Книга: Вампирские архивы: Книга 2. Проклятие крови
Назад: 42
Дальше: 59

43

Пьяница (идиш).

44

Цицит — кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса — полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.

45

Чуть-чуть, немного (идиш)

46

см. сноску 39

47

Мэйсон Джеки (р. 1931) — американский комик.

48

Мясное кошерное блюдо.

49

«Paddy's Pig» — американский ансамбль ирландской музыки.

50

Бенсонхерст — рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.

51

Шум, суета (идиш)

52

Синагога (идиш)

53

Радость, удовольствие (идиш)

54

Система школ по изучению Торы и Талмуда для верующих всех возрастов (идиш)

55

О нет! (идиш)

56

Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш)

57

Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».

58

Режим Виши — коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название — от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу А. Петену.
Назад: 42
Дальше: 59