Книга: Побег из города отморозков
Назад: L.
Дальше: LII.

LI.

От церкви Уиттиера мало что осталось. Суровая погода и отсутствие ремонта прохудили здание. Краска на некогда белоснежных стенах облупилась. Витражи с красочными изображениями религиозных явлений покрыли пыль и грязь. Сорняки, окружавшие церковь, в высоту достигали несколько футов.
Отец МакЛэйн умер много лет назад, а никого ему на смену найти не удалось. И в какой-то момент люди просто перестали ходить в церковь, следить за ней, и это место стало лишь очередным заброшенным зданием на окраине города.
Церковь была окружена кладбищем. Разбитые могилы торчали из земли, как осколки выбитых зубов. Чуть дальше была лесополоса. Именно там и затаился Ли. Слэшеры, шатавшиеся неподалеку, услышали грохот выстрелов из Эльдорадо и, не устояв перед соблазном кого-нибудь основательно исполосовать, один за одним устремились на шум.
Как только последний скрылся за ясенем и исчез в темноте, Ли, пригнувшись, пересек кладбище и направился к двойным дверям в церковь. Три недели назад, когда он вернулся в Уиттиер, вход был закрыт на цепь с медным замком. Однако хватило одного удара кувалды, которую Джеральд вынул из кузова своего пикапа, чтобы снести замок и войти внутрь. Ли в последний раз осмотрел окрестности, дабы быть уверенным в безопасности, и открыл двери. Так же, как и две недели назад.
Внутри темно, вроде, в церкви никого больше нет. Но, каким бы тихим и мирным все ни казалось, Джеральд не терял бдительности. Он осторожными медленными шагами миновал исповедальню и направился к алтарю, держа кулаки на уровне плеч, готовый отразить атаку внезапно выскочившего незнамо откуда врага.
"Книга Зла" была ровно там, где Ли ее оставил: на полу за алтарем. Джеральд наклонился, вздрогнув от прострела в пояснице. Мужчина поднял книгу, погладил руками обложку, сделанную из человеческой кожи, переплет, перелистал страницы, исписанные кровью.
- А вот и ты, черт бы тебя побрал.
Ли пролистал книгу, чтобы найти место, прочитав которое, он невольно начал весь этот кошмар. Наконец его палец прикоснулся к нужной строке. Джеральд сделал глубокий вдох и взмолился, чтобы у него получилось. Чтобы все опять было, как прежде.
- Ж’аинг-нгах, ег-сотхотх. Х’ее – л’геб. Ф’аитхродог. Уа-а-ах, - нараспев произнес Ли. - Ж’аинг-нгах, ег-сотхотх. Х’ее – л’геб. Ф’аитхродог. Уа-а-ах.
Пятьдесят лет назад эти слова были для Джеральда полной абракадаброй. Ли не знал ни что они обозначают, ни как произносятся, ни какой эффект способны произвести. Но Сюзанна все ему объяснила. Каждый день супруги уделяли один час на обучение. Если случится что-то ужасное, что можно будет исправить только с помощью книги, а с Сюзанной что-то случится, Джеральд должен сделать это за нее. С учетом того, что древний иврит почти никто не знал, девушка настаивала, что ее супруг обязан как можно скорее выучить язык.
- Ж’аинг-нгах, ег-сотхотх. Х’ее – л’геб. Ф’аитхродог. Уа-а-ах.
С каждым новым повторением заклинания в церкви становилось все темнее и темнее. На улице едва слышимый ветерок уже перерос в настоящий ураган. Заслонки церковных окон распахнулись и начали с грохотом биться о рамы. Даже массивные двойные входные двери, не выдержав напора, открылись, и Ли обдало потоком ледяного воздуха.
Но нашего героя это не остановило.
- Ж’аинг-нгах, ег-сотхотх. Х’ее – л’геб. Ф’аитхродог. Уа-а-ах.
Ли бросали в самые горячие точки, поручали невыполнимые миссии во время Второй Мировой. Он много раз оказывался в преисподней, почти без надежды на спасение, но... неизменно возвращался. Так что ветер и темнота не могли, совершенно точно не могли поколебать волю этого человека.
Но Ли не видел, не знал, по крайней мере еще пару минут, что вызвал нечто более зловещее. Прямо над церковью, высоко в небе разверзлись врата в ад. Вот это было воистину ужасно... Внутри пламя, полыхающие тела. Под аккомпанемент воплей тысяч маньяков.
Назад: L.
Дальше: LII.