How careful was I when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust
Заботливо готовясь в дальний путь,
Я безделушки запер на замок,
A women’s face with nature’s own hand painted,
Has thou, the master mistress of my passion,
Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство.
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
Лгут зеркала, – какой же я старик!
Я молодость твою делю с тобою.
So are you to my thoughts as food to life
Or as sweet-season’d showers are to the ground
Ты утоляешь мой голодный взор,
Как землю освежительная влага.
Let not my love be call’d idolatry
Nor my beloved as an idol show,
Язычником меня ты не зови,
Не называй кумиром божество.
Vaunt in their youthful sap, at height decrease.
And wear their brave state out of memory;
Что смолоду в нас бродит сок весенний,
Но вянет наша сила и краса,–
O! that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Пусть наша память, пробежавши вспять
Пятьсот кругов, что солнце очертило.