8
АЭС – Американские экспедиционные силы (American Expeditionary Forces), американская армия, участвовавшая в Первой мировой войне.
9
Имеется в виду «Сайлес Марнер: ткач из Рейвлоу» – роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880).
10
Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства, член парламента, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев.
11
В греческой мифологии Ахелой – божество одноименной реки или океана, отец сирен. Кличка коровы соответствует «фамилии» дочерей Ахелоя.
12
Фемоноя – дочь Аполлона и первая жрица в Дельфах, ее имя обозначало «предсказательница».
13
«Нэш» – автомобиль компании «Нэш моторс», основанной в 1916 г. бывшим президентом «Дженерал моторс» Чарльзом Нэшем.
14
Имеется в виду орден Восточной звезды – масонская организация, в которую принимаются и мужчины, и женщины. Основана в 1850 г.
15
To talk like a Dutch uncle – говорить, как голландский дядюшка (англ.), то есть учить уму-разуму.
16
Имеется в виду благотворительный орден Лосей.
17
«Дом о семи фронтонах» – роман американского писателя Натаниэла Готорна (1804–1864).
18
Раненый или сильно напуганный опоссум часто падает, притворяясь мертвым.
19
Пелий – в древнегреческой мифологии сын Посейдона.
20
«Мальчишеский город» – приют для мальчиков-подростков, основанный в 1917 г. католическим священником Эдуардом Флейнагэном. Управление приютом осуществляли сами подростки.