4
Лимерик Эдварда Лира цитируется в переводе М. Фрейдкина.
5
Очень хорошо (исп.).
6
Строка из арии Канио в опере Р. Леонкавалло «Паяцы».
7
Строка из знаменитой одноименной песни, исполнявшейся оркестром Виктора Ардена и Фила Омана.
8
Первая строка песни «Утраченный аккорд» композитора Артура Салливана на стихи Аделейд Энн Проктер.
9
«Она пойдет вокруг горы» – американская народная песня в жанре спиричуэлз.
10
«Фрэнки и Джонни» — американская народная песня.
11
Песня Джонни Кэша «Пей за меня лишь глазами одними».
12
Пусть покупатель будет осмотрителен (лат.).
13
Притч. 20: 1.
14
Истина в вине (лат.).
15
Первая строка стихотворения Р. Киплинга «Дэнни Дивер», в котором рассказывается о казни солдата. Перевод С. Тхоржевского.
16
«Сент-Джеймсская больница» – американский блюз неизвестного происхождения, прославившийся в исполнении Луиса Армстронга.
17
В книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
18
Строки из сборника Э. Фицджеральда «Рубайят Омара Хайяма» в переводе О. Румера.
19
Напиток с добавлением психоактивного вещества, например хлоралгидрата. Своим названием он обязан чикагскому бармену Майку Финну, который обвинялся в использовании нокаутирующих препаратов с целью ограбления клиентов.