Сторонники классического изучения языков заметят, что я позволил себе некоторые вольности с примером древнегреческого (т. е. более или менее койне), чтобы подчеркнуть параллели с современным греческим. Наиболее распространенным словом для обозначения книги в классическом греческом было βίβλος, а не уменьшительное βιβλίον, и притяжательная конструкция, которую я использовал здесь (τὸ βιβλίον μου), действительно означает «какая-то моя книга», в отличие от более выразительного τὸ ἐμὸν βιβλίον (моя собственная книга). Peccavi; ex toto corde paenitet me.