22
«Весьма умно для черепахи» – строка из сатирического стихотворения «Черепаха» Огдена Нэша.
23
Формат в 1/8 бумажного листа.
24
Всегда счастлив (фр.).
25
Феликс Бонфис – знаменитый французский фотограф и писатель.
26
Гарри Лиллис (Бинг) Кросби (1903–1977) – американский певец и актер.
27
Эогиппус – ископаемая примитивная лошадь.
28
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) – американская поэтесса и драматург.
29
Из глубины (лат.).
30
Палимпсест – древняя рукопись, обычно на пергаменте, написанная поверх смытого или соскобленного старого текста.
31
Эхолалия – неосмысленное повторение услышанного детьми, душевнобольными и животными.
32
Суперкарго – лицо, ведающее погрузкой на судне; обычно второй помощник капитана.
33
Евангелие от Иоанна, глава 15: «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих».
34
Аргус – многоглазый великан из древнегреческих мифов. (Примеч. перев.)
35
У. Шекспир. Венецианский купец.
36
У. Шекспир. Буря.
37
У. Шекспир. Ромео и Джульетта.
38
Не славить пришел я Цезаря, а хоронить. – У. Шекспир. Юлий Цезарь.
39
Настало время всем добрым людям прийти на помощь своей стране. Фраза, предложенная инструктором Чарльзом Э. Веллером в качестве упражнения для набора текста на пишущей машинке.