Книга: Рождественские и новогодние рассказы забытых русских классиков
Назад: О серии «Рождественский подарок»
На главную: Предисловие

Сноски

1

Яков Петрович Бутков (1820–1856) – русский писатель, один из ярких представителей «натуральной школы».

2

Подчасок – помощник часового на посту (воен.).

3

Эдуард, найди мне мою табакерку, найди, ради Бога! Тогда ты будешь счастлив (нем.).

4

Папье-маше (фр.).

5

Пиджаке (от фр. veston).

6

Драгоценный камень, отшлифованный соответственно его природной форме (искаж. фр. cabochon).

7

Здесь: приличия (от фр. apparence – видимость, внешность).

8

Сергей Абрамович Ауслендер (1886–1937) – русский писатель, драматург, литературный и театральный критик. Обвинен в антисоветской агитации и пропаганде; расстрелян 11 декабря 1937 г.

9

Согласно Табели о рангах, чиновник 5-го класса – статский советник, что соответствовало генеральскому чину.

10

Истомина Авдотья Ильинична (1799–1848) – артистка балета. С 1816 г. ведущая танцовщица балетной труппы Петербургского театра. Таким образом автор говорит читателю, что история происходит в Петербурге пушкинской эпохи.

11

Ток – женский головной убор без полей с высокой прямой тульей.

12

Заключительный большой вальс (фр.).

13

Ванька – извозчик.

14

Аллюзия на пьесу У. Шекспира «Венецианский купец» (1596).

15

Элегия – в эпоху романтизма наиболее распространенный и значительный жанр интимной лирики, темой которой была неудовлетворенность действительностью.

16

Аллюзия на 5-ю сцену 1-й части трагедии И. В. Гете «Фауст», в которой Мефистофель и Фауст посещают погреб Ауэрбаха.

17

Степанида Сидоровна Солдатова (1784–1822) – цыганская певица. Вероятно, из семьи крепостных графа А.Г. Орлова, получивших вольную. Пользовалась огромной популярностью, слушать ее пение приезжали из Москвы и других городов России.

18

«Петр к Истине», «Владимир к Порядку» – названия петербургских масонских лож конца XVIII – начала XIX в.

19

Павел I (1754–1801) – российский император с 1796 г. Имеется в виду картина Сальваторе Тончи «Портрет Павла I в одеянии гроссмейстера Мальтийского ордена» (1798–1801).

20

Популярный петербургский ресторан.

21

Мушка – кружок из черного бархата или тафты, наклеивался на лицо, шею или грудь, чтобы подчеркнуть белизну кожи. В XVIII в. существовал особый «язык мушек», имевших разное значение в зависимости от их расположения на теле.

22

В греческом стиле (фр.).

23

Владимир Яковлевич Ленский (1877–1932; настоящая фамилия Абрамович) – русский поэт, писатель, журналист. Арестован в 1931 г., умер в заключении в Соловецком лагере.

24

Леонид Федорович Черский (1866–?) – писатель, переводчик с французского и английского, журналист.

25

Цертелева Екатерина Федоровна (1870–1941) – княгиня, беллетристка, драматург, преподавательница музыки; подписывала свои произведения псевдонимом К. Мурр.

26

Николай Владимирович Недоброво (1882–1919) – русский поэт, критик, литературовед. Творчество Недоброво оказало большое влияние на Анну Ахматову.

27

Это тяжелая работа – быть красивой женщиной… Ш. Бодлер (фр.).

28

Какое мне дело, что ты умна? Будь красивой! И печалься! (фр.)

29

Валерий Брюсов. Из стихотворения «Одиночество».

30

Ванильный крем / Автомобиль / Гостиница на Островах… (фр.)

31

Русский писатель начала ХХ в. П. Урюпинский – вероятнее всего, псевдоним. Обстоятельства жизни и творчества не установлены.

32

Владимир Николаевич Ладыженский (1859–1932) – русский поэт, прозаик, умер в эмиграции.

33

Петр Андреевич Львов (Марсианин – псевдоним), русский писатель, жертва политических репрессий в СССР.

Назад: О серии «Рождественский подарок»
На главную: Предисловие