7
Мороженое (фр.).
8
Булочка-улитка с изюмом (фр.).
9
Высокая мода (фр.).
10
Здесь: ухоженность (фр.).
11
«Круг межсоюзнических связей» (фр.).
12
Здесь: баш на баш (лат.).
13
Здесь: в общем (фр.).
14
Строки из стихотворения англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907–1973) «Как-то вечером я вышел» («As I Walked out One Evening»).
15
Видите ли (фр.).
16
Вступительная строка песни с таким же названием, авторы Алан Дж. Лернер и Фредерик Лоу.
17
Нет, мои маленькие обезьянки (фр.).
18
Винный бар (фр.).
19
Мясная французская закуска (фр.).
20
Название блюда из мерлузы (хека).
21
Хорошо (фр.).
22
Доброму боженьке (фр.).
23
Nein – нет (нем.); opshtel – хватит (идиш); wasser – вода (нем.); bouillant – кипящая (фр.). Автор не замечает, что ее персонаж говорит на четырех языках – к трем названным прибавляется еще и английский.