Книга: Симфония по творениям преподобного Ефрема Сирина
Назад: Я
На главную: Предисловие

Примечания

1

В русском переводе: тьма внешняя.

2

Иждивать – использовать даром, тратить.

3

Ошуюю – по левую руку, слева.

4

Тать – вор, грабитель.

5

Стогна – площадь, улицы в городе.

6

Туне – даром.

7

Шеол – ад, преисподняя.

8

Драхма – древняя греческая серебряная монета.

9

Татски – воровски, грабительски.

10

Скнипы – вши разного рода – человеческие и скотские.

11

Пядень или пядь – расстояние между концами большого и указательного пальцев.

12

Перст – палец.

13

Многоочитые – исполненные очей, многоглазые.

14

Таибница – тайник.

15

В недро – за пазуху.

16

Воня – запах.

17

Лепота – красота.

18

Розга – здесь: отросток, ветка.

19

Здесь: прежде других возобладавшими

ИМ.

20

Обложить гноем – удобрить.

21

Уметы – то, что выметается метлой, т. е. мусор.

22

Семь раз по семьдесят.

23

Лихва – ростовщические проценты.

24

Кодрант – древнеримская медная монета ценою в две лепты.

25

Присные – приспешники, единомышленники, близкие люди.

26

В русском переводе: В собрании пред Господом… не пророчествуйте, пророки.

27

Перси – грудь.

28

Мрежа – невод, сеть.

29

В русском переводе: На кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом моим.

30

Лихва – прибыль, избыток, излишек, ростовщичьи проценты.

31

Оцет – уксус.

32

В русском переводе: Злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое.

33

Отребье – сор.

34

Преложить – переменить, переделать.

35

Персть – земля, прах, пепел.

36

Предведец – знающий будущее.

37

Рукоять – бранив рукой: горсть, охапка, связка.

38

Обличенный в диадему – коронованный, т. е. царь.

39

Γάγγραινα у медиков называется «антонов огонь»

40

Вервь – веревка.

41

Прелесть – искушение, то, что прельщает.

42

Нисан – месяц еврейского календаря, соответствующий марту.

43

Оружейная храмина – место, где хранится оружие.

44

Мешец – мешок.

45

Волна – овечья шерсть.

46

Брашна – еда, пища, угощение.

47

Волна – здесь: овечья шерсть.

48

Прозябание – росток, отросток.

49

Прозябать – прорастать.

50

Вертоградарь – садовник.

51

Лик – пение хором, а также хоровод, медленная круговая пляска с песнями.

52

Рожцы – шелуха от гороховых стручКОВ.

53

Цевница – свирель, дудка.

54

Чванец – небольшой кувшин.

55

Былие – травы.

56

Шеват – февраль, ияр – май, конун – январь, ав – август, зирон – июнь, нисан – март, фамуз – июль, тисри – сентябрь.

57

Ропотник (ц, – сл.) – тот, кто ропщет заочно на кого-либо.

58

В русском переводе: призванных по Его изволению.

59

Ложница – спальня.

60

Вечеря – ужин.

61

Сидение на первом месте.

62

Коноб – котел, сковорода.

63

В русском переводе: Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.

64

В русском переводе: будет злодействоватъ в земле правых и не будет взирать на величие Господа.

65

Здесь имеется в виду жемчуг.

66

Титло – почетное звание.

67

Свиряние – игра на свирели.

68

Прещение – угроза.

69

В русском переводе П. Юнгерова: Подобно призраку ходит человек, напрасно только мятется он.

70

Души погибают в геенне так же, как погибают в ней и тела, то есть мучаются.

71

Споборник – союзник.

Назад: Я
На главную: Предисловие