Книга: Ведьмак. Дорога без возврата
Назад: 56
Дальше: 70

57

болезнь, недуг; но и — страсть (фр.).

58

все, что в небесах и на земле, аминь (лат.).

59

Берегись (лат.).

60

Kensington Gardens. © Перевод с польского Е. П. Вайсброта.

61

Опасные связи (фр.).

62

Маленький (мелкий) буржуа (фр.).

63

Остров Гдетотам (англ.).

64

от девяти (утра) до пяти (дня), от понедельника до пятницы и так до самой смерти (англ.).

65

«Труд освобождает» — надпись на воротах Освенцима (нем.).

66

Dla Tych Co Pierwszy Raz. © Перевод с польского Е. П. Вайсброта.
Имя есть знамение (лат.).

67

Pirog, Czyli Nie Ma Zlota W Gorach Szarych. © Перевод с польского Е. П. Вайсброта.

68

«Таинственные рассказы».

69

Этот эффектный успех и развившаяся в США толкиномания свершились при сопротивлении автора и его агента, которые не соглашались на популярные карманные издания. Поэтому можно смело утверждать, что расцвет фэнтези осуществился в результате издательского пиратства. Пиратом, кстати сказать, был много сделавший для жанра Дональд А. Воллхейм.
Назад: 56
Дальше: 70