Книга: Хроники Мартина Хьюитта
Назад: Дело о завещании Холфорда
Дальше: Дело беглого Лейкера

Дело о пропавшей руке

Полагаю, я уже упоминал любимый афоризм мистера Мартина Хьюитта – о том, что не осталось в этом мире ничего такого, что уже бы не происходило в Лондоне. И в наше прагматичное время даже далеко от Лондона случается много странных событий. С приходом девятнадцатого века стало меньше мистических преступлений, дикой мести и суеверий, которые были нормой в средневековье. Люди стали цивилизованнее, и мы перестали слышать о случаях зверской жестокости. Но всегда остаются какие-то отголоски прошлого. Говоря об этом, я имею в виду конкретный случай, который попал в наше с мистером Хьюиттом поле зрения. Это дело заставило нас усомниться, в каком веке мы живем.
Мой дядя, благородный человек, полковник, не имел привычки устраивать большие приемы в своем поместье в Рэзерби. Отчасти потому, что дом был не такой уж и большой, и отчасти потому, что полковник страдал от подагры. Но даже тогда, когда дядя не мог из-за болезни выйти из дома, он был всегда неизменно рад принимать у себя какого-нибудь хорошего друга, который развлекался стрельбой. Территория вокруг дома позволяла без помех упражняться в стрельбе двум или трем гостям.
Мой старый добрый дядюшка обижался на меня, потому что я не баловал его своими визитами. Хотя, когда выдавались мои редкие выходные, я никогда не оставался равнодушным к особому очарованию Рэзерби. Не раз я сидел рядом со старым джентльменом, особенно, когда нога донимала его, развлекая рассказами о прошлых делах Мартина Хьюитта, и не раз мой дядя выражал желание встретиться с ним лично. Он поручил мне при первой же возможности передать ему приглашение посетить Рэзерби. В конце концов, я убедил Хьюитта отдохнуть там две недели вместе со мной – у меня как раз выдался небольшой отпуск. Мы прибыли в Рэзерби в начале сентября. Полковника застали в доме, сидящим в кресле со специально изготовленной подставкой для больной ноги. Мы оказались единственными гостями в поместье, и предвкушали прекрасный отдых. Именно во время этого короткого отпуска и произошел случай, о котором мне хотелось бы вам поведать.
Когда я впервые начал писать о самых интересных расследованиях Хьюитта, то старался вести повествование от третьего лица, так как я сам не был непосредственным участником событий. В данном же случае я оказался невольным свидетелем и о многих деталях, сыгравших немаловажную роль в случившемся, я узнал только впоследствии. Однако для полноты картины, лучше эти обстоятельства привести в самом начале моего повествования.
Семейство Фостеров довольно давно жило в Резерби. Джон Фостер погиб в результате несчастного случая в возрасте около сорока лет. Он оставил после себя жену на двенадцать лет моложе его и троих детей: двух мальчиков и одну девочку, которая была в семье самой младшей. Мальчики росли крепкими и здоровыми. Они были настоящими уличными задирами и не давали себя в обиду. Им были присущи все качества, как положительные, так и отрицательные, естественные для мальчишек, которым с самого начала разрешалось многое. Единственное, что отличало их от других, это некоторая мстительность и жестокость в отношении людей, которых они считали врагами.
С деревенскими ребятами братья вели непрекращающуюся войну и однажды попали в серьезную неприятность из-за того, что до смерти напугали сына мясника (который, безусловно, был большим мерзавцем и заслуживал, чтобы его кто-нибудь проучил). Обычно они проводили время в Оксфорде, где учились. На втором курсе их отчислили за какой-то проступок. Никто не знал, за что конкретно их выгнали, но ходили слухи, что они сделали что-то особенно возмутительное.
Итак, это случилось примерно через шестнадцать лет после смерти отца Генри и Роберта Фостеров. Братья невзлюбили мистера Джонаса Снизи – директора небольшого сберегательного банка и хозяина страховых контор. Он навещал Ранворс (дом Фостеров) гораздо чаще, чем братья считали необходимым, и они никак не могли понять причину. Их мать, миссис Фостер, наоборот всячески поощряла визиты банкира. И в итоге открылась истина: вдова решила снова выйти замуж и стать миссис Снизи.
Генри и Роберт Фостеры заявили, что их будущий отчим – охотник за приданым и самый настоящий пройдоха. На этом они не остановились и продолжали делать недвусмысленные намеки о том, насколько «честно» работают страховые компании и как обманывает вкладчиков мистер Снизи. Дом сотрясался от распрей и скандалов. Но, не смотря ни на что, брак все же состоялся.
Первые месяцы совместной жизни можно назвать идеальными – муж являл собой образец добродетели, хотя и был ханжой, а жена была полностью под его влиянием. Но истинная сущность мистера Снизи проявилась, когда он узнал, что его новая супруга не может распоряжаться своим состоянием в полной мере. Покойный супруг позаботился о том, чтобы его вдова не могла ни передать, ни подарить имущество.
Какой бы глупой ни была миссис Снизи, но она была доброй и милосердной женщиной, к тому же глубоко любящей своего нового мужа. Снизи же платил за ее преданность грубыми насмешками. Он, не колеблясь, заявил прямо, что женился на ней ради собственной выгоды и что в результате он считает себя обманутым. Более того, он начал издеваться над женой, как позволяют себе это делать только подлецы, и даже стал поднимать на нее руку. Сначала это держалось в секрете, но как говорится, все тайное, когда то становится явным. Разгар этого открывшегося скандала совпал с крахом сберегательного банка и страховых компаний. Непонятно было только, каким чудом мистер Снизи не оказался в тюрьме.
Там ему было бы самое место, но банкир заранее обезопасил себя, прибегнув к различным ухищрениям. Он подставил под удар своих подчиненных, выйдя сухим из воды. Теперь мистер Снизи стал нищим и жалким пенсионером, живущим на содержании супруги. Банкротство окончательно испортило его характер, свои неудачи и горечь он с еще большей жестокостью стал вымещать на жене. Она и ранее не обладала хорошим здоровьем, а тут и вовсе начала чахнуть от жизни, наполненной слезами и страданиями. Видя плачевное состояние миссис Снизи, старые друзья пытались убедить ее развестись и покончить с издевательствами неблагодарного супруга. Но она никого не хотела слушать и цеплялась за своего мучителя, пытаясь добротой и покорностью добиться его любви. И это ее желание, казалось, только усиливалось по мере того, как слабело ее здоровье.
Как и можно было предположить, Генри и Роберт не могли молча взирать на все это. Они снова и снова пытались пресечь насилие над матерью, и не раз были близки к тому, чтобы убить отчима после очередного случая рукоприкладства. Однажды, Снизи в очередной раз пытался ударить жену в присутствии сыновей. Эти двое накинулись на него, как дикие звери, сбили с ног, выволокли на балкон и пытались сбросить оттуда. Но мать в истерике умоляла их не делать ничего с ее дражайшим супругом.
– Если ты поднимешь руку еще раз на мою мать, – проревел Генри, схватив Снизи за горло и прижав к стене так, что его жирное лицо посинело, – если ты еще хоть раз посмеешь ударить, я отрублю твою руку! Клянусь! Я отрежу ее и загоню тебе в глотку!
– Мы сделаем хуже, – сказал Роберт, бледный и обезумевший от ярости, – мы тебя повесим, повесим на двери! Ты лжец и вор, ты хуже обычного убийцы. Я бы повесил тебя у входной двери!
На какое-то время Снизи затих, напуганный произошедшим. Затем, он начал изливать удвоенную злобу на свою несчастную жену. Это он делал всегда в отсутствие ее сыновей, прекрасно понимая, что она никогда не будет им жаловаться. Со своей стороны, обнаружив, что отчим присмирел после физического воздействия на него, братья решили закрепить успех, продолжая угрожать Снизи, упиваясь его страхом.
– Берегите свои руки, сэр, – говорили они, – держа их при себе, или, клянемся памятью нашего отца, мы отрежем их садовым резаком!
За все это мистер Снизи исподтишка мстил их матери, превратив дом Фостеров в дом страданий.
Вскоре братья покинули родное поместье и отправились в Лондон в поисках работы. Генри начал изучение медицины. А Роберт притворился, что готовится стать адвокатом. На самом деле, их отъезд стал следствием искренней просьбы сестры, которая видела, что присутствие братьев только нагнетает обстановку дома и усугубляет тайные страдания ее матери. Но, вопреки ожиданиям, дела в Ранворте пошли еще хуже.
Мало что было известно за пределами дома, но ходили слухи, что поведение мистера Снизи теперь стало просто невыносимым. Слуги долго не задерживались, и уходили быстрее, чем им могли найти замену, объясняя все тем, что хозяин ведет себя как умалишенный маньяк. Бывший банкир действительно вел себя агрессивно не только дома, но и на людях. Один раз он напал в деревне на безобидного торговца, избив его своей тростью, только за то, что тот нечаянно задел его. Это нападение осложнилось и тем обстоятельством, что потерпевший требовал уплатить пятьдесят фунтов стерлингов в счет морального ущерба. А потом Генри и Роберт Фостеры получили срочную телеграмму от сестры с просьбой немедленно явиться домой.
Не задумываясь, они поспешили вернуться. Слуги рассказали обо всем, что творилось во время их отсутствия. Когда братья прибыли, мистера Снизи дома не было. Они заперлись с матерью и сестрой на четверть часа в комнате, затем покинули дом и отправились в конюшню. Кучер (а это был новый слуга, прибывший только накануне), подслушал их разговор, пока они стояли у двери.
– Нужно поторопиться, – сказал мистер Генри, – нас двое, так что это должно быть легко.
– Как врач, ты лучше знаешь, как это делать, – ответил Роберт.
После этого мистер Генри подошел к кучеру и спросил, в каком направлении ушел мистер Снизи. Кучер ответил, что тот отправился в направлении рощи Рэзерби-Вуд по извилистой тропинке. Но пока он говорил, краем глаза увидел, что один из братьев снял повод от лошадиной уздечки с крючка у двери конюшни и сунул его в карман пальто.
Было и еще кое-что, о чем я должен упомянуть, и информацию об этом я собрал по крупицам позднее.
Случилось все в тот день, когда братья Фостеры вернулись домой, примерно через два часа после их возвращения. Мы отдыхали в это время с мистером Хьюиттом в поместье моего дядюшки. Именно ему и принесли новость о том, что мистер Снизи покончил жизнь самоубийством. Фактически, его нашли повешенным на дереве в роще Рэзерби-Вуд, прямо у пешеходной дорожки.
Мы с Хьюиттом, конечно, в то время еще не слышали о Снизи, и полковник рассказал нам то немногое, что знал сам. Он заметил, что сам он никогда не говорил с этим человеком.
– Действительно, никто из местных не стал бы иметь с ним ничего общего, – пояснил дядя, – мистер Снизи определенно был пройдохой и обокрал вкладчиков своего банка. Да и со своей несчастной женой он обходился очень жестоко. Бывший банкир ненавидел всех из-за того, что полностью разорился и не имел ни малейшего шанса восстановить свое положение в обществе. И многие действия мистера Снизи скорее походили на поведение сумасшедшего, так что я не сильно удивлен его самоубийством. В самом деле, то, что он избавил нас от себя – это благодеяние для мира.
Полковник послал человека для выяснения всех деталей произошедшего. Вскоре тот вернулся с новостью о том, что мистер Снизи не покончил с собой, а был убит. И сразу же следом за этим человеком пришел детектив Хардвик, сосед моего дяди. Он и сообщил подробности случившегося: тело нашли висящим на дереве с отрезанной правой рукой.
– Это убийство, Бретт, – сказал он мне, – без сомнения, ужаснейший случай по своей жестокости. Руку отрезали и забрали с собой, но было ли злодеяние совершено до или после повешения, я, конечно, не могу сказать. Пропавшая рука явно свидетельствует об убийстве, а не самоубийстве. Я пришел посоветоваться с вами по поводу выдачи ордера на арест, поскольку я думаю, нет никаких сомнений в личности убийц.
– Отличная работа, я рад, что все так быстро разрешилось, – сказал полковник, – иначе нам пришлось бы задействовать мистера Мартина Хьюитта, что было бы в корне несправедливо, поскольку он у меня на отдыхе. Кого вы собираетесь арестовать?
– Двух молодых Фостеров. Очевидно, что это их рук дело. Каким бы ужасным человеком ни был покойный, лишать его жизни – отвратительное преступление. Именно братья спрашивали, в каком направлении мистер Снизи ушел, и последовали за ним.
– Разве это не странный способ убийства – повешение? – заметил Хьюитт.
– Возможно, это так, – ответил мистер Хардвик, – но здесь дело ясное. Они неоднократно угрожали повесить отчима и даже отрезать ему руку, если он будет бить мать. Так что они, кажется, выполнили обещанное. Возможно, что сначала братья задушили свою жертву, а потом повесили, надругавшись над телом и отрезав руку. Для меня все детали дела выглядят достаточно ясными. Вина молодых Фостеров не подлежит сомнению, и они должны быть немедленно задержаны. Тем более я видел их следы на тропинке через рощу.
– Мистер Хардвик, – полковник повернулся, указывая на Мартина Хьюитта, – вы должны знать, – что мой гость является частным сыщиком, и я должен заметить достаточно неплохим, судя по кое-каким делам, которые он помог раскрыть в графстве.
Хьюитт поклонился и со смехом заметил, что детектив Хардвик может не опасаться за свое место, так как его никогда не прельщала работа в полиции.
– Дело кажется любопытным, – добавил он уже серьезно, – если вы не возражаете, я бы тоже хотел приложить руку к расследованию, нельзя ли взглянуть на место преступления?
– Конечно, – воскликнул мистер Хардвик, – я хотел бы узнать мнение мистера Хьюитта о сделанных мною наблюдениях, просто ради собственного спокойствия. А что касается самого дела, то тут, без всякого сомнения, все предельно ясно.
Пообещав не опаздывать к обеду, мы оставили моего дядюшку, и пошли с мистером Хардвиком в сторону рощи. Он сказал нам, что это редко посещаемая часть Резерби. И он надеется, что слухи еще не разлетелись по окрестностям и зеваки не затоптали следы преступления.
На повешенное тело наткнулся прогуливавшийся в роще знакомый Хардвика. Он немедленно сообщил ему о происшествии. Вместе с этим человеком он вернулся, снял тело с дерева и осмотрел место преступления. Затем, проследовав по тропе обратно к Ранворту, встретил кучера, который раньше был у него самого в услужении. От него он и узнал о братьях Фостер, о чем они говорили и куда отправились, а так же удостоверился, что они еще не вернулись. Затем, оставив своего человека у тела, он пошел прямо к моему дяде.
Наконец мы вышли на тропинку, ведущую из Ранворта через поле в рощу Рэзерби-Вуд. Там мы заметили следы ног. Было сыро, мы наклонились и тщательно все осмотрели. Следы были направлены в одну сторону – в лес неподалеку.
– Хорошо, что тут еще никто не побывал, – сказал мистер Хардвик, – смотрите, тут есть следы трех пар ног: вот сначала прошел мистер Снизи, а следом за ним два брата. Все следы хорошо видны. Обратите внимание на центральный след от больших ног, он четко прослеживается, человек шел один, им и был Снизи. Другие же следы расположены по краям дорожки. Это значит, мужчины шли рядом друг с другом, бок о бок. Поэтому следы с внешней стороны от больших ног пришлись на траву, ведь тропинка слишком узка для двух пешеходов. Очевидно, это следы Генри и Роберта Фостеров, оставленные ими, когда они следовали за Снизи. Вы согласны со мной, мистер Хьюитт?
– О да, абсолютно. Вы умеете пользоваться своим зрением намного лучше, чем большинство людей, мистер Хардвик. Думаю, сейчас имеет смысл пойти в лес.
Мы пошли по тропинке, держась обочины и ступая по траве – на случай, если возникнет желание снова обратиться к следам. На небольшом расстоянии от леса следы продолжались, следы братьев были расположены поверх следов Снизи. Дальше же была видна разница. Тропинка здесь расширялась, грязи стало больше. Внезапно следы разделились и больше не перекрывали более крупные в центре, а проходили на равном расстоянии по обе стороны от них.
– Смотрите сюда! – торжествующе указывая воскликнул мистер Хардвик, – вот где они его догнали и пошли вместе. Тело же было найдено чуть дальше. Сейчас вы могли бы увидеть это место, если бы тропа не петляла так сильно.
Хьюитт ничего не сказал, но наклонился и осмотрел следы со всех сторон с большой осторожностью, сравнительно оценивая расстояния между ними своей ладонью. Затем он встал и легко перешагнул от одного следа к другому.
– Отлично, – сказал он вскоре после своих исследований, – пойдемте дальше.
Мы пошли дальше и вскоре пришли к тому месту, где лежало тело. Здесь земля шла под уклон слева направо, и крошечный ручей шириной в два-три фута пересекал тропинку. В сезон дождей он, вероятно, был шире, потому что земля и глина были смыты на несколько футов с каждой стороны, обнажая гладкий, крупный гравий, на котором след терялся. Тело лежало на травянистом холме под ветвью дерева, с которого все еще свисала часть перерезанной веревки.
Убитый был рыхлым, полным человеком, вероятнее всего ниже среднего роста. Он лежал с вытянутой шеей и высунутым языком, представляя собой отвратительное зрелище. Культя запястья была покрыта сгустками запекшейся крови. Знакомый мистера Хардвика все еще был тут, на его лице была написана явная брезгливость, с которой он взирал на тело. В нескольких ярдах от него стояла пара деревенских жителей, наблюдавших за происходящим.
Хьюитт спросил, откуда пришли эти люди, и, выяснив и заметив их следы, попросил их оставаться там, где они были. Затем он вернулся к своему расследованию.
– Во-первых, – сказал он, взглянув на ветку, которая была едва ли в ярде над его головой, – эта веревка уже давно здесь.
– Да, – ответил мистер Хардвик, – это старая веревка от качелей. Летом здесь играли дети, но веревка оборвалась, и с тех пор так и висит.
– Ага, – сказал Хьюитт, – тогда, если Фостеры сделали это, то они не использовали поводья от узды, что унесли с собой.
Он очень внимательно осмотрел верхушку пня, оставшегося от дерева, срубленного задолго до этого дня, а затем обратился к телу.
– Когда вы срезали веревку, – спросил он, – тело упало на землю?
– Нет, мой человек постарался аккуратно спустить его землю.
– Он упал лицом вниз?
– О нет. На спину, как и лежит сейчас.
Мистер Хардвик заметил, что Хьюитт разглядывает грязные отметины на коленях трупа, к одному из которых прилип небольшой лист, и еще один или два других прицепились спереди на одежде.
– Кажется, это довольно ясно показывает, – сказал он, – что мистер Снизи боролся с нападавшими, и упал лицом вниз, не так ли?
Хьюитт не ответил, но осторожно приподнял правую руку за рукав.
– Кто-нибудь из братьев Фостер – левша?– спросил он.
– Нет, я думаю, что нет. Мы давно знаем их и видели, как они играют в крикет, стреляют. Беннет, не помнишь, левша ли кто-то из них?
– Нет, сэр, – ответил человек мистера Хардвика, – оба они правши.
Хьюитт приподнял лацкан пальто и внимательно рассмотрел небольшой треугольный разрез на нем. Рядом лежала шляпа мертвеца, и после нескольких взглядов Хьюитт отбросил ее и обратил внимание на волосы. Они были жесткие, длинные, темного цвета, зачесанные назад без пробора.
– Его стрижка выглядит неровной, не так ли? – заметил Хьюитт, указывая на выбившиеся прядки над правым ухом. Там они были короче, чем на другой стороне, по-видимому, очень неуклюже острижены, тогда как остальные волосы выглядели довольно хорошо и аккуратно. Мистер Хардвик ничего не сказал, но немного поерзал, как будто считал, что драгоценное время тратится на несущественные мелочи.
Однако вскоре он заговорил.
– Осмотр тела больше не даст нам полезной информации, – сказал он, – я считаю, нет смысла больше мешкать, приказ об аресте братьев Фостер вполне оправдан.
Хьюитт тщательно обследовал кусты возле дерева, с которого был снят труп.
– Я не думаю, что вам следует делать подобное, мистер Хардвик. На самом деле, я полагаю, – далее Хьюитт говорил с особым ударением, – что сегодня братья Фостеры вообще не могли видеть этого Снизи.
– Не видели его? Почему, мой уважаемый мистер Хьюитт? То, что Фостеры причастны к убийству, не вызывает ни малейших сомнений. Все улики определенно указывают на это. Достаточно угроз и тела с такими травмами. Следы указывают на то, что они шли вместе с ним, по обе стороны от потерпевшего. Без всяких сомнений именно они были последними, кто видел мистера Снизи живым и здоровым. Вы же не будете утверждать, что покойник сам отрубил себе руку, а потом повесился? Даже если представить, что эта абсурдная версия близка к реальности, то где же рука, скажите на милость? Если Фостеры сами не причастны к убийству, то, как минимум, они должны были проходить тут и видеть тело. Почему же они никому не сообщили о трагедии, не подняли тревогу, да и сами братья исчезли, не так ли? Тут же четко видны их следы, они ушли в противоположном дому направлении.
Хьюитт подошел к тому месту, где заканчивался участок с чистым гравием, на противоположной стороне от ручья, и там, конечно же, были уже знакомые следы братьев, уходящих прочь от места гибели Снизи.
– Да, – сказал Мартин, – я их вижу. Конечно, мистер Хардвик, вы вольны делать то, что кажется вам правильным, и в любом случае арест не принесет никому большого вреда. Пожалуй, только напугает семейство несчастных Фостеров. Тем не менее, если вам небезразлично мое мнение, то я позволю себе утверждать, что сегодня братья Фостеры не видели Снизи.
– А что же насчет руки?
– Есть у меня одно предположение, достаточно абсурдное на первый взгляд, но пока это всего лишь версия и я не хотел бы озвучивать ее. Случай достаточно сложный, и, если в моей гипотезе есть хоть доля истины, то это дело будет просто уникальным. Я заинтересован решить этот ребус, мне нужно лишь немного времени, чтобы сопоставить все факты. Полагаю, вы уже связались с полицейским участком?
– Я сразу же телеграфировал детективу Шоппертону, как только узнал об этом деле. Участок всего в двенадцати милях езды – даже странно, что полиция до сих пор не приехала. Думаю, вскоре они будут здесь. Не знаю, куда подевался деревенский констебль, но в любом случае он недостаточно компетентен, ведь дело серьезное. Касательно теории о невиновности Фостеров, тут позвольте не согласиться. Я бесконечно уважаю ваше мнение, но подумайте, ваша идея об их непричастности просто несостоятельна. Их вина очевидна, как дважды два. Как только прибудут полицейские, я пойду по следу и арестую Фостеров. Если я не сделаю этого, то буду полным болваном.
– Не смею спорить с вами, мистер Хардвик, – ответил Хьюитт, – вы, безусловно, должны делать то, что считаете своим долгом. И это правильно, хотя я бы порекомендовал вам еще раз осмотреть эти три следа на тропе. Позвольте еще взглянуть на ту дорогу, – и он свернул на берег ручья, держась стороны дороги, покрытой гравием.
Я последовал за ним. Мы поднялись на холм между деревьев, и подошли к тому месту, где небольшой ручей начинал бить из разлома в земле на пригорке. Здесь чистый участок земли заканчивался, и начиналась глинистая влажная почва. На ней было несколько следов копыт, оставленных стадом коров, и один или два человеческих следа. Два из них, самые четкие и привлекли внимание Хьюитта. Он изучил их с особой тщательностью, измерил, отметив в какую сторону они направлены.
– Обрати внимание на эти следы, – сказал он, – возможно, они важны, а может и нет, будет ясно позднее. К счастью, они очень приметные. Правый ботинок сильно изношен и порван, подошва треснута, а небольшая кожаная набойка, почти стерлась. Она перевернута, и ее контур хорошо втоптан в мягкую землю. Это большая удача для нас. К тому же ясно видно, что человек шел в направлении от главной дороги прямо через рощу.
– Значит, ты думаешь, на месте трагедии помимо жертвы и братьев мог быть кто-то еще? – спросил я.
– Я уверен в этом. Смотри, повозка на дороге. Видишь – там, между деревьев? Да, это полицейский фургон. Мы должны спуститься вниз и сообщить Хардвику о его прибытии.
Мы развернулись и быстро пошли обратно вниз по склону. Мистер Хардвик и его человек все еще были там, к тому же появился еще один деревенский зевака. Предупредив мистера Хардвика, что вскоре он может ожидать полицию, мы отправились вниз по гравийной тропинке, огибающей ручей, к нижней части леса.
Здесь Хьюитт действовал очень осторожно, внимательно высматривая следы на мягкой земле по обеим сторонам от тропинки. Однако их не было, так как гравийный край ручья сам по себе был считай что пешеходной дорожкой, а деревья и подлесок были густыми с каждой стороны. Мы вышли из леса на небольшой участок открытой местности, который огибала тропа, и здесь, прямо на обочине, где ручей впадал в канаву, Хьюитт внезапно наткнулся на еще один след. Сыщик был необычайно взволнован.
– Смотри, – сказал он, – вот правая ступня, подошва треснута и такого же размера левая ступня. Этот человек в изношенной обуви всю дорогу прошел по твердому гравию вниз от истока ручья. Пойдем, Бретт, нам предстоит небольшая пешая прогулка. Судя по всему, обед твоего дядюшки нам придется пропустить.
– Может нам следует предупредить его?
– Мой добрый друг, нельзя терять время. Мы должны проследить за этим человеком, или, по крайней мере, я должен. Выбор за тобой, можешь вернуться в поместье, можешь продолжить расследование вместе со мной.
Я колебался всего мгновение, представляя как будет опечален милейший полковник, ждущий нас к обеду. Но я принял решение следовать за Мартином.
– В любом случае, – сказал я, – если наш путь будет лежать вдоль дороги, мы, вероятно, встретим кого-нибудь, идущего в направлении Рэзерби. И передать сообщение для него не составит большого труда. Но в чем ваша теория, мой друг? Я пока в полном замешательстве. Все, что сказал Хардвик, кажется не подлежащим сомнению. Мы же видели следы, доказывающие, что все трое шли к месту трагедии вместе, да и остальные обстоятельства указывали на то же самое. У кого еще здесь мог быть мотив для такого преступления? Если, конечно, это не был один из вкладчиков, обманутых покойным Снизи.
– Мотив, – сказал Хьюитт, – я полагаю, весьма необычный. Не задавай мне пока вопросов, но я думаю, что ты удивишься, узнав, что это убийство сродни тем, что происходили сотни лет назад. Пойдем, нам надо поспешить.
И мы направились дальше по тропе.
Почва тут была твердой, следы на которой не оставались, разве что по обочинам, но Хьюитт туда даже не смотрел. За поворотом тропинка вывела нас на широкую проселочную дорогу. Тут Хьюитт остановился и внимательно осмотрел землю. Ничего похожего на узнаваемый след не было видно. Вдруг Мартин резко повернул направо, и мы продолжили свою прогулку, не глядя на дорогу.
– Как ты узнал, в какую сторону нам следует идти? – спросил я.
– Разве ты не заметил? – ответил Хьюитт. – Погоди, я покажу на следующем повороте.
Через полмили дорога разветвлялась, и здесь Хьюитт нагнулся и молча указал на пару маленьких веток, поставленных крест-накрест. Самая длинная из них была направлена в левую сторону дороги. Мы взяли влево, и пошли дальше.
– Эти люди совершили ошибку, – заметил Хьюитт, – Они оставляли сообщения своему другу, не задумываясь, что враги тоже могут их прочитать.
Мы поспешили вперед, не говоря больше ни слова. Я был сбит с толку тем, что сказал и сделал Хьюитт, и не мог сформулировать ни одного разумного предположения, что же нас ждет в конце экспедиции. Кем был этот загадочный человек в изношенных туфлях? Какое он имел отношение к убийству Снизи? Что означало это варварство с отрубленной рукой? Кем были эти люди, оставлявшие знаки с помощью скрещенных веток?
По пути нам встретился мой знакомый, с которым я передал короткую записку своему дяде. Мы продолжили наше путешествие и вскоре свернули на главную дорогу. Здесь, на углу, опять было любопытное послание из веточек. Колесо какой-то телеги проехало и раздавило их, но они не сместились настолько, чтобы вызвать сомнение в правильности направления. Дальше мы вошли в гостиницу, и Хьюитт купил пинту ирландского виски в плоской бутылке, а также буханку хлеба и немного сыра, которые мы унесли, завернув в бумагу.
– Это для нашего ужина, – сказал Хьюитт, когда мы вышли.
– Но мы же не собираемся выпить вдвоем пинту виски? – спросил я с некоторым удивлением.
– Не волнуйся, – с улыбкой ответил Хьюитт, – возможно, мы найдем того, кто нам поможет. Кто-то, кто не настолько взыскателен к качеству выпивки как ты.
Мы ускорили шаг, потому что начинало смеркаться и Хьюитт боялся, что в темноте ему будет трудно распознать знаки из веток. Мы повернули еще два раза, следуя указанию скрещенных палок. Для меня было странно и жутко охотиться за чем-то невидимым и непонятным, следуя по таинственным указателям. После второго поворота мы устремились трусцой по длинному извилистому переулку, но вскоре Хьюитт тронул меня за плечо и мы остановились. Он указал вперед, где за изгибом живой изгороди что-то большое возвышалось и подсвечивалось всполохами света.
– Теперь пойдем спокойным шагом, как бы просто прогуливаясь, – сказал Хьюитт, – сделай вид, что мы забрели сюда совершенно случайно.
Мы пошли прогулочной походкой, Хьюитт весело насвистывал. Вскоре мы свернули за поворот и увидели, что неясные очертания чего-то крупного оказались на самом деле передвижным фургоном, стоявшим вместе с двумя другими на лужайке рядом с переулком. Это был цыганский табор, по-видимому, остановившийся совсем недавно, потому что мужчина закреплял веревку от шатра, стоявшего рядом с фургонами. Двое или трое угрюмых цыган лежали у костра, который горел в центре лагеря. В дверях одного фургона стояла женщина с большим чайником в руке, а у ступенек на перевернутом ведре сидел симпатичный старик. Хьюитт подошел к костру и с непередаваемой смесью неуклюжего поклона и улыбки обратился к компании в целом: «Кушто бок, палс!»
Мужчины, отдыхающие у костра, даже не шевельнулись, не обратив на незнакомцев ни малейшего внимания. Человек, занятый шатром, лишь мельком окинул нас взглядом, а старик поднял глаза и приветливо кивнул.
Быстро сообразив, кто более расположен к беседе, Хьюитт сразу же подошел к старику.
– Саршин, даддо! Варст делл мэнди тути, – сказал Мартин, протягивая руку.
Старик улыбнулся и пожал руку, но ничего не сказал.
– Тэтти фор певни, чалс. Делл мэнди пешка, лелл пош тэтти, – продолжил Хьюитт, достав плоскую бутылку виски.
Виски сделало свое дело. Быстрее, чем за двадцать минут мы стали цыганам братьями. И еще нам понадобилось столько же, чтобы уже по-свойски пить с ними чай. Мужчины, которые на первый взгляд производили на нас впечатление настоящих головорезов, на деле оказались достаточно приветливыми. Как оказалось, они были лишь полукровками и мало понимали цыганскую речь. Но двое других, включая старика и женщину, были настоящими цыганами и свободно разговаривали на своем языке. Они направлялись в сторону Уирксби, где планировали оказаться дня через три.
Хьюитт объяснил, что мы тоже путешественники, и заглянули к ним на минутку. Затем он начал рассказывать цыганские истории, а они в ответ свои, чем очень меня озадачили, потому что я не понимал практически ни слова. Позже Хьюитт объяснил, что это были в основном байки об охотниках, время от времени сдабриваемые анекдотами о том, как справиться с лошадьми. Сейчас я достаточно много знаю о цыганах, и смог бы принять участие в таком разговоре, но в то время я понимал от силы пару слов. Пока беседа неспешно лилась у костра, человек занимавшийся веревкой для шатра, не проявлял особого интереса к разговору. Он лежал, отвернувшись от огня, и курил трубку. Его кожа была намного смуглее, чем у большинства присутствующих.
Вскоре, посреди очередного длинного и, конечно, для меня непонятного рассказа старика, я поймал на себе взгляд Хьюитта. Он почти незаметно приподнял бровь и на мгновение взглянул на свою трость. Затем я увидел, что его взор был направлен к ногам смуглого мужчины. Одна нога незнакомца была перекинута через другую, подошвы его ботинок были направлены к огню. В ярком свете от пламени я увидел, что правая подошва мужчины сильно изношена и треснута, а небольшая кожаная набойка повернута и сложена вдвое, в том же месте, что и на следах в роще Рэзерби-Вуд.
Я не мог отвести глаз от этого человека в изношенных ботинках. Неужели этот жалкий бродяга – преступник и мы близки к раскрытию тайны фантастического преступления в Рэзерби? Возможно ли, что все так просто? Хьюитт продолжал беспечно болтать и шутить. Мужчина, который не разговаривал, а в основном мрачно курил, становился оживленнее и оживленнее всякий раз, когда кто-то начинал новую историю. Я пытался один или два раза присоединиться к беседе, но мои усилия не увенчались успехом, за исключением того, что я убедил этого смуглого человека предложить мне табак из его коробки. Табак был очень крепкий, и у меня чуть не закружилась голова. Взамен он попробовал мой, похвалил и с вежливостью выкурил трубку. Было заметно, что по его оценке моя смесь была дрянной и не шла ни в какое сравнение с его собственным табаком.
Вскоре человек с порванным ботинком встал и, ссутулившись, исчез в своем шатре. Далее состоялся такой разговор (перевожу):
– Вы ведь не все цыгане здесь, не так ли? – произнес Хьюитт.
– Нет, брат, мы все цыгане тут.
– Но этот точно не цыган! – и Хьюитт кивнул в сторону шатра.
– Почему нет, брат? Мы цыгане и он с нами, таким образом, он – цыган.
– О да, конечно. Но я уверен, что могу угадать из какой он страны. Скорее всего, из Румынии, да? Возможно, из Валахской ее части?
Мужчины посмотрели друг на друга.
– Ты прав, брат. Ты умнее, чем мы считали, – сказал старый цыган, – Таких, как он, называют тем. Он кузнец и идет с нами, чтобы подковывать лошадей и чинить наши повозки.
Разговоры продолжались, и вскоре человек в изношенных ботинках вернулся и снова лег у огня. Затем, когда виски закончились, Хьюитт под каким-то предлогом выпросил кусок веревки у одного из мужчин, и мы покинули новых знакомых, сказав им на прощание: кушто-радис.
К этому времени было почти десять часов. Мы быстро вернулись в таверну, где раньше покупали виски. Здесь Хьюитт с некоторым трудом сумел нанять экипаж, и, пока возница запрягал лошадь, он отрезал от живой изгороди пару коротких палок. Каждую из них, он разделил на две части. В итоге получилось четыре отрезка длиной около шести дюймов каждый. Затем Хьюитт соединил их попарно, каждая пара была соединена от центра к центру примерно девятью или десятью дюймами веревки, которую он принес из лагеря цыган. Сделав это, он передал мне одну пару.
– Наручники, – объяснил он, – к тому же неплохие. Смотри, как ими пользоваться.
Он обернул шнур вокруг моего запястья, схватил обе палки, как ручки и слегка повернул их. Я убедился, что такая нехитрая конструкция может причинить мучительную боль и пойманный будет абсолютно беспомощен. Это был идеальный способ удерживать жертву для похитителя.
– Для кого это? – спросил я. – Для человека с порванным ботинком?
– Да, – кивнул Хьюитт, – я думаю, мы найдем его одного около полуночи. Теперь ты знаешь, как ими пользоваться.
Было уже ровно одиннадцать, когда мы двинулись в путь. Примерно в четверти мили от цыганского лагеря Хьюитт остановил экипаж и велел извозчику ждать. Мы прошли через изгородь и направились к фургонам и шатру.
– Сверни носовой платок потуже, – прошептал Хьюитт, – В тот момент, когда я схвачу его, заткни ему рот, думаю это не вызовет затруднений. А сейчас постарайся не шуметь.
Мы затаились и ничто, кроме живой изгороди не отделяло нас от места, на котором стоял лагерь. Было около двенадцати часов, но время, казалось, тянулось бесконечно. Наконец, мы услышали движение в шатре. Через минуту перед нами стоял человек, которого мы искали. Он направился прямо к той бреши в живой изгороди, через которую мы вошли. Пригнувшись, мы стали ждать. Он появился на нашей стороне изгороди спиной к нам и пошел в противоположном от нас направлении. Мы последовали за ним.
В руке он держал что-то, похожее на большую вязанку хвороста. Похоже, у него тоже были свои секреты, как и у нас. Время от времени он останавливался и прислушивался. К счастью, луны в ночном небе не было. Раз или два он оборачивался, но заметить нас он не мог. Прямо перед нами поле уходило вниз, и под прямым углом была еще одна изгородь, ведущая к небольшому оврагу. Туда и направился этот человек, а мы последовали за ним в тени новой изгороди.
Вскоре он внезапно остановился, наклонился и бросил свой узел на землю перед собой. Присев перед ним, он достал из кармана спички, чиркнул одну, и в мгновение ока из веток зажегся огонь, от которого поднялся густой белый дым. Что все это предвещало, я не мог даже вообразить, но меня всего охватило чувство необычайности приключения.
Ужасный труп в лесу с отрубленным запястьем, загадочные предчувствия Хьюитта, таинственное выслеживание человека в порванном ботинке, сцена вокруг цыганского костра, а теперь и странное поведение этого человека, чья связь с трагедией была так очевидна – все это произошло всего за несколько часов и было сильным потрясением для меня.
Мужчина согнул палку вдвое и, используя ее как щипцы, поднес к огню какой-то предмет. Как бы я ни был взволнован, я не мог не заметить, что он, наклонившись, держал палку левой рукой. Мы украдкой подобрались ближе, и когда я стоял всего в трех ярдах от него, то заглянул ему через плечо. Очертания предмета стали четко видны на фоне красного пламени. Это была человеческая рука.
Полагаю, я каким-то образом выдал свое изумление, которое не ускользнуло от острого глаза моего товарища. Внезапно я почувствовал, как его рука крепко сжимает мою руку чуть выше локтя. Я повернулся, палец Мартина был предупреждающе поднят. Затем я увидел, как он сжал свое запястье и сделал движение ладонью ко рту, что, как я понял, должно было напомнить мне о кляпе. Мы вышли из укрытия.
Мужчина переворачивал над потрескивающими от огня ветками свой ужасный деликатес, как будто коптил и зажаривал его. Я увидел, как к нему потянулась рука Хьюитта, и в мгновение ока мы схватили его. Я заткнул ему кляп между зубов, когда он открыл рот. Мы связали его запястья, и я никогда не забуду, как этот мужчина лежал на земле, полный ужаса и отчаяния. Когда же я узнал больше, то понял причину.
Рядом с костром лежала мешковина, куда я по просьбе Хьюитта бросил эту ужасную руку. Затем мы подняли человека на ноги и поспешили к телеге. Вся операция заняла у нас секунд тридцать. Все произошло настолько быстро, что казалось сном.
Вскоре наш пленник, который прежде шел тихо, хотя и фыркал из-за туго свернутого носового платка во рту, вдруг внезапно дернулся, пытаясь освободить запястья. Но Хьюитт был настороже и повернул палки на импровизированных наручниках, заставив узника запрокинуть голову от боли с мрачным, сдавленным воплем. Вдруг, по какой-то причине кляп выпал. Тотчас же человек громко закричал, прося о помощи.
– Скорее, – сказал Хьюитт, – тащи его. Они могли слышать его крики. Прихвати руку!
Я схватил упавший носовой платок и сунул его в рот нашему пленнику. Мы потащили его быстрее. Хьюитт подавлял любое сопротивление с его стороны, скручивая ему запястья. Двести пятьдесят ярдов до переулка были очень непростыми для нас, а уж для нашего пленника это была просто пытка. Пока мы тащили его, ему удалось издать крик еще раз, и как нам показалось, мы услышали ответ со стороны цыганского лагеря.
Мы протолкнули мужчину через небольшую щель в живой изгороди, и пролезли следом за ним. Оказавшись недалеко от оставленного нами ранее экипажа, мне и Мартину удалось быстро забросить пленника туда, не теряя времени даром. Возница испуганно смотрел на происходящее, раздумывая: закричать ли ему, прося о помощи, или все же разумнее будет промолчать. Оказавшись в экипаже, я схватил поводья и хлыст, оставив пленника на попечении Хьюитта.
Мы мчались в направлении Рэзерби со скоростью почти десять миль в час. Сначала мы направились к мистеру Хардвику, но не застали его. Как нам сообщили, он был у моего дяди, поэтому мы проследовали в поместье полковника. Там нам сообщили, что арест Фостеров был произведен вскоре после того, как мы покинули лес, а братья вернулись другим путем в Ранворт. Мы отвели нашего пленника в библиотеку полковника, где сидели мой дядюшка и мистер Хардвик.
– Я не совсем уверен, по какой статье обвинять этого человека, если только в краже части тела, – заметил Хьюитт, – но в любом случае, это преступление.
Мужчина посупился с угрюмым непроницаемым лицом. Хьюитт заговорил с ним один или два раза, и, наконец, тот ответил со странным акцентом что-то, похожее на «кекин джиннавви».
– Кек джин? – спросил Хьюитт громким тоном, ясно проговаривая все буквы, как обычно инстинктивно говорят с иностранцем, – Кекено джинни?
Мужчина все понял и покачал головой, но ни слова не сказал и на вопрос не ответил.
– Он не местный цыган, – объяснил Хьюитт, – как я и думал. Он – валахец. Их диалект более старый и чистый, чем диалект английских цыган, и только некоторые из основных слов похожи друг на друга. Но я думаю, завтра мы можем заставить его объяснить, что Фостеры не имели отношения к отрезанной руке покойного мистера Снизи. Посмотрите на это.
И он осторожно приподнял складки мешковины с ужасного предмета, лежащего на столе, и снова накрыл его.
– Но что все это значит? – удивился мистер Хардвик, – Вы имеете в виду, что этот человек был сообщником убийц?
– Вовсе нет. Я полагаю, что мистер Снизи добровольно ушел из жизни, совершив самоубийство. А этот человек просто нашел тело висящим и украл руку.
– О, Боже! Но зачем?
– Он хотел получить амулет, который называют «Рука Славы». Не так ли? – Хьюитт повернулся к цыгану и указал на руку на столе, – Яг-варст?
В глазах мужчины промелькнула какое-то озарение, но он ничего не сказал. Что до меня, то я был более чем поражен. Возможно ли, что старое суеверие «Руки Славы» сохранилось, не изменившись в наши дни?
– Вы, конечно, слышали об этом суеверии, – начал свой рассказ Мистер Хьюитт. – Оно действительно существовало в Англии в прошлом веке, когда на перекрестках висело множество мертвецов. На континенте кое-где сохранилось и позже. У валахских цыган верование распространено и сейчас. Этот амулет, как они считают, является магическим. Основа легенды состоит в том, что нужно взять отрезанную правую руку повешенного и высушить ее над дымом горящих деревьев и трав определенных пород. Затем снабдить фитилями на каждом пальце – они изготавливаются из волос мертвеца. Сделав это, далее необходимо зажечь каждый фитиль, произнести специальное заклинание и амулет готов к действию. С его помощью вор может беспрепятственно ходить в чужом доме, где ему заблагорассудится, распахивать все двери и брать то, что ему нравится. Никто не сможет остановить его, потому что «Рука Славы» будет действовать своей магической силой на каждого, кто захочет помешать, парализуя его волю и тело. Вы, возможно, помните, недавно ходили слухи о «воровских свечах» в связи с ужасной серией убийств в Уайтчепле. Так вот, это одна из форм культа «Руки Славы».
– Да, – сказал дядя, – я помню, что читал об этом в «Сказаниях Инголдсби».
– Там есть одна история, называется «Рука славы», – продолжил Хьюитт, – я помню даже начало заклинания оттуда: «Откройся замок на стук мертвеца» и дальше в том же духе. Я думаю, лучше вызвать констебля и взять этого человека под стражу. Его, конечно, следует обыскать. Предполагаю, у него можно найти волосы, которые были срезаны с головы Снизи.
Прибыл деревенский констебль с уже настоящими металлическими наручниками взамен тех, что Хьюитт сделал из веревки, которые так сильно раздражали запястья нашего пленника, и поместил его тотчас же под замок в сарае на лужайке рядом с домом. Затем мой дядя и мистер Хардвик обратились к Мартину Хьюитту со своими вопросами.
– Почему вы называете это самоубийством? – спросил мистер Хардвик. – По следам очевидно – Фостеры шли с ним вместе. Вы хотите сказать, что они стояли там и смотрели, как Снизи повесился, не мешая ему?
– Ошибаетесь, – ответил Хьюитт, закуривая сигару, – я уже говорил вам, что они не видели Снизи в тот день.
– Вы упоминали об этом. И Фостеры при аресте тоже утверждали, что не видели покойного. Но это же невозможно. Да и следы доказывают обратное.
– Именно отпечатки ног и показали мне, что братья не виновны, – ответил Хьюитт, – я расскажу вам, как это дело виделось мне с самого начала. Во-первых, информация, которую вы получили от кучера Ранворта: разговор между Фостерами, который он подслушал, вполне мог означать что-то менее серьезное, чем убийство. Итак, за ними спешно послали, затем они имели только короткую беседу с матерью и сестрой. Затем Генри сказал, что «нужно поторопиться» и «поскольку их двое, это должно быть легко». Роберт добавил, что Генри, как врач, «лучше знает, что делать».
Во-вторых, полковник Бретт, вы говорили, что поведение Снизи в последнее время стало настолько плохим, что он казался сумасшедшим. Затем была история о его внезапном нападении на торговца в деревне и столь же внезапный побег. Это выглядит как импульсивный, дикий поступок, который совершают безумцы. Почему же тогда неразумно предположить, что Снизи сошел с ума, особенно учитывая все обстоятельства дела: его банкротство, позор и его ужасная жизнь с женой и ее семьей? Думаю, ему внезапно стало хуже, и он не мог себя контролировать, не зря же две несчастные женщины, оставшись наедине с ним, были вынуждены спешно послать за помощью к Генри и Роберту?
Братья приехали сразу после того, как Снизи ушел. В коротком разговоре с матерью и сестрой они узнали, как обстоят дела, и решили, что Снизи нужно немедленно обезопасить и поместить в лечебницу, прежде чем произойдет что-то серьезное. Братья решили последовать за ним и обезопасить его, где бы он ни был. Тогда смысл их разговора очевиден. То, с чем «нужно поторомиться», – это не что иное, как поимка Снизи и его заключение в психиатрическую лечебницу. Генри, как врач «знал, что делать» в отношении необходимых формальностей. Повод от уздечки они взяли на случай, если отчим окажет сопротивление, и придется его связать. Моя версия достаточно правдоподобна и объяснение логично, не так ли?
– Не могу с вами не согласиться! – ответил мистер Хардвик, – я никогда не рассматривал все обстоятельства с этой точки зрения.
– Вы изначально считали, что было совершено убийство, поэтому сопоставив все улики и полученную информацию, вы пришли к определенным выводам о несомненной виновности молодых Фостеров. Следы на тропинке явно указывают, что Снизи прошел путь первым. Братья следовали за ним, идя следом. Далее отпечатки ног идут рядом друг с другом, как если бы Фостеры нагнали Снизи и шли по одному с каждой стороны от него.
Но что-то во всем этом не сходилось. И у меня возникло еще одно объяснение, почему следы братьев шли по обе стороны от центра дороги. Именно в том месте, где следы братьев расходились, тропа внезапно становилась намного грязнее, особенно в середине. Для двух хорошо одетых молодых людей, прибывших сюда их города, было самым естественным поведением – разделиться и стараться не запачкать обувь и одежду, избегая мокрой глины в центре тропы.
С другой стороны, Снизи (предполагая, что он на данный момент сумасшедший и подумывает о самоубийстве) будет идти прямо по дорожке, не обращая внимания на грязь или что-то еще. Я исследовал все следы очень осторожно, и моя теория подтвердилась. Ноги братьев повсюду отпечатывались ближе к самым сухим местам, длина их шагов отличалась, ведь выбирая наиболее чистые участки шаги становятся неоднородными. Следы Снизи же нигде не отклонялись, даже от самой грязной лужи…
Тут у меня и появились зачатки моей версии происходящего. У ручья, на твердом гравии, конечно, следы не были видны. Тело лежало на холме слева, на стороне, поросшей травой. Там следы обнаружить практически невозможно, хотя мне в моей практике и удавалось иногда находить незаметные для других следы в траве. Однако здесь это было почти бесполезно.
Под веткой, на которой висел человек, был старый пень с плоской вершиной. Я изучил его, и стало очевидно, что Снизи стоял на нем, чтобы дотянуться до веревки и затянуть петлю. След от его грязных ботинок хорошо виден; грязь не была размазана, вероятно, он с силой оттолкнулся ногами от пня. Этот четкий след – еще один намек на самоубийство.
Но затем я столкнулся с некоторым противоречием, о котором вы упомянули сами. Очевидно, что братья Фостеры следовали за Снизи и шли по тому же пути. Поэтому, если он повесился до их прибытия, они, несомненно, натолкнулись бы на тело. Кстати, осмотрев тело, я обнаружил на коленях грязь, а к одному из колен прилип маленький лист. Это был лист, подобный тем, что росли на кустах за деревом. Он не был пожухлым, как если бы был оторван или опал естественным образом.
Я подошел к кустам и там, в их гуще, увидел отчетливый след на мягкой земле от колен и носок ботинок, как если бы там кто-то упал на колени, споткнувшись и запачкав грязью ветки с листьями у самой земли. С этого места, полагаю, он и заметил ветку со свисавшей веревкой. И жажда самоубийства стала непреодолимой. Для людей с психическими отклонениями простой вариант самоубийства часто оказывается фатальным искушением. В этот момент он, должно быть, услышал шаги или голоса – братья шли позади него по извилистой тропе. Он немедленно спрятался в кустах, пока они не миновали его. Вероятно, он предположил, что молодые Фостеры преследуют его за грехи перед матерью. Чувство загнанности, отчаяния, вины и, несомненно, помутненный рассудок Снизи спровоцировали, к сожалению, тот печальный финал, которому мы и были свидетелями.
Еще я хотел бы обратить ваше внимание на одну деталь. Когда я осматривал тело, я заметил еще кое-что. Вы помните, я спросил, не левша ли кто-нибудь из братьев Фостер, и меня заверили, что ни один, ни другой им не являются. Но рука явно была отрезана левшой, большим ножом с острым концом. Ибо справа от того места, где висело запястье, острие ножа проделало крошечную треугольную дырку в пальто покойного. Было логично предположить, что некто правой рукой держал запястье висевшего на ветке мистера Снизи, а левой – нож, которым отрезал кисть, таким образом, наш подозреваемый является левшой.
Но самым важным аргументом послужили волосы над правым ухом, которые были отрезаны небрежно и явно в спешке, тогда как прочие были аккуратно подстрижены и уложены. Я задался вопросом: кому могла понадобиться правая рука и прядь волос? И вдруг меня осенило – кто-то пытался сделать амулет «Рука Славы»!
Теперь я должен был подумать, как найти человека, отрезавшего руку Снизи. Он не должен был избежать наказания за нанесение увечий, к тому же он необходим в качестве свидетеля. Нами были осмотрены все окрестности и найдены следы: Снизи, братьев, вашего человека, мистера Хардвика, человека, нашедшего тело и деревенских жителей, пришедших поглазеть на случившееся. Да! Забыл упомянуть про наши собственные следы. Теперь все отпечатки ног были учтены. Но, что удивило меня, следов человека, отрезавшего руку, не было. Я задумался, как он мог не оставить на земле ни одного отпечатка и мне стало очевидно, что он, должно быть, шел по твердому гравию у ручья.
Мы с Бреттом оставили вас и пересекли ручей. На вершине холма мы нашли след. Его недавно оставил человек в порванной обуви. Спустившись, мы снова увидели подобный отпечаток. Возле самого тела, как вы помните, росла трава, и исследовать ее было бесполезно. Но внизу, у развилки дороги, снова появился след.
Именно в направлении проселочной дороги я должен был искать левшу в сильно изношенной обуви с треснувшей подошвой, вероятнее всего цыгана, и скорее всего приехавшего с континента. Потому что только там до сих пор продолжают верить в «Руку Славы». Я предположил, что этот человек отстал от своего табора и следовал за ним, срезая себе путь, двигаясь прямиком через лес. Поэтому на развилках дорог я начал искать патрин. Это специальный знак, который цыгане оставляют для отставших от табора. Иногда это куча опавших листьев, иногда несколько камней, но чаще всего это – пара скрещенных веток, причем более длинная ветка указывает дорогу.
Следуя указаниям патринов, мы с Бреттом, в конце концов, прибыли в цыганский лагерь, когда тот располагался на ночь. Мы проявили хитрость, и выяснили всю необходимую информацию (мой дорогой друг лучше опишет вам все детали нашего пребывания в таборе). Вскоре мы покинули цыган и стали из укрытия наблюдать за джентльменом, который сейчас находится взаперти. Он, как я ожидал, должен был закончить изготовление амулета из своего трофея, предписанным в легендах способом. Не вызывало сомнения, что для этого он выберет время после полуночи. Мы немного подготовились к встрече с подозреваемым, надели на него наручники из веревки и теперь он у вас. Так что, чем скорее вы отпустите братьев Фостер, тем лучше.
– Но почему же вы не поделились со мной своими догадками раньше? – спросил мистер Хардвик.
– Вы были так уверены, что все очевидно, – с тихой улыбкой ответил Хьюитт, – а мои предположения были слишком фантастичны, чтобы вы безоговорочно поверили мне. Я не хотел долгих споров и боялся потерять драгоценное время. Сами представьте, чтобы вы подумали, сообщи я вам о том, что руку Снизи отрезали, дабы изготовить средневековый амулет, позволяющий вору пройти через запертую дверь и спокойно украсть тарелку из-под носа хозяина.
– Ну, возможно, я бы и отнесся к этому немного скептически. Все детали этого дела, как нельзя лучше сложились в картину очевидной виновности Фостеров. В тот момент, я допускаю, что мог не прислушаться к другой, тем более маловероятной версии. Но это просто удивительно, как цыгане верят в такую дикость до сих пор.
– Да, безусловно. Но, тем не менее, мы очень часто находим такие пережитки средневековья в наши дни. Валахцы до сих пор ужасно суеверны, особенно цыгане. Вы должны помнить случай, о котором сообщалось несколько месяцев назад. В Румынии в княжестве Валахия было совершено жертвоприношение. Чтобы вызвать дождь, был утоплен младенец. И это было сделано руками цыган. Даже в Англии в 1865 году бедный парализованный француз был убит в Эссексе. Он стал жертвой дикого ритуала. Менее ужасающие случаи веры в колдовство и магию происходят рядом с нами даже сейчас.
Мистер Хардвик и мой дядя вступили в дискуссию о том, как можно по закону наказать цыгана, сидящего под замком. Мистер Хардвик считал, что его преступление следует рассматривать как кражу части трупа, но моему дяде казалось, что существует наказание за надругательство над телом покойного, хотя он и не мог указать конкретную статью закона, подходящую под данное злодеяние. Однако они были избавлены от необходимости прийти к какому-то решению, потому что утром обнаружилось, что узник сбежал. Всю ночь, он выламывал прутья из задней стены маленького сарая, служившего временной тюрьмой. Его усилия, в конце концов, увенчались успехом и он сбежал. Больше его никто не видел, а через месяц семья Фостеров покинула Резерби.
Назад: Дело о завещании Холфорда
Дальше: Дело беглого Лейкера