Книга: Как ты умрешь
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Он то и дело поглядывал в свой ноутбук, со смаком растягивая момент. Предвкушение. Что может быть слаще? Весь город сейчас переполнился им до краев. Все гадали, когда и где он нанесет удар, кого выберет на этот раз. Молодые женщины по всему Гленмор-Парку гадали в своих тревожных снах, кто из них станет следующей. Другие тряслись за своих сестер и дочерей, переживали о подругах и женах; просто о женщинах по соседству. Кто он, этот загадочный Вестник? Конечно, то было не совсем предвкушение. То был ужас.
Но у каждой монетки, как известно, две стороны. Их страх делал его предвкушение гораздо острее. И наконец, наконец-то! Это было почти как в первый раз: он оттягивал момент — отчасти потому, что испытывал сомнение в его осуществимости, а отчасти потому, что предвкушение приводило его в безумную экстатичность, которой он прежде никогда не испытывал. О, этот сладостный ужас, когда до нее доходит, что сейчас произойдет; этот вожделенный страх в ее глазах… Они возбуждали его еще сильней. И за этим волшебным моментом он теперь безудержно гонялся и жаждал его, как ничто другое.
Первый раз был особенным. Когда ты молод, все вообще гораздо интереснее. Увлекательней. А теперь весь город трепещет перед ним, ожидая того же самого…
Это было чудесно.
Пришло ли время выбрать следующую жертву? Конечно, это можно и отложить, хотя бы на некоторое время.
Пред…
Он встал и приготовил чашку кофе. Не слишком много сахара, дозу он постепенно сокращал. В молодости клал себе две ложки. Две! Теперь снизил до половины. Потягивая кофе медленными глотками, он блаженно представлял, как кофеин поступает в кровь, еще больше усиливая возбуждение. Наконец он допил чашку, вымыл ее в раковине и аккуратно вытер полотенцем.
…вкушение.
Пойдя на поводу у своего желания, он все же сел за ноутбук и включил его.
На выбор их было четырнадцать. О, кто-то новый — хорошо… Проверим попозже. Хотя цель он себе уже наметил. И какое-то время даже провожал. По четвергам она ходила на фитнес, срезая путь через тот проулок. И правильно — иначе, если идти вкруговую, уходит с десяток лишних минут. Ну и что с того, что переулок темный, узкий и длинный, с множеством мест, где можно притаиться? Целых десять минут! Разве оно того не стоит? Открывая ее профиль, он улыбался. Просто великолепна. Впору самому себе позавидовать. Он еще раз с удовольствием поразглядывал ее фотографии.
И тут улыбка сползла с его лица.
Она, видите ли, собирается к какому-то больному родственнику. И непонятно, когда вернется. Его кулак грохнул рядом с ноутбуком. Черт возьми! А как же расписание? Неужели ей плевать на свой распорядок дня?
Как можно что-то планировать, если человек на ходу меняет свои планы? Половина предвкушения вращалась именно вокруг планирования. Он стиснул зубы. Хорошо. Присмотрим кого-нибудь другого.
Он бегло просмотрел профили. Некоторые из кандидаток жили за пределами города, хотя его реклама была ориентирована на жительниц Гленмор-Парка. Некоторые были не совсем в его вкусе: одни староваты, другие недостаточно красивы. Хотя по красоте они должны были соответствовать той. Одна была чересчур юна.
Он открыл профиль новой кандидатки.
Ну-ка, глянем…
Вот она. Как бы не совсем из их числа. И вид не настолько молодой. Хотя указано «21». Хм… Что ж, молодым женщинам свойственно стремление выглядеть старше и утонченней, чем они есть на самом деле. Некоторое время он молча ее разглядывал. Эти губы… улыбка… Идеальный цвет, нежная и одновременно секси. Под стать ее улыбке. Он поискал ее профиль в «Инстаграме», открыл. Немного поиграл изображениями.
Живет в уютной квартирке? Убийца осклабился. Похоже, вот она, его новая цель…
* * *
— Как ты можешь спокойно воспринимать эту паскудницу?
Митчелл был явно взбешен, его голос в трубке невыносимо сверлил ухо. Танесса слегка убавила громкость телефона и отхлебнула из кружки с кофе. За последние двое суток она выпила его немерено. На третьем месяце полицейской службы ее тело полностью адаптировалось к ночным сменам. А потому резкий переход на дневной распорядок оказался гораздо сложнее, чем она думала.
— Митчелл, чего ты так взбеленился? Она журналистка. Это их работа, выкладывать новости.
— Какие новости! Она говорит, что мы ошиблись домом! Выставляет нас некомпетентными бездарями!
— Ну… Так ведь реально ошиблись, — заметила Танесса, снова регулируя громкость. От наездов братца голова уже побаливала.
— Да! Потому что убийца совершил ошибку! То есть некомпетентен он, а не мы!
— Об этом писать неинтересно. И заголовок «Некомпетентный убийца все еще на свободе» звучит бледнее, чем «Некомпетентные копы спасают не ту девушку», — сказала Танесса. — Кроме того, она, вероятно, не в курсе насчет вебсайта, поэтому сочла, что убийца обвел нас вокруг пальца.
— Чую, она добивается нашего отстранения от дела, — не унимался Митчелл.
— Не думаю. Всего-то журналистка…
— А вот я ее еще раз допрошу. Надо будет узнать, откуда у нее эта информация.
— А что, и допроси. Ладно, мне пора. Цветочки ждут, — сказала Танесса.
— Давай. Пока.
Да, пора. Убрав трубку в сумочку, она накинула ремень на плечо и вышла. С выходом из укрытия тело невольно напряглось. Запирая дверь, Танесса огляделась по сторонам.
По дороге к цветочному магазину она с трудом заставляла себя не озираться в поисках его. Сейчас он за ней или следит, или нет. Если она будет продолжать вот так высматривать, то он может почуять ловушку. А потому идти надо так, будто у нее забот никаких нет. Тра-ля-ля, юная Танесса идет себе гуляючи торговать цветами, без всяких мыслей о маньяке, который, возможно, неотступно сейчас за ней следует… Мысль, доводящая до тихого сумасшествия.
Внезапно запиликал телефон, заставив сердце скакнуть к подбородку. Танесса посмотрела на дисплей. Уфф… Ричард, еще один брат-надоеда, — проверяет, как она там. Взяв себя в руки, Танесса ответила коротким текстовым «ОК». Надо будет сказать, чтобы он просто слал сообщения, а не бомбил звонками когда ни попадя.
Хотя и с сообщениями надо осторожно. Они вдруг приобрели зловещий флер. В них потенциально могло обозначиться орудие, которым будет совершаться убийство.
Танесса подошла к магазинчику «Цветы Колибри» и вошла внутрь. Джордж, хозяин заведения, приветствовал ее улыбкой. Она в ответ тоже улыбнулась и машинально оглядела небольшой салон. Они действовали, исходя из предположения, что убийца не нападет прямо здесь, в магазине.
А его не забыли об этом проинформировать?
Магазинчик был небольшой. В передней части высился деревянный прилавок с кассовым аппаратом, остальное же составляли только цветы. Множество цветов. Всплески ярких красок и густые душистые ароматы, которые, смешиваясь, били в ноздри и кружили голову полицейской, привычной к полумраку, тусклым тонам и запаху патрульной машины. От такой сенсорной перегрузки Танесса дышала короткими вдохами, чтобы не вбирать чересчур много этой приторности, и смотрела на голый пол, давая передышку глазам. Все это притупляло реакцию и бдительность, но менять что-либо было уже поздно. Оставалось только надеяться, что убийца в стенах магазина не нападет. Может, через несколько дней удастся привыкнуть…
— Ну что, фасад оформим вместе? — предложил Джордж.
— Конечно, — согласилась Танесса.
Каждое утро, открывая магазин, Джордж устраивал на тротуаре красочную выставку из цветов. Он расставлял их в черных ведерках на столике и вокруг на брусчатке. В результате получался эдакий цветочный барханчик, пожалуй, самый броский на всей улице. Занимаясь этими ведерками, Танесса несколько раз ловила на себе его хмурый взгляд.
Она тоже поглядывала на него с любопытством. Лет пятидесяти, с седой шевелюрой, глазки на розоватом лице благодушно поблескивают. Если у Санта-Клауса есть кузен, то он наверняка похож на Джорджа. Непонятно, насколько тот был информирован, но то, что в курсе, — бесспорно. Лишние руки этой лавчонке явно не нужны, а Джордж каким-то образом был знаком с капитаном Бейли. Сказал ли ему тот, что она из полиции? Знает ли он, что она здесь приманкой?
Закончив оформление, они вернулись внутрь. Танесса подметала пол, когда дверь в заведении неожиданно распахнулась. Рука сама собой дернулась к боку, где во время дежурства Танесса обычно держала «Глок». Но сейчас оружия при ней не было. С неистовым биением сердца она дождалась приближения молодого человека, который, поблуждав по магазинчику, подошел и спросил, какие цветы лучше всего подходят к записке «Прости».
Ожидание и страх сводили с ума. Скорей бы маньяк нанес удар.
* * *
Весь день Полин с нелегким сердцем ждала момента, когда откроется дверь квартиры. Утром она позвонила на работу и сказалась больной, чувствуя, что сегодня толку от нее все равно не будет. Когда в замке наконец завозился ключ, она вздохнула, можно сказать, с облегчением. Игра в ожидание закончилась.
Митчелл вошел с хмурым лицом — выражение, не сходящее с него весь последний месяц. А за истекшую неделю, после того как его сестра стала приманкой для маньяка, все только усугубилось. Он постоянно был на взводе, срывался на Полин без всякой причины или же смотрел в пустое место, полностью ее игнорируя.
— Привет, — рассеянно сказал он, увидев ее в гостиной. — Извини, что так поздно.
На самом деле Митчелл пришел сравнительно рано, всего в половине десятого. Обычно в эти дни он возвращался за полночь и забирался в постель, когда Полин уже спала.
Казалось, Митчелл заметил выражение ее лица — и красные глаза, распухшие от постоянных слез.
— Что случилось? — спросил он с нежным беспокойством в голосе, и это его участие чуть не разбило ее намерения вдребезги. Митчелл шагнул, чтобы обнять ее, но Полин сделала шажок назад, выставив перед собой руки. Он растерянно замер.
— Я ухожу, — сказала она. — Прости.
Непонимание на его лице выдавало смятение мыслей; попытку внушить себе, что смысл сказанного на самом деле иной. Может, она бросила работу. Или уезжает на недельку в Париж, а там вернется.
— Я не думаю, что мы можем ужиться вместе, — добавила Полин, внося ясность. Бить так бить. — Мы слишком разные, Митчелл. Так больше длиться не может.
— Но ведь длится же, — озадаченно произнес он.
— Нет, — ответила она. — Для кого-то, но не для меня.
Митчелл стоял абсолютно ошеломленный; Полин уже не в первый раз дивилась, как человек, профессионально выслеживающий преступников, анализирующий мельчайшие улики, может быть так откровенно слеп.
— Я… не понимаю, — вымолвил он. — Нам надо об этом поговорить.
Полин покачала головой; горло сжало так, что слова отказывались выходить наружу. Да и поздно уже для разговоров. Говорить следовало месяц или три недели назад, когда она ощутила, что больше не счастлива, что ей многое давно уже в тягость. Но его никогда не оказывалось рядом; он вечно был на работе, занятый преследованием очередного маньяка, а она оставалась одна, наедине со своими мыслями. И даже когда они в последнее время разговаривали, то всегда лишь по его делам. Что ни разговор, то непременно с грязным налетом всех этих убийств, извращений, наркомании, проституции, наркодилерства, домашнего насилия… Когда-то по наивности Полин искренне считала, что люди исполнены красоты. Но невинность с наивностью прошли, и теперь она знала и чувствовала иное.
— Полин, — проронил Митчелл. — Я люблю тебя. И хочу, чтобы у нас все наладилось.
Его глаза полны были невысказанной печали. Но не той, которая видится в его глазах другим и которую он называл «плодом ухода за бровями». А настоящей, подлинной утраты, исказившей мукой его лицо. И Полин почти уже готова была смягчиться, пойти на компромисс — может, им вдвоем стоит походить на семейную терапию, больше времени проводить вместе…
Но ведь поезд уже ушел? К тому же над этим разговором нависала еще и третья сторона. Пусть это будет «некто».
С Полом они познакомились на работе. Он проводил у них рутинный аудит, бликуя идеально белозубой улыбкой. С Полин он начал флиртовать — и спросил, как ее зовут. А когда та ответила, расхохотался и сказал, что продолжать разговор нет смысла. Быть вместе им не суждено. Супружеская пара с именами Пол и Полин обречена при любых обстоятельствах. Ей нравилось, как он смеется, как шутит по любому поводу, ничего не принимая всерьез. Считать себя изменницей Полин не считала, но в перспективе с Полом такое наверняка могло произойти, при всем ее самоконтроле. И она пришла к решению.
— У нас ничего не сложится, — сказала Полин, и по ее щеке скатилась слеза. Удивительно, что из их запаса оставалось еще хоть что-то. До этого она проплакала весь день, просматривая у себя на ноутбуке их фотографии и собирая вещи. Полдюжины писем с попыткой объяснить чувства полетели в корзину, скомканные и недописанные.
Между тем лицо Митчелла изменилось; неизъяснимо печальные глаза зло сузились, челюсти сжались.
— Ну и проваливай, раз такое дело, — процедил он.
И она ушла.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19