Книга: Адвокат вольного города 5 (СИ)
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

Доставщики привезли и вывалили мне в гостиную дома на Лице целую гору инструментов и строительных материалов, а заодно совершенно беспардонно заляпали полы и входную дверь.
Когда я расписался в получении, а сделал я это не раньше, чем проверил все позиции, не зажилили ли чего, то запер дверь, глянул в окно, как там китайский сторожевой пост? Засадный полк быстрого реагирования внимательно бдел в лице одного бойца, который одновременно ещё и пил чай из большой кружки.
Переоделся в рабочую форму, а у меня был сшитый на заказ китайский комбинезон, на котором мастер по пошиву зачем-то бахнул два цветочка на груди. Надеюсь, это не символизм какой-нибудь и не скрытое послание?
Шило, активация.
Я безостановочно перетаскивал в пещеру мешки, коробки, упаковки и россыпь строительных материалов, инструментов, расходников.
Опытным путём я установил, что мне не обязательно взваливать груз на себя, то есть отрывать от земли. По аналогии с физическим контактом с человеком, которого я могу переместить и без отрыва от пола, строительный материал мне достаточно приподнять.
Так, мне удалось вычислить, что я могу «таскать» за один раз до четырехсот килограмм грузы, приобняв, как я это делал с цементом.
Когда груз почти закончился, заодно обнажая запачканные полы (Мин меня опять ругать будет), я присел на коробок плитки и в очередной раз набрал Крит, мистера Хокшилда.
Так звонишь, чтобы самому себе продемонстрировать упорство, а не надеясь на реальный результат.
Однако в этот раз, после семи гудков, трубку взяли и звонкий женский голос бодро ответил:
— Hello!
— Хеллоу! Мэй ай спик виф мистэ Хокшилд?
— Sure. You just need to wait for a few minutes, — ответила моя неизвестная собеседница и положила трубку куда-то рядом с трубкой.
Терпеливое ожидание дало свой результат.
— Good evening! Hello!
— Здравствуйте, а это Аркадий Филинов беспокоит.
— Добрый, что там у Вас? День?
— День.
— Добрый день, мистер Филинов, рад слышать Вас.
— А я Вас потерял, никак дозвониться не могу.
— Ну, вот он я, чем могу быть полезен?
На пару секунд даже почувствовал себя глупо. С моей точки зрения, он меня динамил и не выходил на контакт, причём ощущения эти явно не беспочвенны. А с другой стороны, при нашем последнем разговоре я сам сказал ему, что пока что ничего от него не требуется.
— Мы взяли под контроль завод, я поставил нового директора.
— Справились? Я в Вас не сомневался, мистер Филинов.
Вроде бы и лестно конечно, что он считал меня способным без всяких законных оснований и документов сменить директора, а вроде бы и «за державу обидно», ну да ладно.
— Теперь я нуждаюсь в том, чтобы, раз уж Вы так щедры, стать полновластным владельцем акций компании «Хокшилд».
— Я?
— Я Вам пришлю парочку передаточных распоряжений, прошу Вас их подписать.
— Гм. Положите в этот же конверт фотографию недавно ушедшего из жизни нашего с Вами приятеля. То фото, о котором мы говорили. И я Вам всё подпишу.
— Резонно. Положу.
— Что-то ещё подписать?
— Так сразу и не соображу. Может быть, что-то есть. Но мне бы почтовый адрес?
— Есть бумага и ручка? Диктую.
Он диктовал, я писал на обороте товарной накладной на поставку обрезной струганной доски.
— У меня второй вопрос. А что со вхождением в холдинг, в консорциум?
— Как Вы говорите, зовут нового директора? Этот уже постоянным будет?
— Да, постоянным. Константин Иванович его зовут. Сейчас продиктую номер мобилета.
— Иванович, — повторил, записывая, он. — Ох уж эти ваши отчества!
— А у вас двойные и тройные имена!
— Традиции, — беззаботно отмахнулся он. — Так вот. Ему позвонят. Наше предприятие в районе Нижнего Тагила, рудник. И пригласят в гости. Дорога за его счёт, проживание за наш. Может взять с собой заместителя или инженера, только одного. Ему покажут производственный процесс, от погружения ковша в породу и до погрузки болванок в вагон при отправке партии товара покупателю. Обучение занимает неделю. Вы помечаете?
— Что-то вроде обмена опытом?
— Обмен опытом, мистер Филинов, это когда и вам есть, что предложить.
— Ну, мы предполагаем стать цивилизованным и знающим правила игры участником специфического рынка.
— Вы верно понимаете ситуацию. Ему дадут коммерцию, данные по себестоимости, расчеты, физику товаров, прочтут пояснительные лекции по истории и географии нашей сферы. По большей части он будет общаться с нашим русским директором, Хабибулатовым. Ему дадут данные покупателей, познакомит с ними, с ценами, номера телефонов. И договорятся, что раз в две недели… Слово такое на русском… Обзвон? Созвон? Есть такое слово? Conversation?
— Созвон, да, вполне понятно.
— Регулярный дружеский разговор с куратором, Хабибулатовым. О погоде, о природе, о семье, здоровье, детях, собаках. И краткий доклад по объёмам поставок, по ценам, проблемам с покупателями, если такое случится. Общение. Мы остаёмся на связи, контролируем цены и объёмы. Это очень важное правило. Наши покупатели не могут купить сколь-либо серьёзных объёмов по заниженным ценам. Если мы видим, что вы нарушаете это правило, то мы делаем одно предупреждение, а потом исключение из группы компаний без права восстановления. Это понятно?
— Понятно. Пометил себе. Правила игры в целом ясны. А как насчет небольшого кредита на первое время?
— No! Никаких кредитов, потрудитесь проработать этот вопрос сами.
— Я Вас понял, мистер Хокшилд. Тогда я Вас ставлю в известность, уведомляю: мы продаём бывший Ваш особняк, он — актив завода.
— Мой дом был осквернён! Прошу Вас больше никогда не упоминать об этом и не касаться этой темы!
— Простите, что потревожил и сказал неуместное, — извинился я. — Просто хотел уведомить, ну и спросить, может быть, есть какие-то вещи, документы, что-то отыскать, попытаться вернуть?
— Ничего, — смягчился он. — Детские вещи, одежда, игрушки, книги.
— Детские. Пометил. А взрослые?
— Всё сожгите. Сможете такое сделать? Не покажется Вам это странным?
— Не покажется. Я адвокат, со всяким сталкиваюсь. Мы всё, что отыщем, вышлем на тот же адрес.
— Хорошо. Тогда я озвучу чего хочу конкретно от Вас, мистер Филинов.
Вот блин! Началось в колхозе утро. Вроде бы не было никаких требований кроме чистой незамутнённой мести? А теперь прорезались требования.
— Я весь внимание.
— Мистер Кротовский, ваш правитель, глава города и республики. Знаете его?
— А что Кротовский?
— Мистер Кротовский имеет интерес в медном бизнесе.
— Не знал об этом. Собственная добыча?
— Нет, потребление меди, как сырья. Больше скажу, это его совместный бизнес-интерес с вашим императором.
Ого! Кротовский мутит бизнес вместе с государем. А вот это ценная инфа, которую, впрочем, я предпочту оставить при себе.
— Мистер Филинов, я хочу, чтобы Вы нашли способ и провели переговоры с Кротовским для ваших поставок меди или медных сплавов для его производств. По политическим причинам, ни он, ни император не могут приобретать сырьё у англичан, что очень печалит нас и ограничивает рынок, делает его неупорядоченным. И это несмотря на наши неоднократные попытки.
Хитрые английские морды. За счёт того, что завод формально больше не английский, а скорее отнятый у них, предприятие становится отечественным и может поставлять туда, куда англичанам нельзя. Больше того, поставщик самого императора автоматически получает кредит доверия и для поставок, например, на предприятия оборонной промышленности, куда по многим причинам, чужаков не пускают и где гуляют совершенно фантастические объёмы товаров и денежные суммы.
— А если Кротовский мне предложит цену, которая окажется ниже рекомендованной Вами? Я же нарушу основное правило?
— Такое допустимо. Больше скажу, мы Вам готовы на первых порах даже компенсировать ценовые потери, лишь бы наладить поставки и преодолеть негативную политику.
Разговоры про политику, конечно, выставляют императора таким — злобным самодуром, который не хочет дружить с добрыми англичанами. Однако реальность наверняка сильно отличается, это как история про развод ругающихся супругов, там обстоятельств целый мешок и всё наверняка не так просто. Тем более, что если говорить о политике, то я автоматически нахожусь именно на этой стороне.
— Я Вас понял, будем работать, общаться и так далее. И по названию подумаю, но уже после того, как стану акционером и появятся полномочия.
— Тогда мы с Вами исчерпали повестку? И мы прощаемся?
— Да, мистер Хокшилд. Спасибо за плодотворные разговор. Буду работать, буду звонить и докладывать по мере выполнения.
— До связи, мистер Филинов.
Я нажал отбой. Ну что, дела сдвинулись с мёртвой точки.
Теперь, не вставая с ящика плитки, набрал Кастета.
— Хай, мистер директор!
— И вам не хворать! Ефимыч, походу, у тебя настроение улучшилось? На нашей улице праздник, да? Ты с хорошими новостями?
— Ну, может не прямо праздник, но дела идут, контора пишет. Скажи, Константин Иванович, а ты бывал в Нижнем Тагиле?
— Бывать в Нижнем Тагиле, в нашей среде, это означает… Короче там две большие каторги на Лице, лесозаготовительные. И отправиться в Нижний Тагил означает получить срок и сесть на кичу, так что нет, не бывал и не стремлюсь.
— Ну, ты не обижайся, это случайное совпадение. Я вообще о другом. Короче, тебе должны на днях позвонить и пригласить в район Нижнего Тагила, на медедобывающий рудник и плавильное производство. Ты поедешь туда на неделю, учиться управлять бизнесом.
— Я и так не совсем, чтобы дурак, — слабо возразил Кастет. Чувствовалось что куда-то ехать ему лень.
— Покажут, расскажут, про технологию, оборудование, процессы, сведут с покупателями. С собой можешь только одного человека взять, рекомендую какого-нибудь технического специалиста-инженера.
— Это нам надо. А то завод пока что работает на склад.
— А ты говоришь! Как там обстановка в особняке?
— Есть у нас подвижки. Я пробил по братве, нашёлся человечек один, Скарабейников зовут. Он за малую долю ищет, где спрятано хоть что-либо ценное, бабло, макры, рыжьё или камушки.
— Сергей? Не знал, что он розыскник.
— Ну, он типа дворянин, это типа его навык волшебный. Способность. Талант. У тебя есть свой навык, Аркадий? Ты же вроде барон, человек благородный?
— Есть, конечно. Навык находить на свою и чужие задницы неприятности.
— Ну, ты тогда держи свой такой невообразимо полезный навык в узде. Короче, парняга этот сейчас весь дом с умным видом облазил и нашёл две заначки. Одна от старых хозяев, там всего шестьсот рублей. Может, жена его. Но нам сейчас каждая копейка нужна. Во второй он говорит, что лежит десять тысяч восемьсот рублей.
— Говорит?
— Там сейф. Кругом сейфы. В офисе сейф, тут тайник-сейф. Ключа и цифровой комбинации нет.
— Позвони Зурабу, у него есть мастер по вскрытию сейфов. Только сначала объясни ситуацию в целом, он с криминальными ситуациями не работает, зато берёт недорого.
— О, это дельный совет.
— А я тебя попрошу при проверке дома, отдельно отложить все, какие есть детские вещи, одежду, игрушки, книги. Мы их Хокшилду отправим.
— Отправим, конечно, мы же не звери.
— И надо завтра уже риелтора запускать с оценщиком.
— Сначала сейф, потом риелтор.
* * *
Нажав отбой, с трудом встал с коробки. Несмотря на усталость от перетаскивания (пусть большая часть работы делалась Шило, но я тоже уставал), настроение было много лучше, теперь с новыми силами навалился на работу грузчика.
По большому счету, к приезду башкир всё готово. Надо снять их гонорар со счёта в банке и сложить в конверт. Без системы быстрых платежей тяжко. И всё, можно запускать.
Было ещё не поздно, так что я активировал Шило, закончив на сегодня с Изнанкой, не переодеваясь, вышел из дома, помахал китайцам, сел в машину и отправился на центральный рынок, а по дороге купил бутылку водки и хлеб.
— Здравствуйте, дядя Йосиф.
— О, Аркадий, шалом, шалом.
— Я решил, что голуби давно не кормлены.
— Да, голуби, — старик Йосиф достал из какого-то шкафчика две рюмки, я жестом напомнил, что не пью, водка целиком ему. — Вы мне должны.
— У Вас чудесная память.
— Не жалуюсь. Вы обещали мне рассказать окончание истории про тех бастардов, что отняли медный завод у того английского молодого человека. Говорили, что на тот момент история ещё не закончилась. А теперь?
— А теперь, во всяком случае, для Владоса, для их главного…
— Это который такой большой и лысый?
— Да, он. В общем, англичане наняли лихих людей и главаря убили, остальных схватили, избили и передали в имперское следствие.
— Это не история, Аркадий, а какая-то херня. Давайте с подробностями.
— Ну, хорошо. А Вы мне расскажете потом, что знаете, про такого человека, как граф Вьюрковский Амвросий?
— А Вам зачем?
— Ну как зачем? Клиентская база, само собой. Он человек с деньгами и интересами, мне такие нужны.
— Начнём тогда с Вашей истории, — старик Йосиф поздоровался с проходившей мимо тучной дамой, игриво ей подмигнув и налил себе небольшую порцию водки.
Рассказывать настоящую историю, само собой, было нельзя, больше того, надо оттенить влияние в этом истории секретной службы.
— В общем, я устроился на тот завод юристом.
— Вам-таки нужны была работа? Вы же преуспевающий везде и во всех отношениях адвокат!
— Ну, а как по-другому всё выяснить?
— Хитро, и что там?
— Прочитал все их документы, всё что мог, выяснил. А потом связался с Хокшилдом, позвонил ему.
— Ой вей, и как он там, вспоминает хоть наш городишко добрым словом?
— Ну, типа того. Завод его больше не интересует.
— Про завод отдельно расскажете. И что он? Пожелал увидеть головы своих обидчиков на кольях, как в старом добром средневековье?
— Да. Я осуществил разведку, всё разузнал, но бандиты всё вычислили и поняли, что я их пасу.
— И?
— Тут было как в бульварном романе, главные бандиты погнались за мной, а у них там на заводе есть свой портал в добывающую Изнанку. Побежал туда, за мной бандиты, за ними какие-то непонятные враждебные англичане.
— Это англичане наверняка ирландцев наняли!
— Честно говоря, я не в курсе.
— Я таки знаю за англичан, молодой человек, — старик Йосиф степенно налил себе ещё водки. — И что было? По Вам стреляли, били?
— Только стреляли, но на мне был защитный артефакт, так что всего лишь рёбра сломали. Но пока я убегал, увлёк за собой и остальных бандитов. Так вот, когда все они меня окружили на старой смотровой башне.
— Там даже была башня! Как интересно!
— Да, её геологи оставили. Невысокая, но дверка запирается.
— И что бандиты? Угрожали?
— Да и стреляли, и хотели поджечь, только там такая Изнанка, что там нет деревьев, одни камни. И пока они думали, как меня оттуда выкурить, прибежали такие люди крепкие, ловкие да оружные, тут и завязалась большая перестрелка.
— Вы всё видели? Кто в кого? Сколько выстрелов?
— Нет, врать не буду, я постыдно прятался, чтобы и мне случайно не прилетело. Короче люди, которых нанял Хокшилд, пристрелили Владоса, дали звиздюлей прочим. И сдали их в прокуратуру, а те передали их по этапу в империю.
— Наверняка подкормили взяткой, иначе наших прокурорских работать не заставить.
— Ну, я свечку не держал. А мне разрешили спуститься и взяли расписку, что я никого и ничего не видел.
— Хитрецы. Культурно работали. Уехали? Неместные были?
— Ну, тут я таких не видел. Наверное.
— Всё-то за Вас додумывать приходится. Эх, молодежь. А что с заводом будет делать Хокшилд? Он Вам заплатил за всё это дело? Ой, да чего я спрашиваю, конечно, заплатил.
— Ну, к чему обманывать? Бесплатно я не работаю. Размер гонорара, само собой, коммерческая тайна.
— Молодец! Каков парень, лучший жених! — Йосиф опрокинул в себя очередную рюмку, но пил по очень маленькой порции. — Ну, слушайте сюда, что расскажу за того графа.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20