Книга: Искусство войны и кодекс самурая
Назад: Военный трактат У-Цзы
Дальше: Глава II. Оценка противника

Глава I. Управление страной

У Ци в одежде ученого пришел к Вэнь-хоу, правителю царства Вэй и изложил ему взгляды на ведение войны.
Вэнь-хоу сказал: я не люблю военных дел.
У-Цзы ответил: я на основе виденного предсказываю сокровенное и на основе прошлого определяю будущее. Государь, почему ваши слова расходятся с велением сердца?
Ныне вы, государь, в периоды четырех времен года заставляете бить скот и заготовлять кожи для одежды. Недостаток на коже устраняют красным лаком, окрашивают красным и голубым цветом, выжигая на них изображения носорога и слона. Если такую одежду надеть зимой, она не греет, если надеть ее летом, она не охлаждает.
Длинное копье делают размером в два чжана и четыре чи, а короткое копье делают размером в один чжан и два чи.
Боевая колесница служит для прикрытия обороны лагеря, ее будку и колеса обшивают полотном из грубого шелка. Если смотреть на нее со стороны, то она некрасива, если выехать на ней в поле, то езда на ней трудна.
Я не знаю, государь, для каких целей все это предназначено. Если для того чтобы, подготовившись, вести наступательный бой или при отступлении обороняться, то все это не требуется и не может быть использовано.
Взять к примеру курицу, которая, высиживая яйца, пытается схватить дикую кошку, или собаку, при защите щенка нападающую на тигра. Возможно, они настроены воинственно, но неизбежно погибнут.
В древности правитель рода Чэн Сан почитал гражданскую добродетель и забросил военное дело. Это привело его страну к гибели. Был также правитель рода Ю Ху, который во всем опирался на массы воинов и любил отважные битвы, в силу этого он утратил свое отечество.
Мудрый владыка, учитывая эти примеры, непременно внутри страны укрепляет гражданскую нравственность, а для обеспечения внешней безопасности обязан быть военно подготовленным.
Поэтому при появлении противника, не ведя наступления, не достигнешь справедливости. При виде трупов, павших в бою, скорбеть о них не означает человеколюбие.
Вэнь-хоу сам расстелил циновку, а его жена поднесла У-Цзы чашу вина. В храме предков была совершена церемония жертвоприношения и объявлено о назначении У-Цзы главным полководцем. Его назначили оборонять район Сихэ; из 76 больших сражений с князьями в 64 сражениях он одержал полные победы, а остальные закончились мирными переговорами. Он расширил границы царства во все стороны и увеличил площадь обрабатываемых полей на тысячу ли. Все это было достигнуто благодаря заслугам У-Цзы.
1.
У-Цзы сказал: в древние времена тот, кто управлял страной, прежде всего просвещал «сто фамилий» и относился по-родственному ко всему населению страны. Существуют четыре незнания:
незнание положения своей страны, в результате которого невозможно послать войско в поход;
незнание походного порядка войска, в результате которого невозможно вывести его на боевые позиции;
незнание основ расположения войск на боевых позициях, в результате которого невозможно вести наступательный бой;
незнание законов боя, в результате которого невозможно одержать решительную победу.
Вот почему владыка, знающий Путь, прежде чем поднять свой народ, сначала должен хорошо знать его и только потом браться за большое предприятие. Он не решает полагаться лишь на свои личные замыслы и непременно обсуждает их в Храме предков, раскрывает свои намерения перед божественной черепахой, узнает, все ли соответствует времени неба, и, когда все знамения благоприятны, только тогда он поднимает войско.
Когда народ знает, что государь дорожит его жизнью и горюет о погибших, в трудные времена народ всегда будет с ним, а воины почтут за славу смерть при наступлении и сочтут позором остаться в живых при отступлении.
2
У-Цзы сказал: то, что мы называем Путь, означает возврат к первооснове всего существующего. То, что мы называем справедливость, означает, совершая дела, получать по заслугам. То, что мы называем замыслом (стратегией), означает избежать бедствия и получить выгоду. То, что мы называем основой, означает стремление сохранить силу государства и обеспечить успех.
Если действие не соответствует Пути, возвышение не соответствует справедливости, тогда тех, кто хотя и поднялся высоко и занял почетное положение, бедствие непременно постигнет их.
Вот поэтому мудрец использует Путь, чтобы держать народ в повиновении; справедливость, чтобы управлять им; церемонии, чтобы руководить его поступками; человеколюбие, чтобы воспитывать его. Кто соблюдает эти четыре нравственных правила, преуспевает; кто их забывает, тот погибает.
Поэтому, когда Чэн Тан свергнул Цзе-вана, народ династии Ся радовался; когда правитель У-ван царства Чжоу свергнул деспота династии Инь — Чжоу-вана, народ не противодействовал. Эти государственные перевороты соответствовали воле Неба и желаниям людей. Поэтому так и могло получиться.
3
У-Цзы сказал: вообще в деле управления государством и в руководстве войсками непременно обучайте церемониям и поощряйте справедливость, чтобы было чувство стыда. Ведь люди имеют чувство стыда. Там, где люди понимают стыд в широком смысле, они сражаются; когда люди понимают его узко, они только обороняются. Когда сражаются, победить легко, когда обороняются, победить трудно.
Поэтому говорят: когда в Поднебесной воюют царства и если одерживают победы пять царств, бедствие; если одерживают победы четыре царства — беспокойство; если одерживают победы три царства, появляются гегемоны; если одерживают победы два царства, появляются ваны (государи); если одерживает победу одно царство, утверждается император. Вот поэтому случаев, когда победитель завоевал бы всю Поднебесную, мало, а тех, кто погиб в войнах, множество.
4
У-Цзы сказал: обычно поднимают войско на войну из-за пяти причин: первое — из-за славы; второе — из-за выгоды; третье — из-за накопившихся обид; четвертое — из-за внутренних беспорядков; пятое — из-за голода. Эти причины в свою очередь обусловливают пять видов войск: первое — справедливые войска; второе — насильственные войска; третье — неистовые войска; четвертое — жестокие войска; пятое — мятежные войска.
Тех, кто борется с жестокостью и устраняет беспорядки, называют справедливыми; тех, кто использует войско, чтоб нападать на других, называют насильственными; тех, кто из-за гнева поднимает войско, называют неистовыми; тех, кто, отбросив церемонии, из-за страсти к выгоде поднимает войско, называют жестокими; тех, кто привлекает народ на выполнение задуманного дела, когда в стране смута и народ устал, называют мятежными.
Каждая из этих пяти категорий требует своего нравственного подхода. Справедливых непременно покоряют церемониями, насильственных непременно покоряют почтительностью, неистовых непременно покоряют уговорами, жестоких непременно покоряют хитростью, а мятежных непременно покоряют силой власти.
5
У-хоу спросил: я хочу знать путь руководства войсками и оценки людей, чтобы создать сильное царство.
У-Цзы ответил: в древности мудрый правитель непременно почитал церемонии, установленные между государем и чиновниками, устанавливал внешний вид и формы одежды высших и низших, создавал спокойствие и согласие между чиновниками и народом, следовал исконным обычаям и учениям, отбирал и собирал самых лучших и способных — все это делалось, чтобы быть подготовленным и избежать бедствия.
В старину правитель царства Ци — Хуань-гун собрал пятидесятитысячное войско и поэтому стал гегемоном (предводителем союза князей). Правитель царства Цзинь — Вэнь-гун двинул сорокатысячное войско и осуществил свою цель. Правитель царства Цинь — Му-гун собрал тридцатитысячное войско и с помощью хитрых построений покорил соседние враждебные ему царства.
Поэтому государь сильного царства непременно учитывает возможности своего народа. Из народа он отбирает храбрых, смелых, энергичных, сильных и объединяет их в один отряд. Тех, кто прилагает все свои силы и способности, радуясь, когда можно идти в наступательный бой, чтобы доказать свою преданность и храбрость, он объединяет в один отряд. Тех, кто способен высоко подняться в гору, превосходно совершать далекие переходы, легко идти и хорошо бежать, объединяет в один отряд. Тех, кто потерял титулы и положение князей и сановников, но желает показать свои способности перед владыкой, объединяет в один отряд. Тех, кто сдал крепость или бежал с поля боя, \17\ но желает смыть свой позор, объединяет в один отряд. Воины таких пяти отрядов составят самое подготовленное и храброе войско.
Если иметь три тысячи таких людей, то, действуя изнутри, можно прорвать окружение противника, действуя извне, можно вынудить к падению его крепости.
6
У-хоу спросил: я хочу знать способ построения такого боевого порядка, чтобы он непременно был твердым, построения такой обороны, чтобы она непременно была надежна и устойчива, проведения такого боя, чтобы непременно побеждать.
У-Цзы ответил: установить такой порядок можно, разве вы, государь, не слышали об этом?
Если вы, государь, способных поставите впереди, а менее способных позади них, тогда боевой порядок уже будет твердым. Если народ спокоен за свои поля и жилища, любит своих управителей, то оборона уже будет крепкой. Если весь народ признает только своего владыку и враждебен к соседним царствам, тогда победа в войне уже обеспечена.
У-хоу однажды беседовал о государственных делах со своими приближенными, и те не могли понять его. Прекратив беседу и удаляясь из дворца, он казался внешне довольным. У-Цзы подошел к нему и сказал: в прошлом Чжуан-ван однажды обсуждал государственные дела с высшими чиновниками, но они не могли понять его. Прекратив беседу и удаляясь из дворца, он имел грустный вид. Шэнь-гун спросил его: «Почему, государь, вы грустны?» Чжуан-ван ответил: «Я слышал, говорят, нет мира без мудреца, а страны без талантливых людей. Тот, кто может заполучить их себе в учителя, становится ваном (государем); тот, кто может дружить с ними, становится баваном (гегемоном). Ныне я стал малоспособен, а мои приближенные еще хуже меня. Поэтому царство Чу в опасности». Вот почему Чжуан-ван — правитель царства Чу выглядел грустно, а вы, государь, радуетесь этому. Я за вас обеспокоен, государь.
Тогда У-хоу устыдился.
Назад: Военный трактат У-Цзы
Дальше: Глава II. Оценка противника