Книга: Ветер в его сердце
Назад: 18
Дальше: 32

19

Автомобиль старой модели с форсированным двигателем.

20

Группа индейских народов Юго-Запада США.

21

Или, соответственно, Помнящий (Мунин) и Думающий (Хугин).

22

Авторский неологизм (в оригинале corbae), по-видимому, как производное от Corvidae — врановые, или вороновые.

23

Легендарный вождь (1840–1877) племени оглала из непримиримых индейцев.

24

«Погнали», «понеслась» и т. д. В кавычках приведен боевой клич Бешеного Коня.

25

Ставшая нарицательной фамилия вечно ссорящихся супругов из американского радио- и телесериала 1940–50-х годов.

26

Испанское наименование barrio (район) используется для обозначения городского квартала, населенного преимущественно испаноязычными жителями.

27

Имеется в виду не перец, а блюдо мексиканской и техасской кухонь, полное название которого — чили кон карне — на испанском означает «чили с мясом».

28

Согласно Ветхому Завету, зловещие предзнаменования, написанные на стене таинственной рукой на пиру вавилонского Царя Валтасара (Дан. 5:26–28).

29

Поместье Элвиса Пресли в Мемфисе, штат Теннесси.

30

Hechicera (исп.) — ведьма, колдунья.

31

Хосе Доротео Аранго Арамбула, более известный как Панчо Вилья (1878–1923) — генерал и лидер крестьянских повстанцев во время Мексиканской революции 1910–1917 гг.
Назад: 18
Дальше: 32