Книга: Конец пути
Назад: От переводчика
Дальше: 10

Примечания

1

Блеск (франц.). (Здесь и далее — прим. перев.)

2

На месте преступления (лат.).

3

Коктейль из чего-нибудь крепкого плюс лимонный сок, сахар и лед.

4

Разрешение, развязка (франц.).

5

Громкого дела из свершившегося факта (франц.).

6

Кнут Рокне (1888–1931) — знаменитый американский футболист и тренер.

7

Смысл (франц.).

8

Возможен и дополнительный оттенок смысла. Bachelor по-английски не только холостяк, но и бакалавр.

9

Ангажированный, вовлеченный, участвующий; доброволец, волонтер (франц.). Поскольку речь только что шла об экзистенциализме и о Сартре, возможна пародийная аллюзия на позицию, занятую этим французским мыслителем в 40-60-х годах.
Назад: От переводчика
Дальше: 10