Книга: Старплекс
Назад: 1
Дальше: 11

2

Живописное горное озеро на восточных склонах канадских Скалистых гор, на юго-западе провинции Альберта. (Прим. перев.)

3

Премьер Канады в 1963–1968 годах, лауреат Нобелевской премии Мира за разрешение Суэцкого кризиса (1956). (Прим. перев.)

4

Первый канадский астронавт (полёты в 1984 и 1996). (Прим. перев.)

5

Слова Quixote и quixotic произносятся по-английски по-разному: как «кехоте» и «квиксотик» соответственно. (Прим. перев.)

6

Цитата из фильма «Касабланка» (1949). (Прим. перев.)

7

Калифорнийский Технологический институт в Пасадине. Один из наиболее уважаемых технических вузов США. (Прим. перев.)

8

WIMP (англ. хиляк, слабак, тряпка) – Weakly Interacting Massive Particles. Общепринятого русского аналога не существует. (Прим. перев.)

9

MACHO – мачо – MAssive Compact Halo Object. (Прим. перев.)

10

Диаграмма, по вертикальной оси которой откладывается светимость звезды (мощность излучения), а по горизонтальной – её температура (или цвет, который есть функция температуры). Реально существующие звёзды, будучи нанесены на такую диаграмму, располагаются на ней не случайно, а образуют хорошо различимые кластеры, самый большой из которых – так называемая Главная последовательность, в которой светимость увеличивается с ростом температуры. (Прим. перев.)
Назад: 1
Дальше: 11