Книга: Несущая смерть
Назад: Благодарности
На главную: Предисловие

Примечания

1

Марио Савио (1942–1996) – знаменитый американский активист; цитата из его программной речи «Лечь костьми на шестеренки» (1964). – Прим. ред.

2

Блэкбёрд (от английского слова blackbird) – черный дрозд. – Здесь и далее прим. пер.

3

Чи-монгеры – производители и торговцы чи.

4

Ойчо-кабу – японская карточная игра.

5

Шинши – джентльмен по-японски. Джентльменом называли главаря банды якудза, убившего Джуру (см. «Предатель рода»).

6

Дум (от английского слова doom) – смерть, гибель, конец света.

7

Дзика-таби – традиционная японская обувь с отделенным большим пальцем.

8

Додзё – в японском буддизме, а также синтоизме – особое место, предназначенное для медитации.

9

Фальшфейер – пиротехническое сигнальное средство.
Назад: Благодарности
На главную: Предисловие