Клеврет (старославянское, от лат. Collibertlis – сотоварищ-вольноотпущенник) – товарищ, собрат. Здесь и далее, если не помечено, прим. ред.
Татьба (устар.) – воровство.
Ведатель (устар.) – знаток.
Живот (устар.) – жизнь.
Окаянный – недостойный, жалкий, грешник.
Буии (устар.) – глупые, несмышленые, дикие.
Канон, песнь 5.
Акафист Пресвятой Богородице, икос 10.
Стужать (устар.) – докучать, досаждать.
Запинать (устар.) – удерживать, мешать.
Здесь: налог – утеснение, гнет.
В синодальном переводе: возмездие за грех – смерть.
Амалики, или амаликитяне, – народ, оказавший сильное сопротивление евреям при вступлении в их землю израильскую. В переносном смысле – непокорные, враги.
Велиар – библейское название темной силы, олицетворяющей зло.
Акафист Иисусу Сладчайщему, кондак 8.
Презорство (устар.) – презрение, пренебрежение.
Молитва иерея на литургии Василия Великого.
Велелепота (устар.) – великолепие, красота, благообразие.
Даждь (церк. – слав.) – дай, подай.
Мужчины на мужчинах делая срам (Рим. 1, 27).
Дебрь – ложбина, овраг, буерак.
Уды – органы, члены тела.
Пленица (устар.) – цепь, оковы, узы.
В синодальном переводе: Кого миловать, помилую.
Неумытный (устар.) – неподкупный.
Ирмос, песнь 6.
Толстовщина – воззрения Л.Н. Толстого, относящиеся ко второй половине его жизни, когда он отпал не только от Православной Церкви, но и вообще от всей догматической стороны христианства. Свои воззрения Толстой описал в работах «Исповедь», «В чем моя вера» и др.
Пашковцы – секта, возникшая среди высших слоев общества в России в 70-е годы XIX в. под влиянием проповедей английского лорда Редстока, получила свое название по имени отставного полковника В.А. Пашкова. Пашковцы, как и другие течения баптистского толка, не признают Таинства, обязательное следование церковным установлениям, исполнение обрядов, считая, что для спасения достаточно личной веры.
Штундизм – евангелическая секта, возникшая в середине XIX в. в России, близкая к баптистам.
Поделие – несерьезное занятие.
Туне – даром.
Степенны 4-го гласа, антифон 1-й.
Молитва из анафиста в память всеобщего Воскресения и Страшного суда.
Из ектении.
Заушение (устар.) – пощечина.
В синодальном переводе: говори ты, чтобы оправдаться.
Не удивляйтесь, что говорю об этом. Картины, статуи, газеты и некоторые журналы своими иллюстрациями вызывают на это (Примеч. автора).
Благопотребно – сообразно с надобностью.
Светилен праздника Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня.
Акафист Иисусу Сладчайшему, икос 10.
Кокош (устар.) – курица наседка.
Акафист Иисусу Сладчайшему, икос 5.
Наветничать – наговаривать, клеветать, возводить напраслину.
Воспящаться (устар.) – подаваться вспять.
Антонов огонь – гангрена, омертвение члена или части тела.
В синодальном переводе: Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют.
Клеврет (устар.) – товарищ, собрат.
В синодальном переводе: Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
Из молитвы святого Ефрема Сирина.
От инуду – из другого места, извне.
Канон ко святому Причащению, песнь 1, тропарь 1.
Тропарь преподобному.
Молитва Анны, матери Самуила.
Единдесятый – одиннадцатый.
В синодальном переводе: отныне будете видеть небо отверстым.
В синодальном переводе: помышления злых.
Не из-за яди ли единой – не единственно ли из-за еды.
Из молитвы иерея на утрени.
Ср. никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия (Лк. 9,62).
Вертоград (устар.) – сад.
В синодальном переводе: дабы, пресытившись, я не отрекся.
Ирмос 9-й песни канона 8-го гласа.
См. Ис. 49, 15: Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? Но если бы и она забыла, то Я не забуду.
Сумняся (устар.) – сомневаясь.
Ту не (устар.) – да ром.
В синодальном переводе: завистью диавола вошла в мир смерть.
Пятки (церк. – слав.) – пятницы.
Выспрь (церк. – слав.) – в высоту, ввысь, вверх.
Инверсия известного латинского выражения, значащего: «Для понимающего достаточно».
Слова духовника духовному чаду на исповеди.
Выну (церк. Fслав.) – всегда.
Канон Пасхальный, песнь 4, тропарь 3–2 Цар. 6, 16.
Канон ко святому Причащению, песнь 3.
Десятословие – десять заповедей.
Из Великого славословия.
Воскресный антифон, глас 4.
Истяжется (церк. – слав.) – будет подвергнут истязанию, испытанию.
Зреть (устар.) – видеть.
Приражение (церк. – слав.) – искушение, обольщение.
Прилог (церк. – слав.) – клевета, злоба, желание сделать зло.
Канон Ангелу Хранителю, песнь 3: «И ныне».
Чин погребения священников.
В синодальном переводе: Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его.
В синодальном переводе: выслал его Господь Бог из сада Едемского.
Из панихиды.
Неизвительныя – неизощренная.
В синодальном переводе: чтобы жены… украшали себя не плетением волос, не золотом…
В синодальном переводе: знание надмевает.
Сторичный (церк. – слав.) – стократный, во сто раз больше.
В синодальном переводе: лжеименного знания.
Молитва Святому Духу.
Злачный – сытный, урожайный.
Куща – скиния, шатер, временное жилище.
Вонь (церк. – слав.) – в него
Свещница (церк. – слав.) – подсвечник
Ср. для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа (Флп. з, 8).
Неблазненный (церк. – слав.) – чуждый соблазна, чистый, неоскверненный.