Глава 17
Почему бы не быть откровенным?
Цвет глаз лейтенанта Нидербергера наводил на мысль о бескрайней ледяной пустыне и пронизывающем ветре – в них не было ни капли тепла. Такой оттенок считался очень модным – ткани с названием «голубая вершина» лежали почти в каждом магазине. Впрочем, обладатель столь притягательных глаз, объявившись в гостиной Одемаров вскоре после шести, вел себя очень мило и даже дружелюбно. Он позволил Графу и Олдемару описать сцену, представшую перед ними, когда они появились в спальне, и, выслушав рассказанную Анной Одемар трагическую историю, удостоил ее комплимента за неслыханное мужество, с которым она дождалась прибытия полиции. Затем он заверил бедную женщину, что ее сына никто не считает преступником, а скорее – инвалидом, и позволил Терли, который стоял, покуривая, рядом, позвать сиделку – которую, кстати, доктор распорядился привезти из больницы на собственной машине, – и доставить пострадавшую в постель. Но ни дипломированная сестра, ни Терли, ни Фридрих Одемар не могли заставить госпожу Одемар принять снотворное, пока ей не стала известна дальнейшая судьба Леона.
Самого Леона, смущенного, тихого и послушного, отвели в его собственную комнату под надзор полицейского в штатском. Вернувшийся домой Карсон, который узнал кошмарные новости в половине седьмого, немедленно взлетел наверх и начал колотить в дверь. Он настойчиво требовал допустить его к подопечному и в конце концов добился разрешения увидеть его. Не обнаружив на запястьях Леона наручников или каких-либо иных признаков полицейского принуждения, Карсон несколько успокоился и согласился ответить на вопросы лейтенанта.
Тело Эммы Гаст унесли. Бледные перепуганные слуги свернули ковер, лежавший у камина, вынули подушки из кресла Анны Одемар и вместе с шелковым халатом, который Граф использовал в качестве покрова для тела госпожи Гаст, подготовили для отправки в чистку. Карсон, с участием полиции, как мог, отбивался от прессы. Толпа шумела возле дома. Вызвали комиссара полиции и помощника районного прокурора, но те, увидев, как доверительно Фридрих Одемар беседует с Нидербергером, поспешили удалиться. К половине восьмого в доме все стихло, и лейтенант, подбодренный чашкой кофе, нашел время для приватной беседы в дальней гостиной.
Фридрих Одерман и Беата сидели рядом на небольшом диванчике справа от камина. Подавленный Карсон замер в ужасно неудобной позе – опираясь локтями в каминную полку, он наклонил голову и смотрел на всех через плечо. Граф, стараясь не привлекать к себе внимания, отступил и, облокотившись о зеркальную крышку «Штейнвега», обратился в слух. Нидербергер остался возле двери.
– Я только хочу повторить свое заявление в присутствии господина Одемара, – горячо начал Карсон. – Я уже говорил вам, лейтенант, и повторю – это моя ошибка.
Одемар с удивлением посмотрел на него.
– Ваша, мой мальчик?
– Да… В свое время я купил ему игрушечный пистолет и показал, как нажимать на курок. Вы понимаете? Не случись этого, он не знал бы, как убить эту женщину. Он мог бы только отобрать у нее оружие. Он имитировал ее действия, но без моих дурацких объяснений не смог бы понять их смысл. Ему бы не удалось застрелить ее, даже прижав оружие к ее лбу.
– Мы должны выслушать это снова? – с вызовом спросила Беата. Карсон выпрямился, словно сжатая пружина, и сурово взглянул на нее.
– Я думаю о Леоне, госпожа Одемар, – резко ответил он. – Его будущее для меня имеет большее значение, чем чувства некоторых людей.
Фридрих Одемар холодно обронил:
– Карсон.
– Я знаю, что веду себя дерзко, но, может, для Леона все обернется иначе, если полиция поймет, что насилие ему глубоко чуждо. Парень не причинял людям зла прежде и, очень вероятно, не причинит и в будущем. Он не агрессивен. Нас, нормальных людей, за аналогичный поступок могли бы наградить медалью или хотя бы похвалить, но из-за того, что у Леона разум ребенка, он должен отвечать за свои действия, как взрослый злонамеренный человек.
В глазах Нидербергера мелькнуло понимание. Он развел руками.
– Отчасти вы правы. Но беда в том – и, позвольте заметить, доктор Терли согласен со мной, – Леон Одемар доказал, что в состоянии совершить акт насилия. Это, на мой взгляд, независимо от побудительных причин, достаточно хорошо доказывает: Леон потенциально опасен, а потому нуждается в особом внимании. Я сам склоняюсь в подобных случаях к содержанию в специальных учреждениях. Мне кажется, лучше и для пациента, и для родственников. Правда, я боюсь, что госпожа Одемар будет всячески сопротивляться этому, но, надеюсь, нам удастся ее убедить. Конечно, если семья поддержит ее…
Беата дернула плечиком.
– Из семьи остался только мой отец.
Фридрих Одемар ссутулился и поднес руку к глазам. Его голос прозвучал глухо и безжизненно.
– Я понимаю точку зрения Карсона.
– Отец… – Беата повернулась, стараясь заглянуть ему в лицо.
– Да, моя дорогая?
– Тетя Анна ничего не говорила о гравюре с видом Витчерхиира, не так ли?
Он опустил руку и с удивлением посмотрел на дочь.
– О виде Витчерхиира?
– Вряд ли это сделала Эмма Гаст?
– Сделала… что?
– Вырвала ее.
– Эмма Гаст? Зачем ей вырывать картинку?
– Причин и в самом деле нет. Кузен Матиас и я думали, что это сделал Леон.
– О чем идет речь, госпожа Одемар? – с некоторым любопытством спросил Нидербергер.
– О гравюре с видом нашего старого дома. Ее вырвали из книги, присланной сюда неделю назад, в четверг, из Витчерхиира. Вот после этого и начались все наши неприятности. Тетя Анна сказала, что Эмма Гаст стала ее шантажировать примерно в это время, не так ли?
– Да.
Одемар помотал головой.
– Мы не знаем, когда была вырвана картинка, Беата.
– Нет, но вы обнаружили, что она исчезла, в пятницу вечером. Кузен Матиас и я винили в этом Леона. Нам казалось, что он меняется, становится непослушным и агрессивным. Отец, мы так боялись Леона – вернее, кузен Матиас избегал его, а я тряслась от ужаса, выходя в темный коридор – что я подумала, не он ли убил кузена Матиаса вчера вечером.
Карсон завопил:
– Что вы имеете в виду? – Ледяной взгляд Нидербергера мгновенно охладил пыл бывшего журналиста, и тот продолжил уже тоном ниже: – Теперь вы отказались от этой идеи, госпожа Одемар?
– Да, но…
Карсон заговорил снова, но тихо и подавленно:
– Эта мысль нелепа. Мы все знаем, почему он убил Эмму Гаст, хотя на самом деле он не понял, что произошло. Он не злобен. Бездоказательно обвинять его в умышленном убийстве – это преступление.
Нидербергер покачал головой.
– Беата Одемар просто сказала, что хочет удалить своего беднягу-кузена из этого дома, потому что парень действует ей на нервы – и, по ее же словам, действовал на нервы и Матиасу Олдемару. Она не обвиняет его в чем-то конкретно. Ведь доказательств нет, госпожа Одемар?
– Нет.
– Хорошо, я скажу вам, как мы собираемся решить эту проблему. Пока надо направить парня в больницу для наблюдения. Это устроит Терли. Он увезет Леона. Нового пациента ожидает отдельная комната и все удобства, какие только можно создать. Конечно, о суде или полицейском преследовании речь не идет. Правда, свободу перемещения придется несколько ограничить. Кстати, в лечебных заведениях установлен очень мягкий, ненавязчивый надзор, но тюрьмы можно не опасаться. Вы, господин Карсон, можете отправиться вместе с этим беднягой, и когда Анна Одемар почувствует себя лучше, она сможет даже поселиться там, если захочет. Надеюсь, вы объединенными усилиями объясните ей…
Карсон энергично кивнул.
– Я поеду с ним. И обещаю, он больше не причинит никаких неприятностей.
– Мы хотим облегчить вам жизнь. – Нидербергер пристально посмотрел на Фридриха Одемара. – Вам пришлось немало пережить, и все потому, что эта Эмма Гаст сошла с ума. Я сталкивался с такими людьми. Тихие, забитые, они копят злость, а потом идут в разгон.
Одемар простонал.
– Вы не представляете, какое мы пережили потрясение, лейтенант. Эта женщина была старейшей подругой моей невестки, а вовсе не платной служанкой из агентства!
– Да. Теперь о Хильде Гаст, племяннице.
– Племянница ее мужа, Нидербергер. Она действительно очаровательная молодая девушка. Она должна быть здесь очень скоро. Скорее всего, она уже в пути.
Карсон процедил сквозь зубы:
– Я не верю ни в какие ловушки в Витчерхиире. Даже сумасшедшая не способна на такое.
– Что ж, тогда я останусь и поговорю с ней. – Нидербергер задумчиво смотрел на молодого человека.
– Она не сможет отвечать на ваши вопросы. Она так любила эту женщину!
– Карсон, я смогу позаботиться о Хильде Гаст, – строго сказал Фридрих Одемар.
– И я тоже, – добавила Беата. Карсон скривился. Заметив это, госпожа Одемар продолжила, тихо и печально. – Я вполне способна на добрые чувства. Теперь Хильда будет жить у нас. Я не знаю, есть ли ловушка в Витчерхиире, но порой одиночество страшнее любых ловушек.
– А сколько времени она провела в этом вашем загородном доме?
– Хильда не видела Эмму Гаст более пяти недель.
– Ну, насколько я понял, месяц назад та женщина вела себя вполне нормально. Но в таком случае помощи от племянницы ожидать не приходится. – Рассудительность лейтенанта Нидербергера казалась просто феноменальной. – Я могу даже не показываться ей на глаза.
В этот момент зазвенел колокольчик у двери, и вскоре появился полицейский, объявивший, что сержант Галлер, который назвал себя помощником господина Графа, хотел бы поговорить с господином Графем.
– Сержант чего? – отстранено поинтересовался Нидербергер.
– Артиллерии. Вы позволите нам побеседовать в библиотеке? – Граф переводил взгляд с лейтенанта на Одемара и обратно. – Вероятно, он принес какое-то срочное сообщение.
Фридрих Одемар разрешил, Нидербергер не возражал, и Граф вышел из комнаты. Колокольчик позвонил снова – на этот раз полицейский объявил о прибытии Хильды Гаст. Эмилия Ингольд, увидев, что девушка вошла в дом, изящно ретировалась, не ожидая приглашения. Все обладавшие свободой перемещения обитатели дома высыпали в холл, и заплаканная Хильда бросилась в объятия господина Йоста Карсона. Почувствовав надежные руки своего старого друга, она ответила на нежные слова симпатии, сказанные Фридрихом Олдемаром. Затем над ней опеку взяла Беата. Она увела барышню наверх, в ту самую комнату на третьем этаже, что прежде служила Хильде спальней. Выполняя свое обязательство позаботиться об осиротевшей девушке, Беата решила переночевать рядом, в апартаментах Матиаса Одемара, а Карсон – поднимаясь следом за ними, он объяснил это десяток раз – собирался при необходимости прибежать по первому зову, поскольку будет находиться рядом.
Граф намеренно задержался со Стефаном в библиотеке, пока Хильда не миновала первую дверь: он не хотел, чтобы в нем с удивлением узнали господина Арпа. Проводив сержанта до двери, он почувствовал, что кто-то уцепился за его локоть. Обернувшись, он обнаружил за своей спиной лейтенанта Нидербергера. Выражение лица лейтенанта несколько изменилось: к холодной отстраненности и спокойной властности добавилось легкое удивление, некий невысказанный вопрос – такое выражение Граф привык видеть на лицах полицейских.
– Так вы тот самый Граф? – поинтересовался Нидербергер.
– А что?
– Господин Одемар только что сказал мне. Не хотели бы вы снова пройти в библиотеку?
– Я ожидал от вас такого приглашения.
– А я, честно говоря, думал, что вы покинете дом вместе со своим помощником.
Лейтенант пошел впереди Графа по опустевшему коридору, но у входа в библиотеку приостановился и пропустил «друга семьи» в дверь, а затем притворил ее; оглядевшись, он заметил еще одну: закрыв и ее, повернулся и увидел, что Граф смотрит на него со слегка печальной улыбкой.
– Странный поступок? – спросил он.
– Наоборот – вполне естественный. Я снова сравнивал методы работы любителя и профессионала.
– Если вы любитель, то я тоже. Может, присядем и немного поговорим – просто сделаем короткий обзор этого дела, пока оно еще не закрыто. Они все такие милые и откровенные – госпожа Одемар и прочие домочадцы, – вот я и подумал, что вам не повредит побыть таким же милым и откровенным со мной.
– Не повредит, лейтенант.
– Прекрасно.
Они уселись друг напротив друга перед гаснущими красными угольками камина и предложили друг другу сигареты, но, вежливо покачав головами, закурили каждый свои.
– Я слышал о вас, – начал Нидербергер, – и должен заметить, что ваша репутация безупречна, по крайней мере, вас не назовешь ни буревестником, ни, простите, стервятником.
Граф усмехнулся и, положив ногу на ногу, откинулся назад в глубоком кресле. Его сигарета начертила в воздухе неровную голубую спираль, превратившуюся в серое облако. Больше он никак не прореагировал на слова Нидербергера. Глаза его были чуть прикрыты, взгляд – отсутствующий, он даже что-то бормотал себе под нос.
– Прошлым вечером, – Нидербергер говорил ровно и спокойно, словно читал лекцию, – я еще не знал, кто вы. Не знал, что вчера вы в первый раз оказались в этом доме и встретились с его обитателями; не знал, что вы пришли, в сущности, по своей инициативе – кто-то из ваших родственников написал господину Одемару и попросил принять вас, не откладывая. Я не стал бы ломать над этим голову и мучить расспросами господина Одемара, но сегодня я, наконец, понял – он не знал, как получилось, что вы снова пришли сюда.
– Я принес книги.
– Вы принесли книги на следующий день после того, как этот дом посетила смерть. Правда, человек умер не в своей постели – он погиб, выпав из окна, – но все равно, логичнее было бы увидеть здесь старых друзей покойного, а вы впервые встретились с семьей днем раньше. Вновь столкнувшись с вами сегодня, я подумал, что вас кто-то пригласил – Беата Одемар, например, или кто-нибудь еще.
– Так она не призналась, что пригласила меня? – Веки Графа дрогнули, он слабо улыбнулся.
– Да. Правда, ей так и не удалось объяснить, почему вы принялись разгуливать по дому, забрели в верхний коридор и затаились под дверью, подслушивая чужой разговор. Кстати, если бы ту самую дверь не захлопнули перед самым вашим носом и не закрыли бы на ключ, вы предотвратили бы несчастье.
– Или был бы застрелен сам. – Граф выпрямился и внимательно посмотрел на Нидербергера широко открытыми глазами. – Я мог бы придумать чудесное объяснение. Причин для повторного визита много. Например, неоконченный разговор… Потерянный предмет туалета… В сущности, все что угодно. Но у меня нет ни малейшего желания сочинять сказки. Я хотел бы откровенно поговорить с вами и удовлетворить тем самым ваше желание, но должен заметить, что вначале мне нужно кое-что найти.
– Что именно?
– Картинку, о которой вы слышали, – ту, что вырвали из сборника гравюр господина Одемара.
– Которую, по мнению Беаты Одемар, вырвал Леон? Я не верю, что это сделал он.
– Я тоже.
– Человек с разумом ребенка вряд ли заинтересуется изображением чего-то, что никогда не видел и о чем при нем не говорят. А если он листал этот сборник просто как книжку с картинками и вырвал приглянувшуюся ему, то какое-то невероятное стечение обстоятельств заставило его покуситься именно на эту страницу.
– Да, слишком большое совпадение.
– Госпожа Одемар, похоже, настроена направить парня в лечебницу. – Нидербергер в упор посмотрел на Графа. – Что, в таком случае, будет с его состоянием?
– Я почти ничего об этом не знаю, но несомненно одно – Беата Одемар не может рассчитывать на деньги кузена Леона, ни при его жизни, ни после смерти. В последнем случае они перейдут к его матери.
– Значит, Беата Одемар не в счет, а с такой матерью парень в безопасности. Она умрет за него.
– Думаю, да.
– Итак, мы вернулись к исчезнувшей гравюре. Но как это связано с тем, что вы приходили в этот дом вчера и сегодня? Пожалуй, я иначе сформулирую вопрос: что заставляло вас ожидать беды?
– Мне намекнули… в письменной форме.
– Матиас Одемар?
– Нет, я пришел в особняк в воскресенье пополудни по приглашению другого человека. А господин Матиас заговорил со мной, когда я уже уходил. Он предложил мне вернуться вечером того же дня и поискать потерянную гравюру. Как вы знаете, он придерживался той же теории, что и Беата Одемар.
– И почему вы не упомянули об этой договоренности вчера вечером – ведь его убили до вашего появления?
– Я не мог доказать, что он был убит из-за того, что собрался скрытно пустить меня в дом.
Лейтенант одарил Графа своим самым холодным взглядом.
– Похоже, вы и в самом деле любитель. Если бы вы поделились со мной этой информацией, я задал бы еще ряд вопросов Хильде Гаст и сломал бы ее алиби.
– В самом деле?
– Я допросил бы их поодиночке, и Анна Одемар смогла бы рассказать мне о шантаже. Теперь Эмма Гаст застрелена насмерть вместо того, чтобы предстать перед судом за убийство Матиаса Одемара, а Леон Одемар на всю жизнь отправится в частное заведение для умалишенных, если только они не обозлятся и не пошлют его в тюрьму Женевы, а его мать тут же угодит в сумасшедший дом по соседству. Вот результат вашей самодеятельности. А теперь мне хотелось бы знать: много ли вы нашли?
– Да так, кое-что. Я надеюсь на большее, если…
– Позвольте уж мне самому заняться этим, если, конечно, не возражаете. Когда вам впервые «намекнули», и кто это сделал?
– В субботу мне передали некое послание, – миролюбиво начал Граф. – Вы могли бы назвать его анонимным письмом…
– Конечно, его отправил Матиас Одемар, хотя могла и Беата – не сказав ему, – Лейтенант не удержался от комментария.
– …Или, – продолжал Граф, вежливо игнорируя сказанное, – кодированным сообщением. Подробности сейчас не имеют значения…
– В самом деле? – олимпийское спокойствие Нидербергера превратилось в язвительность.
– Нет, но позже – если захотите – я досконально опишу все детали. А сейчас они только затуманят картину. У меня есть причины предполагать, что отправитель этого послания пытался связаться со мной в течение недели – с момента исчезновения гравюры. Лично я в этом уверен. Текст являл собой любопытную головоломку, которая означала: меня просят меня исследовать обстановку в этом доме. Я обеспечил себе приглашение. Тут вы совершенно правы в своих предположениях. И первое, что привлекло мое внимание: потеряна гравюра Витчерхиира, причем о пропаже стало известно именно в тот день, когда мне направили первое анонимное письмо.
Нидербергер сдвинулся вперед на край своего кресла, положив руки на колени и слегка приоткрыв рот, но ничего не сказал.
– Затем я нашел здесь, – продолжал Граф, – второе послание: оно лежало в корзине для мусора в гостиной. В нем предлагалось отправиться в Витчерхиир, и поэтому я поехал туда со своим помощником вчера пополудни. Я познакомился с Хильдой Гаст и решил оставить помощника поблизости, а сам вернулся сюда и увидел на улице тело Матиаса Одемара. В доме меня поджидало третье послание. Я стряхнул пыль со своих извилин и решил: кто-то или что-то должно быть изъято из Витчерхиира.
Нидербергер более не мог сдержаться:
– Что в нем говорилось?
– Почти ничего. Это было расписание поездов на Тун, со стрелкой на полях, направленной за пределы листка, в никуда – «прочь от Витчерхиира».
Нидербергер медленно откинулся назад, не сводя глаз с Графа, и провел руками по своим форменным брюкам.
– Мой помощник согласился с моими заключениями, – продолжал Граф, – и увел Хильду Гаст на время из Витчерхиира. Предлогом стало катание на санках, и он заверил меня, что это было не самое опасное приключение из тех, что выпали на его долю за последний год… Согласно разработанному плану, он обследовал загородный дом Одемаров, пытаясь обнаружить скрытую опасность.
– Вы знали, что там есть ловушка?
– Но мне же намекнули, – скромно ответил Граф.
– С ума можно сойти. Никогда бы не поверил в эти россказни о ловушке. И что же Галлер – не нашел ее?
– Нашел: это бывшая шахта подъемника, секции которой оформлены в виде шкафов. Ее перегородили съемными полами и получили несколько размещенных один над другим вместилищ для одежды и фарфора. Галлер обнаружил, что эти полы вынуты, а в шкафу на чердаке, на самом дальнем крючке, висит сумка для рукоделия, принадлежащая Эмме Гаст. Достать эту ажурную штучку можно, только шагнув внутрь шкафа. Если бы сержант Галлер не принадлежал к категории самых скептически настроенных и настороженных людей, он сделал бы этот шаг и теперь бы, вероятно, лежал мертвым на цементном полу заброшенной кухни в подвале.
Глаза Нидербергера сверкнули, как полированный мрамор.
– В этот шкаф мог шагнуть любой?
– Нет, он был заперт. Но Галлер нашел ключ на чердаке: Хильда Гаст легко отыскала бы его, если бы кто-то сообщил ей по телефону, где, примерно, он спрятан. Мне хотелось бы добавить, что Галлер и я не случайно заинтересовались чердаком – в ночь на 21-е девушка слышала там какую-то возню. Накануне, – продолжал Граф, дружелюбно поглядывая на Нидербергера, – сборник гравюр попал сюда, в этот дом, и, как я полагаю, было отправлено первое анонимное письмо.
– Эта хилая женщина ездила в этакую даль глухой ночью!
– Вы, вероятно, не знаете, какой там подъем от станции Витчерхиир! Вчера мы с Гарольдом испытали это на себе.
Говорят, безумие придает человеку сил. Теперь я верю в это. Анна Одемар права: война и личные невзгоды свели с ума эту женщину. Я совсем не уверен, что сожалею о ее смерти.
– Как вы гуманны, очень гуманны.
Нидербергер вдруг вскочил на ноги:
– Галлер положил эти полы на место?
– Нет. Он оставил все как есть, закрыв, конечно, шкаф на замок.
– И кто-нибудь из местных, которых я послал в этот дом, откроет и шагнет внутрь. Где здесь ближайший телефон?
От волнения рассудительный лейтенант, казалось, позабыл все на свете, но это длилось всего мгновение. Он бросился к двери на заднюю лестницу, затем остановился.
– Одемар не смог получить ответ, когда звонил туда вечером. Неужели оборваны провода!..
– Думаю, вы обнаружите, что теперь до Витчерхиира можно дозвониться.
Нидербергер с потемневшим лицом исчез. Через несколько минут он вернулся и бросился в кресло.
– Они искали бомбу в подвале.
– Гарольд тоже предполагал найти адскую машинку. А теперь, Нидербергер, поскольку о ловушке можно благополучно забыть, не стоит ли нам заняться пропавшей гравюрой?
– На кой черт сдалась она в этом деле? Обычное совпадение! – раздраженно пробурчал лейтенант. – Какое теперь имеет значение, вырвал ее Леон Одемар, или нет.
– Он ее не вырывал.
– Вот как? Тогда зачем спешить?
– Я лучше вам покажу этот сборник гравюр. – Граф пересек комнату, вынул зеленый бархатный инкварто из ларца и, раскрыв его, положил на широкие подлокотники кресла Нидербергера.
– Вот здесь был вид Витчерхиира, – пояснил он.