113
Иаков Ворагинский. Золотая легенда: Избранное: сб. (The Golden Legend: Selections) / пер. Кристофера Стейса. Нью-Йорк: Penguin Books, 1998. С. 116–118.
114
Пер. Скотта Гордона Брюса. Иаков Ворагинский. Legenda Aurea / под ред. Теодора Грессе. 3-е изд. Бреслау: Koebner, 1890. С. 78–79.
115
Иаков Ворагинский. Золотая легенда: Избранное. С. 162–163.
116
Margarita по-латыни значит «жемчужина».
117
Иаков Ворагинский. Золотая легенда: Избранное. С. 183–184.
118
Эдмунд Спенсер. Королева фей (The Faerie Queen). Кн. 1, песни 1 и 11 / под ред. Томаса Джеймса Уайза. Лондон: George Allen, 1897. С. 8–14 и 213–231.
119
Спенсер называет это чудовище Errour, от англ. error – ошибка, ложное представление.
120
Древо жизни – одно из двух деревьев в Эдемском саду, другим было древо познания добра и зла (см. Книгу Бытия 2: 9).
121
Рыцарь Алого Креста – «доблестный эльф», то есть рыцарь из Волшебной страны.
122
Здесь и далее отрывки из поэмы приводятся в пер. В. Микушевича. Цит. по: Спенсер Э. Королева фей. Кн. 1. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или О святости. М.: Энигма, 2019.