Примечания
1
Марио Савио (1942–1996) – знаменитый американский активист; цитата из его программной речи «Лечь костьми на шестеренки» (1964). – Прим. ред.
2
Блэкбёрд (от английского слова blackbird) – черный дрозд. – Здесь и далее прим. пер.
3
Чи-монгеры – производители и торговцы чи.
4
Ойчо-кабу – японская карточная игра.
5
Шинши – джентльмен по-японски. Джентльменом называли главаря банды якудза, убившего Джуру (см. «Предатель рода»).
6
Дум (от английского слова doom) – смерть, гибель, конец света.
7
Дзика-таби – традиционная японская обувь с отделенным большим пальцем.
8
Додзё – в японском буддизме, а также синтоизме – особое место, предназначенное для медитации.
9
Фальшфейер – пиротехническое сигнальное средство.