамбринус), и короткие (213) Бандит стоял к нему <Филиппу> спиной, и виден был степенный его затылок в глубоких и коротких, тщательно промытых морщинах (Вс. Иванов. Бамбуковая хижина).

Большое число морщин, а также некоторые их размеры являются семантически выделенными. Эти признаки свидетельствуют о возрасте человека, о пережитых им житейских трудностях, невзгодах, болезнях, см. предложения (214) Он был с небольшим за сорок, а уже ранняя седина посеребрила его волосы, глубокие морщины проглядывали на челе (А. Бестужев-Марлинский. Следствие вечера на кавказских водах) и (215) Он буквально на глазах постарел. Резко обозначились морщины, глаза запали, рот безвольно открыт, дыхание неровное, огромные лапища мелко трясутся (В. Кунин. Кыся).

Размер отдельной морщины выражается при помощи слов глубокая и длинная, см. предложения (216) У писателя было хмурое, немолодое лицо, чуть отечное книзу, с глубокой, врубленной морщиной между бровей (И. Грекова. Летом в городе) и (217) Что означает длинная горизонтальная морщина на лбу? (пример взят из Интернета). Примеров на выражения короткая морщина и мелкая морщина мы не обнаружили. Для обозначения морщин такого размера используют слово морщинка, ср. предложение (218) На лбу вновь обозначилась тоненькая морщинка, что свидетельствовало об интенсивном умственном процессе (Е. Сухов. Делу — конец, сроку — начало).

Когда речь идет о большом количестве морщин, то используют прилагательное морщинистый. В этих случаях размеры морщин, как правило, не описываются. Телесный объект без морщин обычно называют гладким, ср. гладкое лицо.

Одним из видов линий являются уже упоминавшиеся выше бороздки, ср. предложение (219) Русые волосы его, с распадом на бока, были густы, но уже легли венчики морщин у глаз, у губ, и продольные бороздки на лбу (А. Солженицын. В круге первом). Характеризуя размер бороздок, обычно отмечают их глубину — большую или малую, а о длине и ширине бороздок обычно не говорят, в отличие, например, от длины линий рук. Линиям рук, прежде всего их длине, разные языки и культуры придают особый смысл. Длина линии руки является культурно выделенной характеристикой размера: есть даже особый вид человеческой деятельности — гадание по руке, в котором длине каждой линии руки приписывается особое значение.

4.3.21. Размер сосудов

Имена соматических объектов из класса «сосуды» делятся на два подкласса. Одни из них являются бытовыми (например, вены, жилы, прожилки), а другие относятся к научным, терминологическим — это артерии, капилляры, сухожилия и некоторые другие имена. Само слово сосуды как обозначение класса объектов принадлежит бытовому языку.

О размерах сосудов в быту обычно говорят, когда они отчетливо проступают сквозь кожу, ср. предложение (220) Он <Анатолий> сжал свою кепку в руках так сильно, что стали видны вспухшие вены, и сделал шаг по направлению к Кравцову (А. Чаковский. Блокада). Характеризуя размеры сосудов, употребляют слова большие, широкие, а также крупные и мелкие. Эти прилагательные сочетаются как со словом сосуды, так и с обозначениями отдельных видов сосудов, ср. большие сосуды, широкие вены, мелкие прожилки, ср. предложение (221) Покрасневшая, в мелких прожилках кожа была медного цвета с отдельными красными точками (Д. Емец. Таня Гроттер и перстень с жемчужиной). Сочетаемость прилагательных размера с отдельными видами сосудов заслуживает отдельного изучения.

Часто имена сосудов сочетаются с прилагательными, которые выражают не только размер, но и какие-то другие признаки. Ср. сочетания заметные вены, расширенные вены, вспухшие вены, уплотненная аорта (аорта — это самая большая артерия в теле человека) и др.

4.3.22. Размер наростов

В класс наростов входят бородавки, нарывы, прыщи, опухоли, угри, а также горбы, синяки, шишки и некоторые другие соматические объекты. Обычно наросты получают только абсолютную характеристику своих размеров, ср. выражения большой горб, маленький горб (горбик), большой синяк, маленькая бородавка, небольшой нарыв. Некоторые из наростов определяются также как крупные или мелкие, ср. мелкий прыщ, крупная опухоль.

4.4. Вместо заключения

В данном разделе гл. II мы подробно остановились на языковых характеристиках самого признака «размер соматического объекта» и его значений. Кроме того, были приведены примеры некоторых русских жестов, в которых размер того или иного соматического объекта играет существенную роль. Нашей целью было продемонстрировать не только вербальное и невербальное многообразие и разноплановость знаковых средств выражения размера, но также особенности комбинирования этих средств с выражениями значений других телесных признаков.

Изучение способов обозначений размера показало, что их число пропорционально прагматической освоенности соответствующих телесных объектов и классов объектов. Например, такие объекты, как части тела и части частей тела, являются в максимальной степени перцептивно доступными, а потому лучше всего прагматически освоенными. Поэтому знаковые выражения значений размера у соматических объектов этих типов чрезвычайно разнородны не только по форме, но и по смыслу. Наряду с «чистыми» обозначениями абсолютных и относительных размеров в текстах встречается огромное количество языковых единиц, главным образом прилагательных, которые выражают размер объекта вместе с другими его признаками.

Были выделены два вида характеристик размера, которым мы дали названия абсолютный и относительный размер. Показано, что для одних типов соматических объектов более разнообразны языковые средства выражения абсолютного размера, а для других — относительного.

Проведенный анализ языковых и жестовых способов выражения значений признака «размер» может служить отправной точкой для содержательной классификации соматических объектов. Она позволит ответить среди прочего на следующие содержательные вопросы: какие соматические объекты русские люди называют большими? Какие телесные объекты характеризуются как крупные, длинные, толстые? и т. д. В настоящем разделе были намечены только контуры будущей классификации. Ответы на поставленные вопросы могут быть получены только при условии, что будут тщательно изучены и описаны языковые обозначения и жестовые способы выражения самых разных признаков соматических объектов и их значений. Действительно, возможность назвать какой-то соматический объект (впрочем, как и любой другой) длинным зависит от целого ряда характеристик объекта, помимо его размера. К ним относятся, например, форма телесного объекта (у вытянутого телесного объекта одно измерение, как правило, превосходит остальные, что отражается на обозначениях размера этого объекта, ср. длинные волосы, длинные руки, длинные ноги, длинный нос) и его внутренний состав (содержимое). Например, толстыми обычно называют такие относительно большие соматические объекты, которые мыслятся как содержащие много мяса или жира, ср. выражения толстые щеки, толстая морда, толстый живот, толстая попа. Возможность употребить то или иное прилагательное для обозначения размера телесного объекта зависит также от положения объекта в теле и его ориентации относительно пространственных осей. Так, широкими называются, как правило, горизонтальные объекты или по крайней мере представляемые как горизонтальные. К ним относятся, например, плечи, спина, лицо, лоб. Точно так же жестовый комплекс обхватывание носа кулаком с последующей имитацией вытягивания его вперед обозначает то, что у адресата вырос длинный нос, и одновременно с размером в этом жесте актуализована также ориентация носа, а именно указание на то, что он вырос вдоль саггитальной оси.

Было показано, что многие языковые и жестовые обозначения размера телесного объекта соотносятся с целым рядом других признаков, причем не только самого телесного объекта, но и его обладателя. Например, сочетания крупная шея или могучий торс, широкие плечи говорят как о размерах соответствующих объектов, так и о силе человека — обладателе таких плеч, такой шеи или такого тела (торса). Отметим, что могучий торс — это характеристика размера торса взрослого мужчины, а не ребенка или женщины.

Показывая, что на способ выражения размера влияют не только признаки того соматического объекта, размер которого описывается, но и свойства его обладателя, мы по ходу изложения не раз отмечали, что на выражение размера описываемого телесного объекта особенно влияют признаки пола (гендера) и возраста и что размеры мужского, женского и детского тел в общем случае выражаются по-разному. Но и другие социальные характеристики человека тоже влияют на представление о размере его тела или размере отдельных телесных объектов. Так, крупные, «большие» начальники стереотипно воспринимаются как люди с крупной фигурой, большими руками, толстые, высокие, ср. предложения (222) Я упустил упомянуть, что был как-то вызван к начальнику тюрьмы, крупному пожилому человеку с холеными большими усами старого служаки (О. Волков. Из воспоминаний старого тенишевца) и (223) Начальник школы — большой, рыжий, веселый — выходит и говорит: — Внимание <…> (В. Каверин. Два капитана).

Об этой устойчивой ассоциации высокого социального статуса и крупного телосложения свидетельствует также отбор актеров на театральные роли, на роли в кино, на телевидении или в рекламе.

Назад: §3. Признак «форма соматического объекта» и важнейшие противопоставления его значений
Дальше: §5. Признак «ориентация (направленность, направление) соматического объекта»