Книга: Философия упадка. Здесь научат самому дурному
Назад: 128
Дальше: 134

129

Там же. С. 181.

130

Там же. С. 198–199.

131

Здесь может быть и филологическая ассоциация с буквальным переводом фамилии Хайдеггер – «поднимающий целину».

132

Кристева Ю. Силы ужаса: эссе об отвращении / Пер. А. Костиковой. СПб.: Алетейя, 2003. С. 50. (Серия «Гендерные исследования»).

133

«Раздался звонок, прошли какие-то молодые мужчины, уродливые, наглые и торопливые и вместе внимательные к тому впечатлению, которое они производили; прошел и Пётр через залу в своей ливрее и штиблетах, с тупым животным лицом, и подошел к ней, чтобы проводить ее до вагона. Шумные мужчины затихли, когда она проходила мимо их по платформе, и один что-то шепнул об ней другому, разумеется, что-нибудь гадкое. Она поднялась на высокую ступеньку и села одна в купе на пружинный испачканный, когда-то белый диван. Мешок, вздрогнув на пружинах, улегся, Пётр с дурацкой улыбкой приподнял у окна в знак прощания свою шляпу с галуном, наглый кондуктор захлопнул дверь и щеколду. Дама, уродливая, с турнюром (Анна мысленно раздела эту женщину и ужаснулась на ее безобразие), и девочка, ненатурально смеясь, пробежали внизу. <…>
Когда поезд подошел к станции, Анна вышла в толпе других пассажиров и, как от прокаженных, сторонясь от них, остановилась на платформе, стараясь вспомнить, зачем она сюда приехала и что намерена была делать. Всё, что ей казалось возможно прежде, теперь так трудно было сообразить, особенно в шумящей толпе всех этих безобразных людей, не оставлявших ее в покое». (Толстой Л. Н. Анна Каренина. Ч. 7, гл. 31).
Назад: 128
Дальше: 134