327
Да. А вы искушены (фр.).
328
Я, так сказать, не понаслышке… впрочем… (фр.)
329
Простите, верно ли я понял, вы имеете в виду Шведскую войну? Вы участник? (фр.)
330
Так скажем… понимаете ли… (фр.)
331
Вы, как я понял, пишете об Отечественной войне? (фр.)
332
Помилуйте, но… неужели это у вас Циклопом… сам…(фр.)
333
Да, сам Кутузов (фр.).
334
Почему полки у вас рои? Солдаты вам, что же, мухи? (фр.)
335
Скорее комары (фр.).
336
Комары? (фр.)
337
Се новый ток в литературе (фр.).
338
Как это понимать? (фр.)
339
Сюрреализм как он есть (фр.).
340
То есть какой-то искажённый реализм как он есть? (фр.)
341
Да вы ещё подкованней меня, ей-богу (фр.).
342
Хм, ну вообще-то у нас в доме водились книги (фр.).
343
Ему тяжело придать чёткие определения, если не прибегать к такой специфической одури либо к самым радикальным манифестам. Надобно прильнуть к словесному интегралу, чтобы объяснить (фр.).